Diferencia entre revisiones de «Leonés (asturleonés de León y Zamora)»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Xairu (discusión · contribs.)
Deshecha la edición 26154094 de Karkeixa (disc.) ya está referenciado, te ruego que eches un vistazo a la discusión, saludos!
m Revertido a la revisión 26154094 hecha por Karkeixa; eso es, véase la discu Discusión:Idioma_leonés#ll.C3.AFon.C3.A9s. (TW)
Línea 22: Línea 22:
| mapa =
| mapa =
}}
}}
El '''leonés''', '''lengua leonesa''' o '''idioma leonés''' ('''''llingua llïonesa''''' en leonés)<ref>Denominación utilizada por las administraciones públicas leonesas, tales como el Ayuntamiento de León[http://www.aytoleon.es/web/cms/leon/ayto/leon_tu_ciudad/visitar/informacion/index.jsp?actionMenu=ltc_vl_info Ayuntamiento de León] o la Diputación Provincial de León [http://www.dipuleon.es/frontdipuleon/frontDipuleonAction.do?action=viewCategory&idCategoryToShow=23865&publicationID=793202] </ref> es el nombre del habla romance vernácula del dominio lingüístico [[asturleonés]] de las provincias españolas de [[provincia de León|León]], [[provincia de Zamora|Zamora]] y [[provincia de Salamanca|Salamanca]]. De acuerdo con el Libro Rojo de la [[UNESCO]] sobre lenguas amenazadas, el leonés estaría "seriamente amenazado".<ref name="UNESCO" />
El '''leonés''', '''lengua leonesa''' o '''idioma leonés''' ('''''llingua llïonesa''''' en leonés{{referencias}})<ref>Denominación utilizada por las administraciones públicas leonesas, tales como el Ayuntamiento de León[http://www.aytoleon.es/web/cms/leon/ayto/leon_tu_ciudad/visitar/informacion/index.jsp?actionMenu=ltc_vl_info Ayuntamiento de León] o la Diputación Provincial de León [http://www.dipuleon.es/frontdipuleon/frontDipuleonAction.do?action=viewCategory&idCategoryToShow=23865&publicationID=793202] </ref> es el nombre del habla romance vernácula del dominio lingüístico [[asturleonés]] de las provincias españolas de [[provincia de León|León]], [[provincia de Zamora|Zamora]] y [[provincia de Salamanca|Salamanca]]. De acuerdo con el Libro Rojo de la [[UNESCO]] sobre lenguas amenazadas, el leonés estaría "seriamente amenazado".<ref name="UNESCO" />


El término leonés ha venido también utilizándose históricamente como el referido al '''dominio lingüístico leonés''', que se extiende desde Asturias hasta Extremadura y que también se conoce como [[asturleonés|dominio lingüístico asturleonés]].
El término leonés ha venido también utilizándose históricamente como el referido al '''dominio lingüístico leonés''', que se extiende desde Asturias hasta Extremadura y que también se conoce como [[asturleonés|dominio lingüístico asturleonés]].

Revisión del 20:17 7 may 2009

Leonés
Llïonés
Hablado en España: León, Zamora, Salamanca y Portugal (noreste del Distrito de Braganza).
Hablantes 150.000 hablantes
Nativos
50.000 nativos[1]
Otros
100.000 otros[2]
Puesto No está entre los 100 primeros (Ethnologue, 2013)
Familia

Indoeuropeo
 Itálico
  Grupo Romance
   Romance
    Italo-occidental
     Subgrupo Occidental
      Ibero-romance
       Ibero-occidental
        Astur-Leonés

        Leonés
Escritura Alfabeto latino

El leonés, lengua leonesa o idioma leonés (llingua llïonesa en leonés

)[3]​ es el nombre del habla romance vernácula del dominio lingüístico asturleonés de las provincias españolas de León, Zamora y Salamanca. De acuerdo con el Libro Rojo de la UNESCO sobre lenguas amenazadas, el leonés estaría "seriamente amenazado".[4]

El término leonés ha venido también utilizándose históricamente como el referido al dominio lingüístico leonés, que se extiende desde Asturias hasta Extremadura y que también se conoce como dominio lingüístico asturleonés.

Sociolingüística

Leonés/asturiano/mirandés

No existe consenso definido acerca de si dentro del dominio lingüístico leonés o asturleonés, los denominados leonés, asturiano o mirandés pueden considerarse estrictamente como lenguas diferentes dentro del concepto de Ausbausprache, si el abstandschprache que las separa exige que se genere un sistema de Abstandsprache, o bien si se puede equiparar dominio lingüístico con idioma en forma de Dachsprache.

El caso del leonés, por tanto, podría enmarcarse dentro de lo que se conoce filológicamente como continuum dialectal dentro de dominio lingüístico leonés o asturleonés (dentro de este grupo, la evolución desde los trazos isoglóticos especialmente en el vocalismo y evolución de grupos cultos se observa una evolución desde el mirandés, más próximo al portugués hacia el leonés, que conserva trazos compartidos con el portugués y el castellano, hacia el asturiano, donde la evolución presenta mayores semejanzas con el castellano)[5]​ y del que encontramos ejemplos en las lenguas germánicas nórdicas (noruego, sueco y danés).[6]

Estas razones llevan a que los aspectos sociolingüísticos sean los que finalmente priman a la hora de catalogar dentro de los continuum las lenguas individuales; tanto su grado de reconocimiento político como su grado de estandarización.

Reconocimiento político

Tanto el leonés,[7]​ como el asturiano o bable,[8]​ como el mirandés[9]​ han sido reconocidos como tales por sus respectivas administraciones públicas competentes en materia legislativa.


Organismos internacionales

El Libro Rojo de la UNESCO sobre Idiomas en Peligro nombra por separado a leonés y asturiano, indicando que el mirandés es una variedad de leonés.[4]

Asociaciones lingüísticas internacionales

El SIL otorga un código único para leonés, asturiano (bable) y asturleonés ("ast") y otro diferenciado para el mirandés ("mwl"), al que incluye dentro del dominio lingüístico asturleonés.[10]

Linguasphere define al "astur+leonés" como outer language (51-AAA-c), como inner languages al leonés (51-AAA-cc), asturiano (51-AAA-ca) y mirandés (51-AAA-cb).[11]

Diccionarios

El DRAE define al leonés como un sinónimo del asturleonés, y al asturiano como a la variedad de éste hablada en Asturias.

Percepción de los hablantes

Asturianos y leoneses consideran a los dos idiomas como "lenguas diferentes". Un 82,6% de los asturianos consideran que no existe asturiano más allá de las fronteras de la comunidad autónoma asturiana[12]​ y más de un 72% de los leoneses de la provincia de León afirman que leonés y asturiano no son la misma lengua (sólo un 8,1% indicaban que sí).[13]​ Los mirandeses, ya desde la Convención Ortográfica de la Lengua Mirandesa de 1999,[14]​ si bien hablan de "zonas leonesas en Portugal", identifican al mirandés como un idioma diferenciado.

Evolución histórica

Edad Media

El leonés actual es la continuación histórica de la lengua medieval leonesa, que alcanzó en los siglos XII y XIII una relativa homogenización en la lengua escrita al ser utilizada en la corte del Reino.[15]​ Publicaciones en leonés en la Edad Media son el Fuero Juzgo, el Fuero de León, el Fuero de Zamora, el Fuero de Salamanca, la Disputa de Elena y María o el Libro de Alexandre.[16]

Edad Moderna

En la Edad Moderna la producción en leonés se centra en el campo literario, donde autores como Juan del Enzina, Lucas Fernández, Torres Naharro o Torres Villarroel publican obras utlizando el leonés, especialmente las centradas en las églogas.[17][18]

Edad Contemporánea

Siglo XIX

La investigación sobre el leonés como lengua independiente comienza, a nivel internacional, en el siglo XIX. El alemán Gessner publicará "Das Altleonesische" en Berlín, en el año 1867, identificando a la lengua del Reino de León como "leonés".[19]​ En Santiago de Chile Hanssen (1896) publica sus "Estudios sobre la conjugación leonesa".[20]

Siglo XX

El comienzo de siglo es el punto en el que el los estudios y producción de obras en leonés alcanzan un gran nivel. Menéndez Pidal realizó en 1906 un gran estudio sobre todo el dominio lingüístico leonés, creando una escuela que marcará la pauta no sólo de la filología española, sino también internacional.[21]​ El estudio sobre el leonés no sólo se centra en la realidad presente, sino también en el leonés de la Edad Media. El sueco Erik Staaf publica “Étude sur l'ancien dialecte léonnais d'après les chartes du XIIIÈ siècle" en 1907 y el propio Hanssen publicará en el año 1910 "Los infinitivos leoneses en el Poema de Alejandro".

Otros filólogos publicarán trabajos sobre el leonés en determinadas comarcas y regiones. Santiago Garrote lo hace sobre Astorga, Agustín Blánquez sobre Alcañices, Puebla de Sanabria y La Bañeza y Américo Castro, que publica en 1913 "Contribución al estudio del dialecto leonés de Zamora" analiza el leonés en esa provincia. Los filólogos de talla internacional, como el alemán Krüger se interesan por los estudios obre el leonés y tras un estudio sobre el occidente (1906) estudia el leonés en Sanabria (1923).[22]

Tratamiento legal

Nivel autonómico

El leonés se cita y su protección se reconoce[23]​ en el Estatuto de Autonomía de Castilla y León en el artículo 5º del Título Preliminar:[24]

El leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación.

Ámbito provincial

La Diputación Provincial de León reconoció oficialmente al leonés como lengua en el año 2006 a través de un protocolo firmado con la Asociación Cultural de la Lengua Leonesa El Fueyu mediante el cual se acuerda que ésta sea la encargada de desarrollar la docencia del leonés en la provincia de León a través de ocho cursos, se crea el Día de la Llingua Llïonesa (Día de la Lengua Leonesa) y se fomenta la producción de libros en leonés.[25]

La Diputación Provincial de Salamanca ha financiado distintas actuaciones en materia lingüística, entre ellas la producción de un CD en leonés en el año 2005.[26]

Ámbito local

El Ayuntamiento de León realiza una política de bilingüismo tanto en su página web oficial como en algunas de sus concejalías (Educación, Nuevas Tecnologías y Cultura Leonesa). Los formularios, publicaciones, comunicaciones y documentación de esas áreas está redactado en leonés. Otros ayuntamientos, como los de Zamora, Mansilla de las Mulas, Valencia de Don Juan, La Bañeza o Villamañán han fomentado la enseñanza del leonés.

Ámbito institucional y empresarial

Caja España y la Caja Rural de Zamora[27]​ han venido fomentando tanto la realización de cursos de lengua leonesa como la difusión del leonés a través de conferencias mediante acuerdos con asociaciones como El Fueyu[28]​ o El Toralín.[29]​ Por su parte empresas de capital mixto como Mercaleón[30]​ disponen su página oficial en leonés.

Medios de comunicación

La utilización del leonés en la prensa se centra en diarios de ámbito local o regional[31]​ y habiéndose publicado un semanario (La Nuestra Tierra) con el 30% de sus contenidos en leonés.[11]​ Comienzaa a ser significativa la presencia del leonés en Internet, donde los medios leoneses de mayor difusión comienzan a emitir noticias en leonés[32]

Aspectos lingüísticos

Codificación del leonés

El leonés se basa en una koiné dialectal basada en los dialectos berciano-sanabrés, cepedano-alistano, leonés-ribereño y leonés extremado.[33]

Aspectos gramaticales y fonéticos

El leonés se escribe con alfabeto latino.[34]

Sustantivos

Los sustantivos tienen dos géneros: masculino y femenino, así como dos números: singular y plural. Las principales terminaciones, por género y número, son:

  • Masculino en -u, plural en -os: el feichu, los feichos (El hecho, los hechos).
  • Femenino en -a, plural en -as: la cousa, las cousas (La cosa, las cosas).

Adjetivos

Los adjetivos tienen dos géneros: masculino y femenino, así como dos números: singular y plural. Las principales terminaciones, por género y número, son:

  • Masculino en -u, plural en -os: feyu, feyos (feo, feos).
  • Femenino en -a, plural en -as: piqueña, piqueñas (pequña, pequeñas).
  • Masculino/femenino en -e, plural en -es: podre, podres (podrido/a, podidos/as).

El adjetivo en leonés concuerda en género y número con el sustantivo, al igual que sucede con otros idiomas latinos como el portugués o el italiano.

Posesivos

El leonés incluye el artículo en posición antepuesta al deteminante posesivo, como sucede en gallego o italiano.

  • Leonés: el mieu teléfonu, las mias vacas
  • Gallego: o meu teléfono, as miñas vacas
  • Castellano: mi teléfono, mis vacas

Artículos

Los artículos en leonés son:

  • el
  • la
  • lu
  • los
  • las

Pronombres

Los pronombres personales en leonés son:

  • You
  • Tu
  • Él, eilla, eillu
  • Nosoutros
  • Vosoutros
  • Eillos, eillas

Verbos

En leonés existen tres conjugaciones:

  • Primera conjugación: verbos terminados en "-are"
  • Segunda conjugación: verbos terminados en "-ere"
  • Tercera´conjugación: verbos terminados en "-ire"
Tiempos

El leonés carece de tiempos compuestos en su sistema verbal, contando con un sistema en que las acciones se subdividen en las categorías:

  • Pasado: acción finalizada.
  • Presente: ación que se está desarrollando.
  • Futuro: acción que se va a desarrollar.
Modo

El leonés divide el modo en modo indicativo y modo subjuntivo.

Grupos cultos

  • El grupo /-li-/ latino origina "-y-" en leonés, siendo un solción propia dentro de las lenguas románicas.
  • Los grupos iniciales latinos /pl-,cl-,fl-/ originan en leonés "ch-", como en portugués y gallego.
  • El grupo latino /-mb-/ se conserva en leonés.
  • La /f-/ inicial latina se conserva en leonés, como en italiano, francés o rumano.
  • La /l-/ inicial latina se plataliza en leonés, como en catalán.
  • La /n-/ inicial latina se suele palatalizar en leonés, siendo un rasgo distintivo.
  • El leonés mantiene la /-e/ de los infinitivos latinos, como el italiano.

El leonés en el conjunto de las lenguas romances

Aquí podemos observar una comparación entre diferentes lenguas, como el inglés, el latín y otros idiomas romances derivados de éste.

Leonés Asturiano Portugués Francés Italiano Veneciano Español Piamontés Latín Inglés
facere facer fazer faire fare far hacer facere make
fiyu fiyu, fío filho fils figlio fio(l) hijo fieul filius son
fame fame fome faim fame fame hambre fam famis hunger
gochu gochu porco cochon maiale porse(l)o cerdo crin sus pig
vieyu vieyu velho vieux vecchio vecio viejo vecc vetus old
chovere llover chover pleuvoir piovere piòvar llover pieuve pluere rain

Enseñanza

Cursos de adultos

La Universidad de León otorga el título de "Monitor de Lengua Leonesa", que capacita para la enseñanza de esta lengua.[35]​En algunos ayuntamientos leoneses, zamoranos y salmantinos existen cursos de leonés promovidos por instituciones públicas y asociaciones culturales. En la provincia de León el leonés se enseña en la ciudad de León, La Bañeza, Mansilla de las Mulas, Valencia de Don Juan, Villamañán, Astorga y Villablino; en las de Zamora y Salamanca en la respectiva capital de provincia. Recientemente la asociación cultural de promoción del leonés El Fueyu ha firmado un acuerdo con la Diputación Provincial de León[36]​ mediante el que se extenderá la enseñanza del leonés a siete cabeceras comarcales de la provincia.

Educación Infantil

En el curso 2008-2009 comenzó la enseñanza de leonés, como materia extraescolar, en dieciséis centros públicos y concertados de la ciudad de León, para niños de quinto y sexto curso de Enseñanza Primaria, con cien niños matriculados. El Ayuntamiento de León, en colaboración con la Universidad de León, también ofrece cursos para adultos, habiéndose superado los cien matriculados.[37]​ Los cursos de adultos se estructuran en seis niveles, llegándose este año al quinto nivel.

Actividades de promoción

Día de la Lengua Leonesa

El Día de la Lengua Leonesa (Día de la Llingua Llïonesa) comenzó a celebrarse oficialmente el 10 de junio de 2006, tras un acuerdo entre la Diputación Provincial de León y la asociación El Fueyu.[38]​ Posteriormente, el Ayuntamiento de León ha sido la administración encargada de celebrar este evento, que cada año se dedica a una temática específica relacionada con la lengua leonesa.[39]

Presencia social

Archivo:I Campeonato de Bandas de Gaitas del País Llïonés.jpg
Pancarta en leonés colocada por el Ayuntamiento de León.

El Ayuntamiento de León ha realizado diferentes campañas en lengua leonesa especialmente relacionadas con las áreas de juventud y de cultura, y en el curso 2007/2008 los formularios de matrículas para todos los cursos de la Escuela de Formación Tradicional fueron realizados en leonés y en castellano. En varios ayuntamientos de la provincia de León empieza a utilizarse el leonés en algunas de sus comunicaciones;[40]​ y organizaciones, colectivos y asociaciones de distinto tipo, como Conceyu Xoven, o el Conseyu de la Mocedá de Llión (Consejo Local de la Juventud[41]​) utilizan el leonés en su denominación y actividades. Hay varias asociaciones que defienden esta lengua, como Furmientu (Zamora), La Barda en Salamanca, El Fueyu en León o El Toralín en la comarca de El Bierzo.

Texto en leonés

Se ha tomado el artículo 3º, párrafo 2 de la Constitución española de 1978 en dos ediciones en cada lengua. La edición en leonés proviene de la constitución publicada en leonés y en castellano por ayuntamientos del Alfoz de León en 2004[42]

Versión en leonés: 2. las outras llinguas hespañolas sedrán tamién ouficiales nas respeutivas Comunidaes Autónomas d'alcuerdu cunos sous Estatutos.

Versión en castellano 2. Las otras lenguas españolas serán también oficiales en sus respectivas comunidades autónomas de acuerdo con sus estatutos.

Referencias

  1. II Estudiu sociollingüísticu de Lleón. Identidá, conciencia d'usu y actitúes llingüístiques de la población lleonesa, de Jose Luis García Arias y Jose Antonio González Riaño. ALLA. Estaya. Sociollingüística Nº4, Feb/2008. ISBN 978-84-8168-448-3.
  2. Una cuarta parte de la población leonesa manifiesta entender la lengua leonesa y hablarla. Pág. 119; II Estudiu sociollingüísticu de Lleón. Identidá, conciencia d'usu y actitúes llingüístiques de la población lleonesa, de Jose Luis García Arias y Jose Antonio González Riaño. ALLA. Estaya. Sociollingüística Nº4, Feb/2008. ISBN 978-84-8168-448-3.
  3. Denominación utilizada por las administraciones públicas leonesas, tales como el Ayuntamiento de LeónAyuntamiento de León o la Diputación Provincial de León [1]
  4. a b UNESCO Red Book on Endangered Languages: Europe (en inglés).
  5. Sobre el castellano popula de Asturias. Autores: Rodrigo Grossi Fernández. Revista de la Facultad de Filología, ISSN 0570-7218, Tomo 13, 1963 , pags. 311-335
  6. Syntactic change: toward a theory of historical syntax Escrito por Jan Terje Faarlund, 1990
  7. Estatuto de Autonomía e Castilla y León, España
  8. Estatuto de Autonomía del Principado de Asturias, España
  9. Parlamento de Portugal
  10. ISO 639 en SIL
  11. a b El Llïonés y las TICs. En Mikroglottika 1/2007. Pág. 55-65, de Abel Pardo Fernández.
  12. II Estudio Sociolingüístico de Asturias. Francisco José Llera Ramo y Pablo San Martín Antuña, 2002. ALLA. ISBN: 84-8168-360-4.
  13. II Estudiu Sociollingüísticu de Lleón (González Riaño y García Arias, 2008)
  14. Convención Ortográfica de la Lengua Mirandesa
  15. Morala, R. (2004): Norma y usos gráficos en la documentación leonesa. En: Aemilianese I, S. 405-429.
  16. Menéndez Pidal, r.: "El Dialecto Leonés". Madrid. 1906
  17. López Morales, "Elementos leoneses en la lengua del teatro pastoril de los siglos XV y XVI". 1967
  18. Menéndez Pidal, r.: "El Dialecto Leonés". Madrid. 1906
  19. Gessner. E.:Das Altleonesische. Berlin. 1867
  20. Hanssen.F: Estudios sobre la conjugación leonesa. Santiago de Chile. 1896
  21. El dialecto leonés Ramón Menéndez Pidal, (1906)
  22. Krüger, F.: "El dialecto de San Ciprián de Sanabria". Madrid. Anejo IV de la RFE. 1923"
  23. La Unión del Pueblo Leonés planteó durante el proceso de reforma del Estatuto de Autonomía de Castilla y León que el leonés fuese declarado lengua cooficial en León, Zamora y Salamanca a través de una enmienda que no fue aprobada.Enmiendas del Grupo Mixto al texto de la propuesta de Estatuto.
  24. Estatuto de Autonomía de Castilla y León, Art. 5/2.
  25. http://www.dipuleon.es/frontdipuleon/frontDipuleonAction.do?action=viewCategory&idCategoryToShow=23865&publicationID=793202 Acuerdo para el fomento de la Llingua Llïonesa
  26. DL M 51117-2005 SRD-317
  27. http://www.elfueyu.net/noticias2.php
  28. La Crónica: «Queremos renormalizar el leonés en nuestra sociedad»
  29. http://www.eltoralin.com/aconceyamientu_conseyu.php
  30. http://www.mercaleon.es
  31. Diario de León · Las lenguas de León
  32. Leonoticias: Lea la noticia en 'Llïonés'
  33. Gramática histórica de la lengua asturiana. Fonética, fonología e introducción a la "morfosintaxis histórica." Jose Luís García Arias. Oviedo, ALLA, dic/2003. 978-84-8168-341-7
  34. Se puede comprobar en los textos en esta lengua a través de la págona web oficial del Ayuntamiento de León [2]
  35. http://www.aytoleon.es/convocatorias
  36. Protocolo de colaboración entre la Diputación de León y El Fueyu
  37. La llingua llïonesa 'cala'
  38. [3] Noticia del acuerdo en la página web oficial de la Diputación Provincial de León
  39. [4] Información oficial del Ayuntamiento de León sobre el III Día de la Llingua Llïonesa
  40. Ayuntamiento de Mansilla, Ayuntamiento de Valencia de Don Juan, Ayuntamiento de La Bañeza en la promoción de los cursos de Lengua Leonesa
  41. Web del Consejo de la Juventud de León
  42. Constitución Española. 25 años de Constitución, 25 Años de Libertad. Edita: Concejalía de Juventud del Ayuntamiento de León. Concejalía de Juventud de San Andrés del Rabanedo. Concejalía de Juventud del Ayuntamiento de Villaquilambre. Depósito Legal: LE-1494-2003. Imprime: Gráficas Alse (León).