Idioma portugués

De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Portugués»)
Saltar a: navegación, búsqueda
Portugués
Português
Hablado en 11 países como lengua oficial.
Hablantes

• Nativos:
• Otros:

~ 217 millones[1]

• 202 millones[1]
• ~ 15 millones

Puesto 6 (Ethnologue, 2013)
Familia Indoeuropea

 Itálica
  Romance
    Iberorromance
      Ibero-occidental
        Galaico-portuguesa
          Portugués

Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en
  • Países:

Bandera de Angola Angola
Bandera de Cabo Verde Cabo Verde
Bandera de Guinea-Bisáu Guinea-Bisáu
Flag of Equatorial Guinea.svg Guinea Ecuatorial**
Flag of Mozambique.svg Mozambique
Bandera de Santo Tomé y Príncipe Santo Tomé y Príncipe
Bandera de Brasil Brasil
Flag of Macau.svg Macao
Bandera de Timor Oriental Timor Oriental*
Bandera de Portugal Portugal

  • Estados:

Bandera de India Goa

  • Organizaciones:***

Flag of None.svg Unión Africana
Bandera de Unión Europea Europa
Flag of Mercosur.svg Mercosur
22px Organización de los Estados Americanos


Aprendizaje obligatorio en

Bandera de Uruguay Uruguay[2]
Bandera de Argentina Argentina[3]
Flag of Zambia.svg Zambia[4]
Flag of Namibia.svg Namibia[5]


* Segundo idioma oficial del Estado. ** Tercer idioma oficial del Estado. *** Idioma cooficial del organismo.

Regulado por Academia Brasileira de Letras, Academia das Ciências de Lisboa
Códigos
ISO 639-1 pt
ISO 639-2 por
ISO 639-3 por
Lengua oficial
Extensión del portugués

El portugués (portugués: Acerca de este sonido português ) es una lengua romance flexiva, procedente del galaicoportugués. Tras la independencia de Portugal en 1139 y la posterior reconquista hacia el sur, el idioma se fue expandiendo por los límites del actual Portugal. Asimismo, la lengua se fue difundiendo en el periodo de los Descubrimientos por Brasil, algunos enclaves en África y otras partes del mundo.[6]

Con aproximadamente 217 millones de hablantes,[1] el portugués es la sexta lengua materna más hablada y la tercera lengua más hablada del mundo en usar el alfabeto latino, después del español y el inglés.[1]

Actualmente es la lengua principal de Portugal, Brasil, Angola, Guinea-Bissau, Mozambique, Cabo Verde, Santo Tomé y Príncipe y Timor Oriental, todos ellos países que forman la Comunidad de países de lengua portuguesa. Todavía posee una pequeña cantidad de hablantes en Macao y en Goa; también es hablado en su forma criollizada, en algunos sectores de India, Sri Lanka, Malasia e Indonesia. De forma minoritaria, es hablada también por colonias importantes de países de habla portuguesa establecidas como Andorra, Luxemburgo, Canadá, Estados Unidos o Venezuela.[7]

El portugués es conocido como la «lengua de Camões» (el autor del poema épico Os Lusíadas) y como «la última flor del Lacio» (expresión usada en el soneto Língua portuguesa del escritor brasileño Olavo Bilac.[8] Por su parte, Miguel de Cervantes consideraba al portugués una lengua «dulce y agradable».[9] En marzo de 2006 abrió sus puertas el Museo de la Lengua Portuguesa en São Paulo, la ciudad con mayor número de lusófonos del mundo.[10]

Historia[editar]

El portugués se desarrolla al oeste de la Península Ibérica debido a la evolución del latín que hablaban los soldados romanos y colonos a inicios del siglo III a. C.[11] Sin embargo, ese latín, que se impuso sobre las lenguas que ya se hablaban en la zona, también recibió influencias de estas. Con la caída del Imperio romano, llegaron a la zona los visigodos y la lengua se enriqueció con léxico germánico, sobre todo en el campo de la agricultura, el comercio y la ciencia.[11] En 711, los árabes entran en la península ibérica y la conquistan casi al completo. No obstante, a partir del s. VIII empezaron a retroceder y al norte se fueron formando reinos y condados. Ya en el siglo IX aparece el Condado Portucalense, que se convertiría posteriormente en Portugal.[11]

En 1143, Portugal se independizó, aunque en aquel momento no había gran diferencia entre la lengua que allí se hablaba allí y la que se hablaba en el Reino de Galicia. Posteriormente, el castellano se empezó a imponer en Galicia y el gallego y el portugués se fueron diferenciando. En el s. XIII, el rey Dionisio proclamó el portugués como lengua oficial.[11] [12] Posteriormente, la lengua se extendió por el mundo en los siglos XV y XVI cuando Portugal estableció un imperio colonial y comercial que abarcaba Brasil en América; Goa en la India, Macao en China y Timor Oriental en Asia y Angola, Mozambique, Guinea-Bissáu y Cabo Verde en África. Asimismo, se utilizó como lengua franca exclusiva en la isla de Ceilán durante casi 350 años. Durante este periodo, empezaron a surgir muchas lenguas criollas basadas en el portugués aparecieron por todo el mundo, especialmente en África y Asia.[13]

Distribución geográfica[editar]

Idioma portugués en el mundo. Verde oscuro: lengua materna. Verde: lengua oficial y administrativa. Verde claro: lengua cultural o secundaria. Amarillo: criollo de base portuguesa. Cuadrado verde: minorías hablantes de portugués.

El portugués es la lengua de la mayoría de la población de Portugal,[14] Brasil,[15] Santo Tomé y Príncipe (95%), Cabo Verde (95), Guinea-Bisáu (60%)y Angola (60%).[16] Por otro, lado es hablado por el 50% de los habitantes de Mozambique, solo el 20% de la población de Timor Oriental y el 4% de Macao.[16] Del mismo, en alguna partes de la antigua India portuguesa como Goa, Damán, Diu y Dadra y Nagar Haveli también se habla portugués, aunque de forma poco generalizada.[1]

Hay también significativas comunidades de inmigrantes lusófonos en muchos países como Andorra (11 229 en el año 2012 según el Departamento de Estadística),[17] Bermuda,[18] Canadá (219 275 personas según el censo de 2006),[19] Francia (13,1% de los extranjeros),[20] Luxemburgo (9%),[14] Namibia (4-5%),[5] Paraguay (636 000 personas),[21] Sudáfrica (algo más de 500 000),[22] Suiza (196 000 ciudadanos en 2008),[23] Venezuela (254 000 personas)[24] y en los Estados Unidos (0,24% de la población o 687 126 lusófonos).[25] Asimismo, el 1,20% de los españoles dice poder hablarlo.[26]

Idioma oficial[editar]

El portugués es la lengua oficial de Angola,[27] Brasil,[28] Portugal,[29] Santo Tomé y Príncipe,[30] Mozambique[31] Cabo Verde,[32] Guinea-Bissau,[33] y Timor Oriental.[34] Es, asimismo, una de las lenguas oficiales de Guinea Ecuatorial (junto al español y al francés)[35] y de Macao (junto al chino).[36]

La Comunidad de Países de Lengua Portuguesa (CPLP) es una organización internacional constituida por los ocho países independientes que tienen el portugués como lengua oficial. Del mismo modo, la Unión Latina es otra organización internacional constituida por los países de lenguas románicas como el portugués. Por otra parte, el portugués es también una lengua oficial de la Unión Europea,[37] la Organización de Estados Iberoamericanos,[38] la Organización de Estados Americanos,[39] el Mercosur,[40] la Unión de Naciones Sudamericanas[41] y una de las lenguas oficiales y de trabajo de la Unión Africana.[42]

Los países que tienen como lengua oficial el portugués tienen una particularidad: no hacen frontera con otro país de la misma lengua. Eso no ocurre con los países anglófonos, francófonos, el hispanófonos, arabófonos o germanófonos. Los territorios colonizados por Portugal no fueron subdivididos después de la colonización en diversos países, como ocurrió con las colonias de España en América, con las colonias de Francia e Inglaterra en África.

Dialectología y variantes[editar]

Del mismo modo que otros idiomas, el portugués ha ido evolucionando a través de la historia y ha recibido la influencia de diversos idiomas y dialecto hasta llegar al estado actual. Sin embargo, se debe considerar que el portugués de hoy comprende varios dialectos, subdialectos, hablas y subhablas, muy distintos entre sí, además de los dos padrones reconocidos internacionalmente (el brasileño y el europeo).[43] Actualmente, el portugués es la única lengua del mundo occidental con más de cien millones de hablantes con dos ortografías oficiales.[43] [44] Está situación se intentó resolver mediante el Acuerdo Ortográfico de 1990.[45]

El portugués tiene una gran variedad de dialectos, muchos de ellos con una marcada diferencia léxica en relación con el padrón tanto brasileño como portugués. No obstante, estas diferencias no perjudican a la inteligibilidad entre los hablantes de los diferentes dialectos.[46]

Los primeros estudios sobre los dialectos del portugués europeo fueron registrados por Leite de Vasconcelos a principios del s. XX.[47] [48] Así, en los dialectos del sur de Portugal (los llamados «meridionales») presentan similitudes con el habla brasileña, especialmente en el uso del gerundio.[49] En Europa, los dialectos de Tras-os-Montes y del Alto Miño presentan semejanzas con el gallego.[50] Un dialecto casi desaparecido es el portugués oliventino que se habla en Olivenza y en Táliga.[51]

Tras la independencia de las antiguas colonias africanas, el portugués padrón de Portugal fue elegido lengua oficial. Es de reseñar también que en la lengua portuguesa europea hay una variedad más prestigiosa que dio origen a este padrón: la variedad de Lisboa.[52] En Brasil, la mayor cantidad de hablantes se encuentra en la región sudeste del país ya que fue destino de intensas migraciones internas gracias a su poder económico. Los dialectos europeos y americanos del portugués presentan ciertos problemas de inteligibilidad entre ellos debido, sobre todo, a diferencias culturales, fonéticas y léxicas.[53]

Algunas comunidades cristianas lusófonas en la India, Sri Lanka, Malasia e Indonesia preservan su a pesar de estar aisladas de Portugal. La lengua sufrió muchas alteraciones en estas comunidades y en muchas nacieron dialectos criollos de base portuguesa, algunos de los cuales aún existen tras siglos de aislamiento.[54] También se puede observar una variedad de palabras de origen portugués en el tetum. Asimismo, entraron palabras portuguesas en los léxicos de otras lenguas como el japonés, el suahili, el idonesio y el malayo.[55]

Descripción lingüística[editar]

Clasificación[editar]

El portugués moderno procede del idioma galaico-portugués. La primera gramática portuguesa (Grammatica de Lingoagem portuguesa), obra del presbítero y profesor de retórica de Coimbra Fernando de Oliveira, se publicó en Lisboa en 1536 (38 años después que la Gramática Castellana de Antonio de Nebrija, la cual es la primera en ser publicada de todas las gramáticas romances).[56]

Clasificación: Indoeuropeo > Itálico > GrupoRomance > Romance > Lenguas romances ítalo-occidentales > Grupo Ítalo-Occidental - Subgrupo Occidental > Grupo Galo-Ibérico > Grupo Ibero-Romance > Grupo Ibero-Occidental > Subgrupo Galaico-Portugués.

Fonología[editar]

Características fonológicas generales[editar]

El portugués posee 9 vocales orales en opición fonémica, y 19 fonemas consonánticos, aunque algunas variedades tienen menos fonemas (el portugués brasileño posee sólo 7 vocales orales). Además hay 5 vocales que algunos fonólogos analizan como alófonos de vocales orales, 10 diptongos orales y 5 diptongos nasales. En total, el portugués brasileño posee 13 fonemas vocálicos.[57] Además, el portugués es una lengua de acentuación compleja, ya que existen distintas pronunciaciones incluso dentro de las variantes del mismo idioma.

Vocales[editar]

Representación de los monoptongos del portugués de Lisboa.

A las siete vocales del latín tardío, el portugués medieval agregó dos vocales mediocentrales, una de las cuales ([ɨ]) tiende a la elisión en el habla rápida o relajada, como sucede con el e caduc (/ɯ̽/) del francés. El valor contrastivo de estas dos vocales es pequeño, las vocales mediocerradas /e o/ y las vocales medioabiertas /ɛ ɔ/ son fonémicamente distintivas y alternan en varias formas de apofonía. Al igual que el catalán, el portugués usa calidades vocálicas que constrastan en sílabas tónicas pero que se neutralizan en sílabas átonas: las vocales aisladas tienden a cerrarse, y en algunos casos a centralizarse, cuando son átonas. Los diptongos nasales aparecen sobre todo a final de palabra.[57]

Consonantes[editar]

El inventario consonántico está formado por:[58] [59]

Labial Labio-
dental
Dental/
Alveolar
Post-
alveolar
Palatal Velar Uvular
Nasal m n ɲ
Oclusiva p b t d k ɡ
Fricativa f v s z ʃ ʒ ʁ
Lateral l ʎ
Vibrante ɾ

Este inventario es notoriamente conservador respecto al latín tardío. Las africadas medievales /ts/, /dz/, /tʃ/, /dʒ/ se fusionaron con las fricativas /s/, /z/, /ʃ/, /ʒ/, respectivamente, pero no se confudieron entre ellas. A parte de ese no ha habido otros cambios significativos desde eso (hecho que contrasta notablemente por ejemplo con el Reajuste de las sibilantes del español).

Ortografía[editar]

La siguiente tabla de sonidos relaciona los fonemas del portugués hablado en Portugal, Brasil y África con las convenciones ortográficas[† 1]

Letra(s) Portugués Traducción al español AFI Letra(s) Portugués Traducción al español AFI
a casa casa a lh alho ajo ʎ
a, â amo amo ɐ m- mapa mapa Xsampa-m.png
á alto, árvore alto, árbol ɑ n- número número Xsampa-n.png
am, an, ã campo, canto campo, esquina nh ninho nido Xsampa-J.png
b bola pelota Xsampa-b.png o santo, logo santo, pronto Xsampa-u.png
ca, co, cu casa casa Xsampa-k.png õ, om, on limões, montanha limones, montaña Xsampa-o.png Xsampa-tildor tild.png
ça, ce, ci, ço, çu cedo, maçã temprano, manzana Xsampa-s.png ó morte, moda, nó muerte, moda, nudo Xsampa-O2.png
ch cheque cheque Xsampa-S2.png ô ovo, olho, avô huevo, ojo, abuelo Xsampa-o.png
d dedo dedo Xsampa-d.png p parte parte Xsampa-p.png
e leite, vale leche, valle Xsampa-1.png[† 2] o Xsampa-i.png[† 3] qua, quo quanto, quotidiano (o cotidiano) cuanto, cotidiano Xsampa-k.png Xsampa-w2.png
é resto, festa, café resto, fiesta, café Xsampa-E2.png que qui aquele, aqui aquél, aquí Xsampa-k.png
ê medo, letra, você miedo, letra, Usted (En Brasil se puede sustituir el «tu» por «você») Xsampa-e.png -r mar, Marte mar, Marte Xsampa-4.png
em, en lembrar, então recordar, entonces Xsampa-e.png Xsampa-tildor tild.png r coro, caro coro, caro Xsampa-r.png
f ferro hierro Xsampa-f2.png rr rosa, carro rosa, coche Xsampa-Rslash.png
ga, go gato gato Xsampa-g.png s, ss sapo, assado sapo, asado Xsampa-s.png
ge, gi gelo hielo Xsampa-Z2.png -s galinhas, arcos gallinas, arcos Xsampa-S2.png o Xsampa-z.png[† 4]
gua água agua Xsampa-g.png Xsampa-w2.png s intervocálica raso llanura, ras Xsampa-z.png
gue, gui português, guia portugués, guía Xsampa-g.png t tosta tostada Xsampa-t.png
h harpa arpa no se pronuncia u uvas uvas Xsampa-u.png
i idiota idiota Xsampa-i.png diptongos con o ó u ao, mau a(hacia), malo Xsampa-w2.png
diptongos con 'i' nacional, ideia nacional, idea Xsampa-j2.png un, um um, untar uno, untar Xsampa-u.png Xsampa-tildor tild.png
im, in limbo, brincar limbo, jugar Xsampa-i.png Xsampa-tildor tild.png v vento, velocidade viento, velocidad Xsampa-v.png
j jogo juego Xsampa-Z2.png x caixa, Xadrez caja, ajedrez Xsampa-S2.png
l logo pronto o luego Xsampa-l.png x próximo próximo Xsampa-s.png
-l Portugal, Brasil Portugal, Brasil Xsampa-l eor5.png[† 2] o Xsampa-w2.png[† 3] z, exa, exe, exi, exo, exu exame, natureza examen, naturaleza Xsampa-z.png

Otras representaciones[editar]


Notas
  1. OBS: En Brasil no se escribe quotidiano, se escribe cotidiano (igualmente como en el español). La primera manera es usada en Portugal.
  2. a b Estándar del portugués europeo-africano.
  3. a b Estándar del portugués brasileño.
  4. La \z\ se utiliza con frecuencia en el portugués africano y en Brasil (excepto en Río de Janeiro, Belém y algún otro lugar). Los dialectos estandarizados la emplean cuando va seguida de otra palabra. Cuando precede una vocal, será [ʒ] (\Z\ en SAMPA) o [ʃ] (\S\ en SAMPA) dependiendo de si la siguiente consonante es o no sonora. En Beira, región portuguesa, este sonido se pronuncia siempre como una [ʒ].

Gramática[editar]

Uso de la segunda persona del singular en la lusofonía.

La gramática, la morfología y la sintaxis del portugués es similar a la de las demás lenguas romances, especialmente al español y sobre todo al gallego. El portugués es un idioma relativamente sintético y flexivo.[60]

Sustantivos, adjetivos, pronombres y artículoss son moderadamente flexionados: existen dos géneros (masculino y femenino) e dos números (singular y plural). El caso gramatical de su lengua madre, el latín, se perdió, pero los pronombres personales aún se dividen en tres formas principales: Sujeto, objeto del verbo y objeto de la preposición. La mayoría de los sustantivos y adjetivos pueden llevar muchos sufijos diminutivos o aumentativos y la mayoría de los adjetivos pueden agregar un sufijo superlativo. Los adjetivos, normalmente, se posponen al sustantivo.[60]

Los verbos, por su parte, son muy flexionados: existen tres tiempos (pasado, presente y futuro), tres modos (indicativo, subjuntivo e imperativo), tres aspectos (perfectivo, imperfectivo y progresivo), dos voces (activa e pasiva) y un infinitivo flexionado. Los tiempos pluscuamperfectos e imperfectos son sintéticos, lo que supone un total de 11 paradigmas de conjugación, mientras que los tiempos progresivos y las construcciones pasivas son perifrásticos. Como en otras lenguas románicas, existe también una construcción impersonal pasiva, donde el agente se sustituye por un pronombre indefinido. El portugués es básicamente una lengua SVO, aunque exista también una sintaxis SOV con algunos pocos pronombres y el orden de las palabras no suele ser demasiado rígido. El portugués tiene dos verbos copulativos.[61] [62]

La lengua portuguesa tiene varias características gramaticales que la distingue de la mayoría de lenguas romances como un pretérito pluscuamperfecto sintético, un infinito personal o un pretérito perfecto compuesto con idea de repetición. Un recurso exclusivo de este idioma es la mesóclisis.[63]

Léxico[editar]

Biblioteca Nacional de Brasil, en Río de Janeiro, la séptima biblioteca más grande del mundo y la mayor de América Latina.[64]

El Diccionario Houaiss de la lengua portuguesa, con cerca de 228 500 entradas, 376 500 acepciones, 415 500 sinónimos, 26 400 antónimos y 57 000 arcaísmos, es un ejemplo de la riqueza léxica de la lengua portuguesa. Según un estudio realizado por la Academia Brasileña de Letras, el portugués tiene cerca de 390 000 unidades lexicales. Estas aparecen en el Vocabulario ortográfico de la lengua portuguesa.[65]

La mayor parte del léxico del portugués deriva del latín, dado que es una lengua románica. Sin embargo, debido a la ocupación árabe de la península ibérica durante la Edad Media y la participación de Portugal en la Era de los Descubrimientos, el portugués adoptó palabras de todo el mundo. En el siglo XIII, por ejemplo, el léxico del portugués tenía cerca del 80 % de palabras de origen latino y un 20 % de origen prerromano, germánico y árabe. Actualmente, el portugués tiene en su vocabulario términos provinientes de diferentes idiomas como el provenzal, el neerlandés, el hebreo, el persa, el quechua, el chino, el turco, el japonés, el alemán y el ruso, así como lenguas más cercanas como el inglés, el francés, el español y el italiano. También tiene influencia de algunas lenguas africanas.[66] [67]

En muy pocas palabras en portugués pueden verse su origen prerromano, que puede ser galaico, lusitanos, célticos o conios. Los fenicios y los cartagineses también estuvieron brevemente presentes en Portugal. En el siglo V, la Hispania romana fue conquistada por los germanos, suevos y visigodos. Estos pueblos contribuyeron con algunas palabras al léxico, aunque principalmente las relacionadas con la guerra. Entre los siglos IX y XIII, el portugués adquirió cerca de 800 palabras del árabe, debido a la influencia musulmana en la península. En el s. XV, las exploraciones marítimas portugueses llevaron a la introducción de extranjerismos de muchas lenguas asiáticas. Ya en los siglos XVI al XIX, el portugués tuvo influencias de idiomas africanos y amerindios debido al papel de Portugal en el tráfico de esclavos y el establecimiento de grandes colonias portuguesas en Angola, Mozambique y Brasil.[66] [67]

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. a b c d e «Portuguese» (en inglés). 
  2. «Governo uruguaio torna obrigatório ensino do português» (en portugués). Lusa. 5 de noviembre de 2007. 
  3. «El portugués será materia obligatoria en la secundaria». Educar.com. 21 de enero de 2009. 
  4. [cita requerida]
  5. a b «Portuguese to be introduced in schools» (en inglés). The Namibian. 15 de agosto de 2011. 
  6. (Vázquez y Mendes, 1989, p. 180)
  7. Gomes, Nancy (2001). Os portugueses nas Américas: Venezuela, Canadá e EUA (en portugués). Janus. Consultado el 13 de mayo de 2013. 
  8. Ricardo de Costa. «Ainda suspira a última flor do Lácio?». Revista Internacional de Filología (en portugués). Consultado el 28 de abril de 2013. 
  9. «Se reunió Cervantes a su antiguo tercio.». Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Consultado el 28 de abril de 2013. 
  10. María Verónica Pérez Fallabrino. «Museo de la Lengua Portuguesa: palabras, historia y cultura del pueblo brasileño». Arte El País. Consultado el 28 de abril de 2013. 
  11. a b c d Alcides Murtinheira. «Até ao século XIII: Formação da língua portuguesa» (en portugués). Instituto Camões. Consultado el 29 de abril de 2013. 
  12. Rosa Virgínia Mattos e Silva. «Como se estruturou a língua portuguesa?» (en portugués). 
  13. Dulce Pereira. «Crioulos de base portuguesa». Instituto Camões. Consultado el 3 de mayo de 2013. 
  14. a b «Special Eurobarometer 243 "Europeans and their Languages"» (en inglés). Comisión Europea. 2006. p. 6. Consultado el 11 de mayo de 2013. 
  15. «Portuguese language in Brazil» (en inglés). Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos. Consultado el 11 de mayo de 2013. 
  16. a b «Português é terceira língua mais falada no mundo» (en portugués). CPLP. Consultado el 11 de mayo de 2013. 
  17. «Population par nationalité» (en francés). Departamento de Estadística de Andorra. 
  18. «Bermuda» (en inglés). World InfoZone. Consultado el 11 de mayo de 2013. 
  19. «Population by mother tongue, by province and territory (2006 Census)» (en inglés). Statistics Canada. Consultado el 11 de mayo de 2013. 
  20. Répartition des étrangers par nationalité «Répartition des étrangers par nationalité» (en francés). Insee. Consultado el 11 de mayo de 2013. 
  21. «Paraguay» (en inglés). Ethnologue. Consultado el 11 de mayo de 2013. 
  22. Pina, António (2001). Portugueses na África do Sul (en portugués). Janus. Consultado el 13 de mayo de 2013. 
  23. Les Portugais en Suisse (en francés). Office Fédéral des migrations. 2010. Consultado el 13 de mayo de 2013. 
  24. «Venezuela» (en inglés). Etnologue. Consultado el 11 de mayo de 2013. 
  25. Carvalho, Ana Maria (2010). «Portuguese in the USA». En Potowski, Kim. Language Diversity in the USA (en inglés). Cambridge University Press. p. 346. ISBN 978-0-521-74533-8. 
  26. «Idiomas que pueden utilizar las personas de 18 a 65 años según, sexo y máximo nivel de estudios terminados». INE. Consultado el 11 de mayo de 2013. 
  27. «Angola» (en portugués). Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. 
  28. «Brasil» (en portugués). Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. 
  29. «Portugal» (en portugués). Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. 
  30. «São Tomé e Príncipe» (en portugués). Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. 
  31. «Moçambique» (en portugués). Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. 
  32. «Cabo Verde» (en portugués). Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. 
  33. «Guiné-Bissau» (en portugués). Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. 
  34. «Timor Leste» (en portugués). Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. 
  35. «El portugués será el tercer idioma oficial de la República de Guinea Ecuatorial». guineaecuatorialpress. 20 de julio de 2010. 
  36. «Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau da República Popular da China» (en portugués). 
  37. «Lenguas oficiales de la UE». EUROPA web portal. Consultado el 12 de mayo de 2013. 
  38. «Estatutos». Consultado el 12 de mayo de 2013.  Parámetro desconocido |editora= ignorado (ayuda)
  39. «Amendments to the rules of procedure of the General Assembly» (en inglés). Asamblea general de la OEA. 5 de junio de 2000. 
  40. «Official languages of Mercosur as agreed in the Protocol of Ouro Preto» (en inglés). Mercosur. 17 de diciembre de 1994. 
  41. «Tratado constitutivo de la Unión de Naciones Suramericanas». UNASUR. Consultado el 12 de mayo de 2013. 
  42. «Protocol of amendments to the constituve act of the African Union» (en inglés). Consultado el 12 de mayo de 2013.  Parámetro desconocido |editorial)= ignorado (ayuda)
  43. a b Almino, João (Enero-Julio 2011). «Abertura y asimilación en la lengua portuguesa: el papel del escritor». Antares (5): 38–46. 
  44. G. Moreno de Alba, José (27 de agosto de 2009). «Galaxia Gutenberg. Minucias del lenguaje. La ortografía portuguesa frente a la española». Galaxia Gutenberg. Consultado el 25 de diciembre de 2014. 
  45. «Acordo Ortográfico» (en portugués). Portal de la Língua Portuguesa. Consultado el 27 de diciembre de 2014. 
  46. Abaurre, Maria Bernadette y Galves, Charlotte (1998). «As diferenças rítmicas entre o português europeu e o português brasileiro: uma abordagem otimalista e minimalista» (en portugués). Universidad Estatal de Campinas. Consultado el 18 de mayo de 2013. 
  47. José Leite de Vasconcelos. «Dialectologia». Opúsculos (en portugués). Consultado el 18 de mayo de 2013. 
  48. José Leite de Vasconcelos. «Dialectologia (Parte II)». Opúsculos. Volume VI (en portugués). Consultado el 18 de mayo de 2013. 
  49. (Paiva Boleo y 1974, 45)
  50. José Leite de Vasconcelos. «Dialecto transmontano (Parte I)». Opúsculos. Volume VI (en portugués). Consultado el 18 de mayo de 2013. 
  51. «Olivença quer evitar a "morte" do português oliventino». RTP. 27 de febrero de 2009. Consultado el 18 de mayo de 2013. 
  52. Universidad Federal de Pernambuco (ed.). «O Português no mundo» (en portugués). Consultado el 18 de mayo de 2013. 
  53. Renata Costa. «Como surgiram os diferentes sotaques do Brasil?» (en portugués). Revista Nova Escola. Consultado el 18 de mayo de 2013. 
  54. Dulce Pereira. «Crioulos de base portuguesa» (en portugués). Instituto Camões. Consultado el 18 de mayo de 2013. 
  55. Marco Ramerini. «A herança da língua portuguesa na Ásia» (en portugués). Consultado el 18 de mayo de 2013. 
  56. Eliseo R., Colón Zayas. «La escritura ante la formación de la conciencia nacional: «La peregrinación de Bayoán», de Eugenio María de Hostos». Biblioteca Cultural Miguel de Cervantes. 
  57. a b Handbook of the International Phonetic Association pg. 126–130
  58. Cruz-Ferreira, 1995, p. 91
  59. Barbosa y Albano, 2004, pp. 228–229.
  60. a b «Morfologia - Partes do discurso» (en portugués). FLIP. Consultado el 25 de diciembre de 2014. 
  61. «Gramática - Verbo» (en portugués). FLIP. Consultado el 26 de diciembre de 2014. 
  62. Dietrich, Wolf (diciembre de 2009). «Cambio del orden de palabras en lenguas tupí-guaraníes1». Cadernos de Etnolingüística. Consultado el 25 de diciembre de 2014. 
  63. González i Planas, Francesc. La colocación de los clíticos pronominales en asturleonés. Consultado el 25 de diciembre de 2014. 
  64. Fundação Biblioteca Nacional (ed.). (en portugués). Cervantes Virtual http://www.cervantesvirtual.com/portal/fbn/presentacion.shtml. Consultado el 26 de diciembre de 2014.  Falta el |título= (ayuda)
  65. «Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa». Academia Brasileña de Letras. Consultado el 27 de diciembre de 2014. 
  66. a b CARDOSO, Wilton & CUNHA, Celso Ferreira da (2007). «Aspectos da construção do léxico português» (en portugués). Consultado el 27 de diciembre de 2014. 
  67. a b Joseph-Maria PIEL (1989). «"Origens e estruturação histórica do léxico português"» (en portugués). Consultado el 27 de diciembre de 2014. 

Bibliografía[editar]

  • Barboda, P.A; Albano, E. (2004). «Brazilian Portuguese. Illustrations of the IPA». Journal of the International Phonetic Association (en inglés) 34: 227–232. 
  • Cruz-Ferreira, Madalena (1995). «European Portuguese». Journal of the International Phonetic Association (en inglés) 25: 90–94. doi:10.1017/S0025100300005223. 
  • Paiva Boleo, M. (1974). «Estudos de linguistica portuguesa e românica». Acta Conimbrigensis XCII (I). 
  • Vázquez Cuesta, Pilar; Mendes da Luz, Albertina (1989). Gramática da língua portuguesa (en portugués). Lisboa: Edições 70. 

Enlaces externos[editar]

Wikipedia
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma portugués.

Wikilibros