Diferencia entre revisiones de «Arroba (símbolo)»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Diegusjaimes (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 84.122.36.133 a la última edición de Diegusjaimes
Línea 6: Línea 6:


En idioma inglés se utiliza como reemplazo de la preposición «at», como en la frase: «100 psi @ 2000 rpm» (100 libras por pulgada cuadrada ''a'' 2000 revoluciones por minuto).
En idioma inglés se utiliza como reemplazo de la preposición «at», como en la frase: «100 psi @ 2000 rpm» (100 libras por pulgada cuadrada ''a'' 2000 revoluciones por minuto).

== Origen ==
Su origen está en una [[Ligadura (tipografía)|ligadura]], primero [[caligrafía|caligráfica]] y luego [[tipografía|tipográfica]], que representaba en la tradición paleográfica anglosajona a la preposición latina ''ad'' o, según otras fuentes, la conjunción ''at''; en las diversas variedades de la escritura gótica cursiva castellana, y especialmente en la llamada escritura ''procesal'' representa al digrafo ''an''. Dentro del código [[ASCII]], se puede representar con el [[dígito]] 64.

El periódico [[Reino Unido|británico]] ''[[The Guardian]]'' publicó que unos investigadores [[Italia|italianos]] habían encontrado la primera representación escrita de este símbolo. Apareció en una carta enviada por un [[mercader]] italiano en el año 1536, desde [[Sevilla]] a [[Roma]]; en la carta se describe la llegada de tres barcos cargados con tesoros provenientes de [[América]]: «Así una @ de [[vino]], que es 1/13 de un [[barril]], vale 70 u 80 [[ducado]]s...». Sin embargo, investigaciones del historiador [[Aragón|aragonés]] [[Jorge Romance]] encontraron el símbolo de la arroba en la ''taula de Ariza'' de [[1448]], en una entrada de trigo en el [[Reino de Aragón]] desde [[Castilla]].<ref>[http://www.purnas.com/2009/06/30/la-arroba-no-es-de-sevilla-ni-de-italia/ La arroba no es de Sevilla (ni de Italia)], Jorge Romance.</ref>

En español se dice «arroba», pero otros idiomas utilizan expresiones mucho más descriptivas, que hacen referencia a la [[espiral]] final o a su supuesta semejanza con el rabo de algún animal:

*en [[afrikaans]], «cola de [[mono]]» (''aapstert'')
*en [[idioma alemán|alemán]], «cola de mono» (''Klammeraffe'' o ''Affenschwanz'')
*en [[idioma aragonés|aragonés]], «alrededor» (''Arredol'') y también «arroba»
*en [[idioma bielorruso|bielorruso]], «caracol» ''(ślimak)''
*en [[idioma búlgaro|búlgaro]], «monito» ''(majmunsko)''
*en [[idioma catalán|catalán]], ''arrova''. También se utiliza «[[ensaimada]]», ''(ensaïmada [uso muy poco frecuente])''.
*en [[idioma coreano|coreano]], «[[caracol]] acuático» (''gol-baeng-i'' o ''dalfaengi'')
*en [[idioma checo|checo]] y [[idioma eslovaco|eslovaco]], «[[arenque]]» ''(zavináč)''
*en [[idioma chino|chino]] ([[chino mandarín|putonghua]]), «[[Mus musculus|ratoncito]]» ''(xiao lao shu)'' o «marca de ratón» ''(lao shu hao)''
*en [[idioma danés|danés]], «a - con-trompa» ''(snabel-a)''
*en [[esperanto]], «mono araña» ''(atelo)'', «caracol» ''(heliko)'', «signo de cantidad exacta» ''(po-signo)'' o «a envuelta» ''(volvita a)''
*en [[idioma estonio|estonio]], «marca comercial» ''(kommerstsmärk)''
*en [[idioma vasco|euskera]], «a envuelta» ''(a bildua)''
*en [[idioma finés|finés]], a veces «cola de [[gato]]» ''(kissanhäntä)'' o «marca [[miau]]» ''(miukumauku)'', pero usualmente ''ät-merkki'' o ''at-merkki''
*en [[idioma francés|francés]], «arrobe» (''arrobas'' o ''arobase'' (uso común) o ''a comercial'')
*en [[idioma frisio|frisio]], «cola de mono» ''(apesturtsje)''
*en [[idioma griego|griego]], «[[pato|patito]]» (''papi'' o ''to pap'aki'')
*en [[idioma hebreo|hebreo]], «tarta alemana arremolinada» ''(s (h) trudel)''
*en [[idioma holandés|holandés]], «cola-de-mono» ''(apenstaartje)''
*en [[idioma húngaro|húngaro]], «[[gusano]]» o «[[larva]]» ''(kukac)''
*en [[idioma italiano|italiano]], «[[caracol]]» ''(chiocciola)''
*en [[idioma japonés|japonés]], «marca de at (refiriéndose al ''at'' inglés)» ''(atto maaku)''
*en [[idioma lituano|lituano]], «comercial et» ''(at comercial)''
*en [[idioma noruego|noruego]], «alfa enroscada» ''(alfa-krøll)''
*en [[idioma polaco|polaco]], «mono», (''małpa'')
*en [[idioma portugués|portugués]], ''arroba''
*en [[idioma rumano|rumano]], «cola de mono» ''(coada de maimuta)''
*en [[idioma ruso|ruso]], «[[perro|perrito]]» ''(sobachka)''
*en [[idioma serbio|serbio]], «mono» ''(majmun)'' o «a loca» ''(ludo a)''
*en [[idioma sueco|sueco]] se dice «a con trompa (de elefante)» ''(snabel a)''
*en [[idioma turco|turco]], «[[a con cola]]» ''(kuyruklu a)''


== Otros nombres informales ==
== Otros nombres informales ==

Revisión del 20:14 14 jul 2009

Arroba según la tipografía Arial

Arroba es el símbolo que se utilizaba para representar la unidad de masa llamada arroba: @ (plural @@). Una arroba equivale a la cuarta parte de un quintal y procede del árabe الربع (ar-rubʿ, cuarta parte, un cuarto de quintal, es decir 25 libras, peso equivalente a 11,502 kg – 12,5 kg en Aragón).

En la actualidad es muy conocido por los usuarios de informática pues se utiliza para indicar «en» (at en inglés) en las direcciones de correo electrónico y otros servicios en línea que utilizan el formato usuario@servidor.

En idioma inglés se utiliza como reemplazo de la preposición «at», como en la frase: «100 psi @ 2000 rpm» (100 libras por pulgada cuadrada a 2000 revoluciones por minuto).

Origen

Su origen está en una ligadura, primero caligráfica y luego tipográfica, que representaba en la tradición paleográfica anglosajona a la preposición latina ad o, según otras fuentes, la conjunción at; en las diversas variedades de la escritura gótica cursiva castellana, y especialmente en la llamada escritura procesal representa al digrafo an. Dentro del código ASCII, se puede representar con el dígito 64.

El periódico británico The Guardian publicó que unos investigadores italianos habían encontrado la primera representación escrita de este símbolo. Apareció en una carta enviada por un mercader italiano en el año 1536, desde Sevilla a Roma; en la carta se describe la llegada de tres barcos cargados con tesoros provenientes de América: «Así una @ de vino, que es 1/13 de un barril, vale 70 u 80 ducados...». Sin embargo, investigaciones del historiador aragonés Jorge Romance encontraron el símbolo de la arroba en la taula de Ariza de 1448, en una entrada de trigo en el Reino de Aragón desde Castilla.[1]

En español se dice «arroba», pero otros idiomas utilizan expresiones mucho más descriptivas, que hacen referencia a la espiral final o a su supuesta semejanza con el rabo de algún animal:

  • en afrikaans, «cola de mono» (aapstert)
  • en alemán, «cola de mono» (Klammeraffe o Affenschwanz)
  • en aragonés, «alrededor» (Arredol) y también «arroba»
  • en bielorruso, «caracol» (ślimak)
  • en búlgaro, «monito» (majmunsko)
  • en catalán, arrova. También se utiliza «ensaimada», (ensaïmada [uso muy poco frecuente]).
  • en coreano, «caracol acuático» (gol-baeng-i o dalfaengi)
  • en checo y eslovaco, «arenque» (zavináč)
  • en chino (putonghua), «ratoncito» (xiao lao shu) o «marca de ratón» (lao shu hao)
  • en danés, «a - con-trompa» (snabel-a)
  • en esperanto, «mono araña» (atelo), «caracol» (heliko), «signo de cantidad exacta» (po-signo) o «a envuelta» (volvita a)
  • en estonio, «marca comercial» (kommerstsmärk)
  • en euskera, «a envuelta» (a bildua)
  • en finés, a veces «cola de gato» (kissanhäntä) o «marca miau» (miukumauku), pero usualmente ät-merkki o at-merkki
  • en francés, «arrobe» (arrobas o arobase (uso común) o a comercial)
  • en frisio, «cola de mono» (apesturtsje)
  • en griego, «patito» (papi o to pap'aki)
  • en hebreo, «tarta alemana arremolinada» (s (h) trudel)
  • en holandés, «cola-de-mono» (apenstaartje)
  • en húngaro, «gusano» o «larva» (kukac)
  • en italiano, «caracol» (chiocciola)
  • en japonés, «marca de at (refiriéndose al at inglés)» (atto maaku)
  • en lituano, «comercial et» (at comercial)
  • en noruego, «alfa enroscada» (alfa-krøll)
  • en polaco, «mono», (małpa)
  • en portugués, arroba
  • en rumano, «cola de mono» (coada de maimuta)
  • en ruso, «perrito» (sobachka)
  • en serbio, «mono» (majmun) o «a loca» (ludo a)
  • en sueco se dice «a con trompa (de elefante)» (snabel a)
  • en turco, «a con cola» (kuyruklu a)

Otros nombres informales

En España también hay quien usa la palabra «ensaimada» que igualmente designa un bollo espiral típico de Mallorca, si bien en los últimos tiempos también hay quien se refiere a ella como "bayonesa".[cita requerida]

Uso informático

En 1971 Ray Tomlinson buscaba un símbolo para separar el nombre de la persona del lugar donde estaba. Algunas máquinas de escribir, desarrolladas a partir de 1884, incluían este signo (como la Lambert fabricada en 1902) debido a su uso comercial, y el teclado de una Model-33 Teletype (un modelo de teletipo) contenía una arroba, que fue el signo utilizado por Tomlinson, quien envió el primer mensaje con ella desde su computadora PDP-10 a otra. Ésta fue la primera dirección electrónica de la historia tal como las conocemos ahora:

tomlinson@bbn-tenexa

Uso en libros de textos antiguos

Durante buena parte del comienzo y mitad del siglo XX, fue un símbolo usado en los libros de texto como representación del área, especialmente en libros de matemática e ingeniería.

Uso de la arroba para indicar ambos géneros

En los últimos años, debido al auge de lo políticamente correcto, en concreto del uso de un lenguaje no sexista, se está extendiendo la costumbre de hacer explícita la alusión a ambos sexos cuando se utilizan sustantivos o adjetivos animados:

Los alumnos y las alumnas de esta clase ganaron el concurso de belleza.

Dado que esta forma resulta larga y engorrosa, ha comenzado a extenderse el uso del símbolo de la arroba (@) como recurso gráfico para integrar en una sola palabra las formas masculina y femenina del sustantivo, ya que este signo parece incluir en su trazo las vocales A y O:

L@s alumn@s de esta clase ganaron el concurso de belleza.

El empleo de la arroba para integrar en una sola palabra las formas masculina y femenina del sustantivo es muy frecuente en partidos políticos, movimientos asociativos, prensa joven, e incluso ha sido empleado en algunas campañas institucionales. Su extensión por parte de los partidos políticos está implicado también por querer tomar un aire de modernidad y de progreso.

La Real Academia no admite estas opciones por varios motivos:

  • En los sustantivos que designan seres animados, el masculino gramatical no se emplea sólo para referirse a los individuos de sexo masculino, sino también para designar a todos los individuos de la especie, sin distinción de sexo. Tal uso del género gramatical masculino no denota intención discriminatoria alguna, sino la aplicación de la ley lingüística de la economía expresiva.
  • Sólo se precisa del uso de los dos géneros cuando la oposición de sexos es un factor relevante en el contexto:
La proporción de alumnos y alumnas en las universidades se ha invertido en los últimos años.
  • Tampoco se admiten las expresiones forzadas y antinaturales como los y las alumnas.

Referencias

Véase también

Enlaces externos