Diferencia entre revisiones de «Arroba (símbolo)»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Diegusjaimes (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 88.18.203.167 a la última edición de Aleposta
Línea 21: Línea 21:
* en [[idioma bielorruso|bielorruso]], «caracol» ''(ślimak)''
* en [[idioma bielorruso|bielorruso]], «caracol» ''(ślimak)''
* en [[idioma búlgaro|búlgaro]], «monito» ''(majmunsko)''
* en [[idioma búlgaro|búlgaro]], «monito» ''(majmunsko)''
* en [[idioma catalán|catalán]], ''arrova''. También se utiliza «[[ensaimada]]», (''ensaïmada'', uso muy poco frecuente) o «[[caragol]]» (''cargol'').
* en [[idioma catalán|catalán]], ''arrova''. También se utiliza «[[ensaimada]]», (''ensaïmada'', uso muy poco frecuente) o «[[caracol]]» (''cargol'').
* en [[idioma coreano|coreano]], «[[caracol]] acuático» (''gol-baeng-i'' o ''dalpaengi'')
* en [[idioma coreano|coreano]], «[[caracol]] acuático» (''gol-baeng-i'' o ''dalpaengi'')
* en [[idioma checo|checo]] y [[idioma eslovaco|eslovaco]], «[[arenque]]» ''(zavináč)''
* en [[idioma checo|checo]] y [[idioma eslovaco|eslovaco]], «[[arenque]]» ''(zavináč)''

Revisión del 22:33 28 mar 2010

Arroba según la tipografía Arial.

Arroba es el símbolo que se utilizaba para representar la unidad de masa llamada arroba: @. Una arroba equivale a la cuarta parte de un quintal y procede del árabe الربع (ar-rubʿ, cuarta parte, (a su vez proveniente del hebreo arba, 4), un cuarto de quintal, es decir 25 libras, masa equivalente a 11,502 kg – 12,5 kg en Aragón).

En la actualidad es muy conocido por los usuarios de informática pues se utiliza para indicar «en» (at en inglés) en las direcciones de correo electrónico y otros servicios en línea que utilizan el formato usuario@servidor.

En idioma inglés se utiliza como reemplazo de la preposición «at», como en la frase: «100 psi @ 2000 rpm» (100 libras por pulgada cuadrada a 2000 revoluciones por minuto).

En construcción se utiliza en la interpretación de planos, con el significado "a cada" para expresar cantidades, (ejemplo 5 varillas @ 0.20 m. o a cada 20 centimetros)

Origen

Su origen está en una ligadura, primero caligráfica y luego tipográfica, que representaba en la tradición paleográfica anglosajona a la preposición latina ad o, según otras fuentes, la conjunción at; en las diversas variedades de la escritura gótica cursiva castellana, y especialmente en la llamada escritura procesal representa al digrafo an. Dentro del código ASCII, se representa con el dígito 64.

El periódico británico The Guardian publicó que unos investigadores italianos habían encontrado la primera representación escrita de este símbolo. Apareció en una carta enviada por un mercader italiano en el año 1536, desde Sevilla a Roma; en la carta se describe la llegada de tres barcos cargados con tesoros provenientes de América: «Así una @ de vino, que es 1/13 de un barril, vale 70 u 80 ducados...». Sin embargo, investigaciones del historiador aragonés Jorge Romance encontraron el símbolo de la arroba en la taula de Ariza de 1448, en una entrada de trigo en el Reino de Aragón desde Castilla.[1]

En español se dice «arroba» y en francés generalmente se dice «arrobas», pero otros idiomas utilizan expresiones mucho más descriptivas, que hacen referencia a la espiral final o a su supuesta semejanza con el rabo de algún animal:

  • en afrikáans, «cola de mono» (aapstert)
  • en alemán, «cola de mono» (Klammeraffe o Affenschwanz)
  • en aragonés, «alrededor» (Arredol) y también «arroba»
  • en bielorruso, «caracol» (ślimak)
  • en búlgaro, «monito» (majmunsko)
  • en catalán, arrova. También se utiliza «ensaimada», (ensaïmada, uso muy poco frecuente) o «caracol» (cargol).
  • en coreano, «caracol acuático» (gol-baeng-i o dalpaengi)
  • en checo y eslovaco, «arenque» (zavináč)
  • en chino (putonghua), «ratoncito» (xiao lao shu) o «marca de ratón» (lao shu hao)
  • en danés, «a - con-trompa» (snabel-a)
  • en esperanto, «mono araña» (atelo), «caracol» (heliko), «signo de cantidad exacta» (po-signo) o «a envuelta» (volvita a)
  • en estonio, «marca comercial» (kommerstsmärk)
  • en euskera, «a envuelta» (a bildua)
  • en finés, a veces «cola de gato» (kissanhäntä) o «marca miau» (miukumauku), pero usualmente ät-merkki o at-merkki
  • en francés, «a comercial» (a commerciale, poco común. Usualmente arobase)
  • en frisio, «cola de mono» (apesturtsje)
  • en griego, «patito» (papi o to papáki)
  • en hebreo, «tarta alemana arremolinada» (s (h) trudel)
  • en holandés, «cola-de-mono» (apenstaartje)
  • en húngaro, «gusano» o «larva» (kukac)
  • en italiano, «caracol» (chiocciola)
  • en japonés, «marca de at (refiriéndose al at inglés)» (atto maaku)
  • en lituano, «comercial et» (at comercial)
  • en noruego, «alfa enroscada» (alfa-krøll)
  • en polaco, «mono», (małpa)
  • en portugués, arroba
  • en rumano, «cola de mono» (coada de maimuta)
  • en ruso, «perrito» (sobachka)
  • en serbio, «mono» (majmun) o «a loca» (ludo a)
  • en sueco se dice «a con trompa (de elefante)» (snabel a)
  • en turco, «a con cola» (kuyruklu a)
  • en yiddish, «strudel»

Otros nombres informales

En España también hay quien usa la palabra «ensaimada» que igualmente designa un bollo espiral típico de Mallorca, si bien en los últimos tiempos también hay quien se refiere a ella como "bayonesa".[cita requerida]

Uso informático

En 1971 Ray Tomlinson buscaba un símbolo para separar el nombre de la persona del lugar donde estaba. Algunas máquinas de escribir, desarrolladas a partir de 1884, incluían este signo (como la Lambert fabricada en 1902) debido a su uso comercial, y el teclado de una Model-33 Teletype (un modelo de teletipo) contenía una arroba, que fue el signo utilizado por Tomlinson, quien envió el primer mensaje con ella desde su computadora PDP-10 a otra. Ésta fue la primera dirección electrónica de la historia tal como las conocemos ahora:

tomlinson@bbn-tenexa

Uso en libros de textos antiguos

Durante buena parte del comienzo y mitad del siglo XX, fue un símbolo usado en los libros de texto como representación del área, especialmente en libros de matemática e ingeniería.

Uso de la arroba para indicar ambos géneros

En los últimos años, debido al auge del uso de un lenguaje no sexista, se está extendiendo la costumbre de hacer explícita la alusión a ambos sexos cuando se utilizan sustantivos o adjetivos animados:

Los alumnos y las alumnas de esta clase ganaron el concurso de belleza.

Con el objetivo de economizar dicho lenguaje, ha comenzado a extenderse el uso del símbolo de la arroba (@) como recurso gráfico para integrar en una sola palabra las formas masculina y femenina del sustantivo, ya que este signo incluiría en su trazo las vocales a y o:

L@s alumn@s de esta clase ganaron el concurso de belleza.

El empleo de la arroba para integrar en una sola palabra las formas masculina y femenina del sustantivo es muy frecuente en partidos políticos, movimientos asociativos, prensa joven, e incluso ha sido empleado en algunas campañas institucionales. Su extensión por parte de los partidos políticos está implicado también por querer tomar un aire de modernidad y de progreso.

Lógicamente este uso es ortográficamente incorrecto.

Referencias

Véase también

Enlaces externos