Wikipedia:Candidatos a artículos destacados/Indiana Jones y la última cruzada

De Wikipedia, la enciclopedia libre
La siguiente es una discusión archivada de una nominación a artículo destacado. Por favor, no la modifiques. Los comentarios posteriores deben hacerse en la página de discusión del artículo o en Wikipedia Discusión:Candidatos a artículos destacados. No se deben realizar más ediciones en esta página.

Candidatura a artículo destacado de Indiana Jones y la última cruzada


Indiana Jones y la última cruzada[editar]

Propuesto por
Gtr. Errol (discusión) 00:21 30 jul 2010 (UTC)[responder]
Plazo mínimo de discusión (7 días)
del 30 de julio al 5 de agosto
Categoría
Películas dirigidas por Steven Spielberg | Películas de Estados Unidos | Películas de 1989 | Películas de aventuras | Películas de Indiana jones | Películas rodadas en Almeria
Motivación
Artículo primordialmente traducido desde su versión de la Wikipedia en inglés (en:Indiana Jones and the Last Crusade; para una lista de los autores originales, consúltese el historial de contribuciones), contando con algunas secciones inéditas para esta versión en español. Además, primer artículo redactado en colaboración con Link58, y también primer artículo que es redactado y editado de manera seria por mí. Artículo con referencias objetivas, estética mejorada, adición de curiosidades sustentadas en fuentes confiables, además de neutral e información sencilla pero adecuada, sin rodeos y certera. Concreto y conciso.
Redactor(es) principal(es)
Gtr. Errol (disc. · contr. · bloq.), Ecemaml (disc. · contr. · bloq.) & Link58 (disc. · contr. · bloq.)
Datos generales del artículo
Indiana Jones y la última cruzada (editar | discusión | historial | enlaces | vigilar | registros | proteger | borrar)
Opiniones

comentario Comentario Muchas gracias por tu voto, RaúlGilabert, y sobre tu comentario, pienso francamente que tal vez sea un poco inecesario crear un artículo aparte donde se explique lo de la banda sonora, debido a que se trató de realizar un breve resumen respecto al tema y no aundar mucho sobre él; aunque posteriormente haré un artículo en el cual se explique no sólo la banda sonora de esta película, sino también de las otras tres. Saludos. --Gtr. Errol (discusión) 23:16 21 ago 2010 (UTC)[responder]

He creado un anexo, a manera de esbozo en el cual se encuentra de manera más profunda el tema de las bandas sonoras. Saludos.--Gtr. Errol (discusión) 01:45 22 ago 2010 (UTC)[responder]
  • A favor A favor Poco más se puede decir sobre la película: el artículo cumple con todos los requisitos que se le pueden pedir: información completa, veraz y bien referenciada, cubre todos los aspectos en torno al rodaje y cifras de espectadores y recaudación, está bien redactado y no he encontrado ninguna anomalía ortográfica. Buena aportación el anexo de las bandas sonoras. Sin duda, un trabajo que merece la estrellita. Goldorak dime 22:01 22 ago 2010 (UTC)[responder]
Muchísimas gracias por tu observación respecto al artículo Goldorak; sinceramente fue un trabajo bastante agotador, pero que sin duda, nos gusto mucho editarlo y nos divertimos bastante con ello. Saludos.--Gtr. Errol (discusión) 22:15 22 ago 2010 (UTC)[responder]

En contra En contra (moderadamente)

Los motivos para mi voto en contra tienen distinto grado de severidad y son resolubles (creo) en mayor o menor grado.

Objeciones importantes
  • 1. Violación de licencia. Pensé que a estas alturas ya estaba claro que las traducciones deben reseñarse para cumplir con las condiciones de licencia de wikipedia. En ningún sitio (fuera de aquí) se indica que este artículo se basa en una traducción del artículo en inglés. Este es un problema muy, muy grave (aunque, afortunadamente, subsanable). Lamentablemente, Alientraveller no recibe el más mínimo crédito en esta nominación (lo cual, como ya he dicho muchas veces, es de justicia).
ℝ. Hola. ¿? En este caso, no veo obligatorio tener que señalar explícitamente de quién es el trabajo original puesto que esto no se trata de una mera exhibición de trabajos de otras wikipedias en otro idioma; lo que aquí se presentan son nominaciones de artículos bien trabajados en nuestro idioma español y por lo tanto brindar esa especie de crédito a un artículo de otra wikipedia, que fue realmente una traducción parcial, lo veo no del todo necesario y, en este caso, ilógico para motivar el voto en contra. No se trata de justicia, en todo caso. Y no, no es para nada grave (ni que se estuviera hurtando algo a alguien más). Lo más adecuado, en vez de rendir tributo al autor original, es colocar la plantilla de traducido parcialmente de... al final del artículo. Listo! -- B O L T «Woff!» 19:39 24 ago 2010 (UTC)[responder]
  • 2. Completitud
    • a. Falta la fecha de estreno fuera de Estados Unidos. Este es un problema tanto de completitud como de sesgo.
ℝ. ✓ Hecho Se han añadido cada una de las fechas de estreno justo en la tabla de recaudaciones de cada país. B O L T «Woff!» 02:22 25 ago 2010 (UTC)[responder]
    • b. Falta la clasificación por edades fuera de Estados Unidos. Este es un problema tanto de completitud como de sesgo.
ℝ. Este detalle es más bien trivial y no absolutamente necesario para el artículo. En todo caso, el sistema de clasificación de la MPAA en USA es uno de los más comúnes a nivel mundial y la mayoría son afines al mismo. Por tanto, no se considera indispensable señalar qué clasificación le dieron a una determinada película, cuando más bien todo este rollo es para etiquetar a las películas con tintes comerciales acorde a su contenido y audiencias. En caso de que me indicaras la significación de añadir cada clasificación por país (en caso de existir), procedería entonces a añadir los datos oportunos. B O L T «Woff!» 02:22 25 ago 2010 (UTC)[responder]
    • c. Falta un tratamiento adecuado (realmente algún tipo de tratamiento) sobre los elementos históricos y geográficos presentados en la película, acerda de su existencia y verosimilitud. Por ejemplo:
      • i. ¿Existe la Cruz de Coronado?
✓ Hecho ℝ. He añadido una nota explicativa en la sección "Argumento" para dar una mayor explicación de la Cruz citada, no olvidando decir que es ficticia. B O L T «Woff!» 02:22 25 ago 2010 (UTC)[responder]
      • ii. ¿Existe una Biblioteca de San Barnaba en Venecia?
ℝ. Esto de la biblioteca se menciona en la sección 'Rodaje', donde se dice textualmente: «Resulta destacable añadir que San Barnaba di Venezia fue usada para rodar el exterior de la biblioteca.[5]» Por lo tanto, se comprende en correlación con el texto que dicha biblioteca en la película no existe como tal, sino que más bien se rodó la Iglesia de San Barnaba di Venezia a manera de biblioteca. He colocado en todo caso la mención de que es una iglesia en la vida real. B O L T «Woff!» 02:22 25 ago 2010 (UTC)[responder]
      • iii. ¿Existe el castillo Brundwald?
ℝ. No. En la misma sección de 'Rodaje' se menciona: «La grabación de los interiores del castillo tomó lugar del 5 al 10 de junio de 1988 en los estudios Elstree, ubicados en Inglaterra.» Por lo tanto, el castillo fue creado a manera de set en dichos estudios, lo cual puede corroborarse en la sección de 'Efectos' donde dice: «el castillo estaba basado en una pequeña fortaleza ubicada en Alemania». Por lo tanto, no veo necesario repetir lo mismo a través de una nota. B O L T «Woff!» 02:22 25 ago 2010 (UTC)[responder]
      • iv. ¿Existió el dirigible LZ-138? (la respuesta es no, el último fue el LZ 130). Otra inexactitud es que ningún dirigible alemán montó aviones (aunque sí algunos estadounidenses; puede utilizarse la imagen File:XF9C 1 aircraft hooking onto USS Akron, May 1932.jpg para ilustrar.
✓ Hecho ℝ. No he podido añadir la imagen como debiera ser. Procuraré añadirla en alguna sección del artículo. Creo que mejor he señalado el modelo ZRS-4 de la imagen, a manera de ejemplo de un modelo estadounidense que sí podía montar aviones. B O L T «Woff!» 02:22 25 ago 2010 (UTC)[responder]
      • v. No se cuentan las inexactitudes temporales de la película. Por ejemplo, la frontera austro-germana dejó de existir en abril de 1938, tras el Anschluss. Aunque la acción supuestamente ocurre durante 1938, la existencia de frontera hace que la acción deba trascurrir antes de abril. Sin embargo, la república de Hatay sólo existió entre septiembre de 1938 y 1939, por lo que existe una incoherencia temporal. Otra inexactitud no mostrada es que Hatay era una república y no un sultanato, por lo que no existe ningún sultán de Hatay (por cierto, la capital era Alejandreta y no Antioquía). Esta referencia muestra más anacronismos.
✓ Hecho ℝ. Añadida la nueva subsección sobre las inexactitudes. Y por supuesto, referenciada. Gracias por el link; debí olvidarlo. B O L T «Woff!» 02:22 25 ago 2010 (UTC)[responder]
    • d. Relacionada con la completitud sorprende que Indiana Jones: The Ultimate Guide no sea usada para la elaboración del artículo, cuando es un libro de referencia sobre el personaje y es profusamente utilizada en proyectos similares como el de wikia. ¿Por qué no se utiliza (cuesta cinco dólares en Amazon)?
ℝ. Pues no tengo acceso a ese libro en estos momentos (ni creo tenerlo en un futuro a mediano plazo). En todo caso, lo que podría hacerse con ella es expandir ciertos contenidos que pudieran requerirlo, y por ahora no sabría específicamente qué deba ser extendido. B O L T «Woff!» 02:47 25 ago 2010 (UTC)[responder]
    • e. La sección de críticas en Hispanoamérica y España es pobre (contrastando con lo prolijo de las citas a críticos estadounidenses) y utiliza fuentes de poca calidad. Al menos en el caso español, existen críticos de referencia cuyas opiniones deberían estar reflejadas para darle entidad suficiente a la sección (se me ocurren, por poner un ejemplo, Carlos Boyero, Angel Fernández Santos o Carlos Pumares). Seguro que en México o Argentina existen también críticos de referencia cuyas opiniones tampoco aparecen. Una forma de localizarla es utilizar las hemerotecas de diarios de estos países en las fechas del estreno. Me pregunto también por qué se incluyen críticos británicos y no brasileños, japoneses o turcos, pongamos por caso.
ℝ. La razón para que esta sección ocupe tan poco espacio en relación a las críticas en inglés, es debido a la escasez de fuentes via online para su consulta. Casi no existen sitios especializados en nuestro idioma de pila que puedan consultarse, y si bien los hay, existen en casos muy específicos. Tratándose de una película ya antigua (estrenada hace más de 20 años), es casi imposible hallar críticas en español para la cinta. Tal vez las críticas añadidas en la versión actual del artículo no sean tan reconocidas y renombradas como sus contrapartes en inglés, pero no dudo de su calidad, puesto que en todo caso quienes las emiten son especialistas en el tema, así que su opinión es válida. He añadido una evaluación de Carlos Boyero (de España), aunque prefiero no añadir más fuentes de ese país, para equilibrar un poco la sección y reunir al menos la misma cantidad de críticas que Hispanoamérica (casi imposible ubicar críticas online o reconocer críticos afamados en este territorio). Ahora, no añadir críticas en otros idiomas aparte del español e inglés, es primordialmente por desconocimiento de otros idiomas, además de que la sección es para abordar una percepción general de cómo fue acogida por la audiencia la película (en este caso, si en algún país digamos que sufrió censura por X razón, o que en otro la alabaron tanto que le dedicaron el día entero por Y razón, entonces ahi sí es razonable hacer mención de ello. Caso contrario, como bien señalas, sería algo superfluo). En caso de que hallaras alguna cita que pueda ayudar a extender la sección, te lo agradecería mucho. B O L T «Woff!» 02:47 25 ago 2010 (UTC)[responder]
    • f. Se ha eliminado información interesante. Aunque comparto la decisión de eliminar una sección de trivialidades, no así la de eliminar su contenido, que debería ser reubicado en el texto (lo que se considere enciclopédico... las costumbres interpretativas de Connery no me lo parecen :-)
ℝ. La información no se eliminó como tal, pues la mayoría de las curiosidades que mencionas se hallan integradas a lo largo del texto del artículo. Por otra parte, he añadido algunas trivialidades más que son neutrales y están referenciadas. -- B O L T «Woff!» 03:40 25 ago 2010 (UTC)[responder]
  • 3. Sesgo. El artículo tiene un innegable sesgo sistémico estadounidense y en menor grado angloparlante:
    • a. Uso del símbolo "$" como equivalente de dólar estadounidense, cuando puede designar muchas monedas. Debe eliminarse (véase más abajo "Tratamiento de las monedas").
ℝ. He de añadir que además el signo se usa más bien para evitar redundar mucho en decir a cada instante "dólares" / "dólares estadounidenses". Esto en base a sugerencias vertidas por otros revisores en candidaturas pasadas que se han hecho. Creo que de momento no hay un tratamiento que se considere imprudente o confuso, puesto que además no se hacen conversiones de monedas a lo largo del artículo con tal de guardar una cierta concordancia con la procedencia de la producción. B O L T «Woff!» 03:53 25 ago 2010 (UTC)[responder]
    • b. Uso exclusivo de valores de monedas en dólares estadounidenses. Aunque entiendo que en América el dólar estadounidense se ha convertido en una divisa de facto, no ocurre lo mismo en Europa, por lo que sería conveniente incluir equivalencias en euros.
ℝ. Coincido con el comentario anterior de Spirit-Black-Wikipedista (disc. · contr. · bloq.). En este caso, opino que convertir los valores expresados en dólares sería tanto como expresar todos y cada uno de los demás valores obtenidos en los distintos países en que fue proyectada la película, lo cual sería algo engorroso y perdería cierta objetividad al mismo tiempo (puesto que, como bien se dijo, es una cualidad más bien adicional/plus). B O L T «Woff!» 03:53 25 ago 2010 (UTC)[responder]
    • c. Falta la fecha de estreno fuera de Estados Unidos. Este es un problema tanto de sesgo estadounidense como de completitud.
ℝ. Detalle ya resuelto como bien se sugirió líneas antes. B O L T «Woff!» 03:53 25 ago 2010 (UTC)[responder]
    • d. Falta la clasificación por edades fuera de Estados Unidos. Este es un problema no sólo de completitud sino de sesgo (en el cuadro resumen aparece únicamente la clasificación de la MPAA).
ℝ. La explicación a esto se hace también más arriba. En conclusión: algo plus y no indispensable para el artículo. B O L T «Woff!» 03:53 25 ago 2010 (UTC)[responder]
    • e. La sección de críticas en Hispanoamérica y España es pobre, lo que contrasta con el espacio dado a los críticos anglos.
ℝ. Igualmente explicado arriba. Por cierto, añadir que no es que se le esté dando mayor relevancia a las críticas en inglés, sino que más bien existe un mayor número de expertos en la crítica de cine en dichos países, así que lo contrastante sería en todo caso ignorar su veredicto, más cuando su figura es notoria en la industria, claro está. B O L T «Woff!» 03:53 25 ago 2010 (UTC)[responder]
  • 4. Equilibrio
    • a. La sección de argumento debería ir la primera. Por varias razones, pero fundamentalemnte por dos: porque es lo más importante de una película (una película con una producción impresionante pero sin éxito es irrelevante; lo que ve el espectador es lo más importante, y de ahí descendemos a lo demás). Los detalles de, por ejemplo, rodaje, efectos, o escenas eliminadas, no se entienden sin conocer el argumento (haber visto la película no es un prerrequisito para leer el artículo sobre dicha película). Posiblemente después del argumento debería ir el reparto, dado que la sección de producción también habla del reparto.
ℝ. Esto es desde luego un criterio personal: a mi como seguidor de la película (que podría ya haberla visto, por un decir, en hasta cinco ocasiones), me importaría mucho más saber los detalles de su concepción y pormenores de su producción en vez de leer lo que ya sé de antemano (y por la cual me siento atraído a leer el artículo; es simple y coherente: si quiero saber qué pasa en la película, pues la veo y ya. Pero si quiero saber cómo la hicieron, pues eso es algo que no puedo ver en el metraje final, etc). Pero estoy de acuerdo en la reestructuración de las secciones. -- B O L T «Woff!» 03:58 25 ago 2010 (UTC)[responder]
    • b. Sorprende el poco espacio dedicado al argumento si se compara con el enorme espacio dado a la producción. Esto en sí no es malo, pero que una sección sobre escenas eliminadas ocupe lo mismo que la sinopsis sí que es un problema de equilibrio. Más aún, la sección de escenas eliminadas incluye detalles que no aparecen en el argumento, lo que lo hace incomprensible.
ℝ. Pues ocurre que, en este caso, la sinopsis se halla resumida a lo más posible con tal de evitar redundar en detalles muy triviales de la película. Es lógico que la sección de producción abarque mucho más, pues el artículo aborda sobre una película: cómo la crearon, porqué la crearon, en qué se inspiraron, dónde la rodaron, de qué trata, quiénes salen en ella... A lo que voy es que no es un problema de equilibrio meramente, yo lo vería más como algo inherente y consecutivo al tipo de artículo que estamos tratando: una película. No ocurriera así con otros rubros distintos (donde en cambio sí deben guardarse ciertas relaciones de equilibrio). Respecto a lo de esos detalles en escenas eliminadas, veré qué puedo hacer. creo que es un aspecto algo controvertido: por una parte, se detallan escenas específicas de la película (algunas pudieran no ser indispensables en el desencadenamiento de los hechos de la película, por lo que mencionarlas en la sección "Argumento", más allá de aclara, lo que haría sería confundir al lector o entorpecer la idea concisa de la sección como tal, aspecto que debe evitarse mínimamente en ese párrafo. Creo que, es lógico pensar, que si un lector del artículo acude a leer lo de las 'escenas eliminadas', es precisamente porque ya vio la película y desea conocer qué otras escenas podrían haber formado parte de la película. Quizá insignificantes, pero a final de cuentas inéditas. En pocas palabras, prefiero mantener así la sección de "Argumento", sin necesidad de incluir ideas secundarias de cada escena inédita. -- B O L T «Woff!» 03:58 25 ago 2010 (UTC)[responder]
  • c. Problemas de terminología: posiblemente en inglés tenga sentido (o no, no lo sé), pero ni "temas" ni "referencias culturales" ni "impacto" se corresponden con el contenido de las secciones correspondientes. Por ejemplo, según el denostado DRAE, un tema es el "Asunto general que en su argumento desarrolla una obra literaria". Lo que trata la sección "Temas" no es un asunto (o asuntos) general que la película desarrolla en su argumento, sino asuntos subyacentes o implícitos. De hecho, quizá un título como "Otros temas desarrollados" (incluyéndolo como subepígrafe de "Argumento") podría ser suficiente. El que sí que no sé cómo titular es "Referencias culturales", porque, de hecho, la única referencia "cultural" que se cita es la relativa a La hija de Ryan. Sugiero eliminar la seccion y utilizar su contenido en "Producción", quizá titulado "Referencias del guión" o algo así. Sobre "impacto" no se me ocurre, pero la sección habla realmente de "Secuelas en otros formatos". Quizá ese sería un título mejor.
ℝ. Renombrado lo que debía renombrarse y trasladado lo correspondiente! -- B O L T «Woff!» 04:05 25 ago 2010 (UTC)[responder]
Objeciones menores
  • 5. Tratamiento de las monedas. Desconozco cuál es la convención del uso de las cantidades monetarias en Hispanoamérica, pero en España (véase, por ejemplo, el Libro de Estilo de El País), existen algunas convenciones. La primera es que no se utilizan los símbolos de monedas en los textos. Siempre debe hablarse de dólares (estadounidenses si son de este país), pesos (mexicanos si lo son), euros, etc. Pueden usarse en cuadro y estadísticas. Más aún, en España, el símbolo de las monedas se pone después de la cifra, con un espacio entre cifra y símbolo. En general, expresiones como "$29.355.021 dólares" son incorrectas y deberían ser reemplazadas por "29.355.021 dólares estadounidenses". En las tablas de recaudación, se debería eliminar el símbolo de dólar e incluir "<small>(en dólares estadounidenses)</small>"
ℝ. Esta cuestión ya se explicó un poco mejor líneas arriba. En las tablas de recaudación, eliminar el signo se me hace una cuestión un tanto arbitraria, y nuevamente se recurre a ello para indicar que son valores monetarios y no redundar en decir a cada momento: "dólares", "dólares estadounidenses"... -- B O L T «Woff!» 04:27 25 ago 2010 (UTC)[responder]
  • 6. Pies de foto. Da la impresión de que las fotos se han colocado muchas veces para "rellenar". Comprendo perfectamente la dificultad de ilustrar un artículo de una película cuando no se acepta fair-use, pero algunas imágenes aportan poco, o nada, al artículo (concretamente Archivo:Bullwhip and IJ hat.jpg y Archivo:IMG 0846 1.jpg). Sugiero, en todo caso, que todas las imágenes lleven un pie de foto describiendo lo que vemos. Por ejemplo, para Archivo:British Mark V-star Tank.jpg podría ser algo así como Tanque de guerra británico Mark V. El tanque de La última cruzada es una versión más moderna de este tanque, un Mark VII. La escena en la que aparece el tanque es parte importante de la trama, además de que se optó por construir uno. Dado que Archivo:IMG 0846 1.jpg ni es de la playa donde se rodó ni muestra gaviotas digitales, es totalmente superflua. Mejor incluir una de la playa de Monsul (por ejemplo, se puede subir esta a commons.
ℝ. Lo de los pies de foto, coincido. Nuevamente, depende de cada criterio qué imagen se opte por incorporar, sólo que en este caso abogaremos por la significancia de una imagen respecto a otras similares. Lo de la foto de la playa, es una excelente toma, sólo que no soy muy experto en eso de subir imágenes y ponerles la licencia correcta al momento de grabarlas. En todo caso, añadiré una de la misma playa, un poco menos atractiva que la sugerida. -- B O L T «Woff!» 04:27 25 ago 2010 (UTC)[responder]
  • 7. Errores:
    • a. Creo que el tanque es un Mark VII y no un Mark VIII.
ℝ. ✓ Hecho Debió ser un error de tipeo, lo más seguro. B O L T «Woff!» 00:13 26 ago 2010 (UTC)[responder]
    • b. El tren usado para grabar el tren del circo es el Cumbres & Toltec Scenic Railroad, que va de Antonito, Colorado, a Chama, Nuevo México (lo dice esta referencia, que también aclara el punto del Mark VII). Es extraño que se cuelen esos errores considerando que esta referencia es usada en el texto. Sugiero revisar de nuevo.
ℝ. ✓ Hecho He arreglado la oración con esta nueva afirmación. B O L T «Woff!» 00:13 26 ago 2010 (UTC)[responder]
  • c. Se dice en el artículo de Vic Armstrong que "The stunt where he jumps from a horse onto a German tank in Indiana Jones and the Last Crusade was voted one of the Top Ten film stunts of all time by a panel of experts and Sky Movies viewers in the UK in 2002", aunque no he sido capaz de encontrar una referencia. ¿Se podría incluir?
ℝ. ✓ Hecho Añadida la afirmación y la respectiva referencia. B O L T «Woff!» 00:13 26 ago 2010 (UTC)[responder]

Un saludo --Ecemaml (discusión) 09:50 24 ago 2010 (UTC)[responder]

Respuestas
1. No, el voto en contra lo es por la violación de licencia. Lo otro es simplemente mi valoración personal, fruto de los muchos años pasados por aquí. Personalmente, como ya sabes, la insistencia en colocarse como "redactor" al mismo tiempo que conscientemente (tal como aclaras) se ningunea al autor del trabajo original creo que es un detalle feo y poco respetuoso con el trabajo de los demás. El artículo actual ha sido trabajado (y mucho y bien) a partir de un artículo en otro idioma en el que se basa casi enteramente. Y sin este trabajo de Alientraveller, este artículo no existiría (sería más corto o estaría todavía a la mitad, pero no existiría). Como ya te he dicho, insistir en señalar sólo a parte de los autores mientras que se ignora conscientemente al resto es un detalle feo (pero que obviamente no motiva mi voto negativo, sino la falta de las plantillas correspondientes). Como recordatorio, la forma correcta de atribuir fuente es mediante una mención en el resumen de edición. Para futuras ocasiones me gustaría que lo tuvieses en cuenta.
ℝ. Lo tomaré en consideración para la próxima. Gracias por el comentario. B O L T «Woff!» 02:00 27 ago 2010 (UTC)[responder]
2.b. No, la afirmación "es más bien trivial y no absolutamente necesario para el artículo" debe basarse en fuentes fiables, no en tu intuición. La clasificación por edades no es trivial y aparece mencionada tanto en el cuadro resumen del propio artículo como en la ficha de la película en la IMDB, por lo que trivial no es (y no porque lo diga yo). Del mismo modo, la afirmación "el sistema de clasificación de la MPAA en USA es uno de los más comúnes a nivel mundial y la mayoría son afines al mismo" carece, de nuevo, de fuentes. Y, de paso, es incorrecto. Por poner un ejemplo, mientras que en EEUU La última cruzada tuvo una clasificación PG-13 (clasificación que, por cierto, el propio Spielberg le había sugerido al mandamás de la MPAA tras algunos problemillas con El templo maldito), en España tuvo la clasificación "Para todos los públicos" (mientras que El templo maldito sí tuvo la clasificación "No recomendada para menores de 13 años"). Como ves, esta información, ni es trivial, ni es mimética de la estadounidense, por lo que es totalmente procedente su inclusión. La clasificación española, por ejemplo, la he sacado del DVD, por lo que, por ejemplo, la mexicana podrás sacarla de tu propia copia. Podemos acudir a más wikipedistas para que nos echen una mano.
ℝ. Sigo viéndolo como un complemento opcional al artículo (un plus), sin embargo debido a que esa información está a la mano de manera rápida y confiable, se ha incluido esto en el artículo también (en forma de nota explicativa, al final del artículo). Se debería ampliar el artículo Clasificación por edades (cine) para que abarcara todo lo que viene, por ejemplo, en su versión inglesa que es bastante completa (Motion_picture_rating_system). Por mi cuenta, no puedo en estos momentos, pues sólo entro a Wikipedia para atender las observaciones de esta candidatura. Tal vez alguién más pueda extender el artículo, o bien hacer algo al respecto. B O L T «Woff!» 02:00 27 ago 2010 (UTC)[responder]
2.e. Lamentablemente, el requisito de completitud no se encuentra limitado a la disponibilidad de fuentes online. A veces no es posible elaborar un artículo destacado sin moverte del sillón de tu casa. Hay que ir a hemerotecas, bibliotecas, comprar libros... Creo que podré añadir más críticas españolas, pero no entiendo tu valoración de no incluir más críticas españolas para no desequilibrar, puesto que el desequilibrio anglo ya está ahí. Sobre criticas en otros idiomas, creo que me he explicado mal. No se trata de un problema de idiomas, sino simplemente, de países. ¿Por qué es necesario tener críticas inglesas? Mientras que tenerlas estadounidenses se justifica por ser su país de producción, tenerlas del Reino Unido es tan necesario (o innecesario) como tenerlas alemanas.
ℝ. He añadido un par de críticas adicionales (una española de ABC.es; la otra es alemana), con tal de extender la sección en español y, la segunda, para variar un poco las críticas extranjeras. Más bien, este detalle es un tanto excesivo, en el sentido de que no se pueden añadir críticas por cada país en que se proyectó la cinta (algo muy engorroso para la lectura). Las críticas inglesas son propiamente de entidades o personas reconocidas en la Industria (por ejemplo, Empire (revista), es una de las más vendidas en Inglaterra, o la popular cadena BBC. No obstante, predominan a simple vista las estadounidenses; no le veo mayor problema a este detalle. Si acaso, lo que hay que hacerse ahora en este rubro es añadir más críticas en nuestro idioma, en vez de desechar las otras que ya aparecen y han sido consultadas para el artículo. B O L T «Woff!» 21:10 27 ago 2010 (UTC)[responder]
3.d. "La MPAA es la más importante". Que alguien me explique eso. Importante, ¿en qué sentido?
ℝ. Efectivamente, fue un error de percepción personal haber dicho que la MPAA es la más importante. Quizá sea una de las más importantes, en todo caso. Sin embargo, he añadido los demás sistemas de clasificación que aparecen en IMDb.com. B O L T «Woff!» 21:10 27 ago 2010 (UTC)[responder]
4.b. No, no es así. Como ya te he dicho, no hay prerrequisitos para la lectura de un artículo enciclopédico. Igual que nadie me pide haber estado en Florencia y haber visto la estatua en vivo para leer el artículo del David de Miguel Ángel, lo mismo pasa en este caso. Yo sí he visto la película, pero no recuerdo todos sus detalles. Me interesan las "escenas eliminadas", pero algunas no logro ubicarlas, como, por ponerte un ejemplo, la mención al apartamento de Donovan. ¿Cuándo diantre estuvieron en el apartamento? Pues lo miro en la sección de Argumento, que me había saltado... "diantre, tampoco está"
ℝ. He explicado una de las escenas un poco mejor en el argumento. Por supuesto, gracias de nuevo por checar el dato para las otras escenas restantes que requerían ser explicadas también. B O L T «Woff!» 01:03 29 ago 2010 (UTC)[responder]
5. Spirit, parece que este artículo quiere ser destacado. No puede serlo si utiliza tratamientos que son incorrectos en según qué países. Eso que en México es correcto, en España no lo es. En estos casos, lo lógico es buscar un tratamiento que, aunque no sea el mayoritario, al menos sea correcto. Si poner "10 dólares" es correcto en México, es lo que hay que usar, porque "$10" no lo es en España.
ℝ. Ya se han realizado los ajustes en el artículo (en parte, a la sugerencia vertida por Jaontiveros (disc. · contr. · bloq.); véase más abajo). B O L T «Woff!» 21:10 27 ago 2010 (UTC)[responder]
6. Me encargo yo de subirla. También completo los pies de foto.
ℝ. Muchas gracias anticipadas por el detalle. B O L T «Woff!» 21:10 27 ago 2010 (UTC)[responder]
7. Esta es nueva y tiene que ver con la completitud: doblaje. Aunque creo superfluo incluir a los actores de doblaje, sí es significativo señalar que hay dos doblajes en español, el de Latinoamérica y el de España. No he encontrado fuentes para el de Latinoamérica. Más aún, en la IMDB he hallado que hay algunas diferencias. Por ejemplo, que en vez del ratón Mickey, el doblaje latinoamericano alude a "Popeye el marino". Sería interesante referenciar el doblaje latinoamericano.
ℝ. He referenciado ambos doblajes a partir de una nota explicativa, al final del artículo. No he hallado referencias al doblaje, pero eso de Popeye el Marino se puede apreciar en la versión de la película distribuida en México. No sé exactamente cómo se debería referenciar entonces esta afirmación, cuando sólo se puede apreciar al ver la edición que te comento. Creo que a eso viene el asunto del doblaje, para referenciar lo de Popeye, cosa que no ocurre con la versión española, ¿o si? B O L T «Woff!» 21:10 27 ago 2010 (UTC)[responder]
En definitiva, me queda por hacer lo siguiente:
  • Completar el argumento.
  • Terminar los pies de foto y subir la foto correspondiente.
  • Incluir una sección sobre clasificación por edades. En la IMDB hay datos.
  • Añadir más críticas españolas. He localizado dos o tres que son interesantes.
  • Unificar el tratamiento de monedas.
Una vez terminado eso, y a falta de encontrar más críticas latinoamericanas y la referencia de los doblajes, con gusto variaré mi voto. Un saludo --Ecemaml (discusión) 22:37 26 ago 2010 (UTC)[responder]

comentario Comentario Sí, en México todavía es correcto el uso del símbolo $ XX.00 M.N. (que significa pesos en moneda nacional) o $ XX.00 USD (que significa dólares estadounidenses). Hace muchos años se utilizaba una raya vertical para pesos mexicanos, y dos rayas verticales para los dólares estadounidenses. Creo que utilizar dólares "a secas" o pesos "a secas" induce al error, pues no se sabe si se trata de dólares estadounidenses, canadienses, beliceños, bahameños, etc.; o pesos mexicanos, chilenos, cubanos, dominicanos, etc. Por tal motivo, existe la norma internacional ISO 4217 que asigna tres letras para denominar o identificar a cada moneda. Ejemplos: XXX.00 USD para dólares estadounidenses, XXX.00 CAD para dólares canadienses, XXX.00 GBP para libras esterlinas, XXX.00 EUR para euros, XXX.00 MXN para pesos mexicanos, XXX.00 ARS para pesos argentinos, etc. Hay códigos obsoletos como XXX.00 ESP para peseta española, XXX.00 MXP antes usado para pesos mexicanos, XXX.00 ARA para australes argentinos. O bien, también existen los códigos de fondos, como el USN para dólares al día siguiente, USS para dólares mismo día, MXV para unidad de inversión mexicana, XBB unidad monetaria europea, etc. Tal vez valdría la pena añadir este tema al manual de estilo para ampliar el teorema. Hacer la conversión de XXX USD a XXX EUR....¿al tipo de cambio de qué día?...yo no creo que sea necesario. Buen artículo. Saludos -- Jaonti ¡ha!, ¡ha! 01:18 27 ago 2010 (UTC)[responder]

ℝ. Gracias por los valiosos datos Jaontiveros. Entonces, en resumen se propone poner si los dólares son "estadounidenses", "canadienses", "beliceños", etc. Correcto, aunque en el artículo solamente se establece el valor monetario estadounidense, así que con sólo decir una vez al inicio de la sección que se trata de "dólar estadounidense" para luego decir ya el citado "dólares" (a secas) es lo más estético. Y es lo que le comentaba a Ecemaml (disc. · contr. · bloq.) líneas arriba. Si se llegara a usar algún tipo de cambio a otra moneda (cosa que no ocurre en todo el artículo), entonces sí vería necesaria la distinción de cada tipo de moneda. En todo caso, la excepción de Ecemaml está en lo de la tabla de recaudaciones, donde a cada cantidad se le hace acompañar el signo del $, algo con lo que se está en desacuerdo pues en España no es correcto ponerla de prefijo a la cantidad. ¿Lo mejor sería entonces usar los sufijos de la norma ISO 4217? En ese caso, procedería a quitar el signo de $ y poner el sufijo, lo cual por uniformidad se aplicaría a todo el artículo. ¿Correcto? De nuevo, muchas gracias por tan excelente información. Por cierto, creo también que se debe incluir esto en el Manual de Estilo, o por lo menos discutirse para aclaraciones, pues así ya no habrían dudas sobre el tratamiento de monedas en la Wikipedia. B O L T «Woff!» 02:09 27 ago 2010 (UTC)[responder]
Parece ser que no es un tema que se haya discutido en el manual de estilo. Yo optaría por utilizar directamente el código, pues es la forma que veo utilizan los periódicos o diarios de casi todos los países, pero es cuestión de opiniones de estilo editorial. Aquí se pueden consultar algunos códigos. Por lo visto, ya existen algunas redirecciones en Wikipedia, como por ejemplo USD, MXN, BYR, aunque algunas otras como EUR o ARS redirigen a páginas de desambiguación. Por otra parte, el manual de estilo y la AALE1 (o ASALE) recomiendan utilizar espacios en blanco en lugar de puntos o comas para separador de miles, es decir: 474.171.806 dólares se debería escribir (474&nbsp;171&nbsp;806) lo que dá como resultado → 474 171 806 USD (el USD es mi propuesta). (out of topic) Por cierto, muy interesantes los comentarios al respecto de uso de las plantillas de traducción, tal vez sería muy ilustrativo realizar estos mismos comentarios en la mediación informal que se está llevando a cabo en estos momentos aquí. -- Jaonti ¡ha!, ¡ha! 03:31 27 ago 2010 (UTC) Nota 1: ver apartado 5.13.1 "Usos no lingüísticos del punto" incisos a y b (p.52) de la Ortografía de la lengua española[1][responder]
ℝ. Ok. Mientras Ecemaml (disc. · contr. · bloq.) da su opinión sobre el tema de las monedas, quito las separaciones con puntos de las cifras no decimales, según lo que dice el manual de ortografía. Gracias por este regalo Jaontiveros. B O L T «Woff!» 04:53 27 ago 2010 (UTC)[responder]

A favor A favorHola, enhorabuena por el artículo muy bueno salvo que falta información sobre el doblaje. Aquí puedes ver la de España primerasegunda y cuarta parte de la saga hay informacion sobre el dobla tanto en España como en Hispanoamerica, no se donde encontra el dobalaje hispanoamericano de esta tercera parte.--Botedance (discusión) 21:48 27 ago 2010 (UTC)[responder]

Muchas gracias por tu voto y observación, Botedance; sin embargo, anteriormente, cuando el artículo iniciaba apenas con la redacción actual, existía una tabla con los doblajes realizados tanto en España como en Latinoamérica. Lamentablemente fue retirada debido a que se consideró poco útil además de que servía como un plus extra inecesario. Como ya dije antes, fue retirada dicha tabla por carecer una referencia directa respecto al doblaje latino, ya que dicha referencia parce no existir por ningún lado dentro de la web, no obstante, creo que si se llegará a encontrar una, será puesta inmediatamente. Saludos.--Gtr. Errol (discusión) 01:45 29 ago 2010 (UTC)[responder]
ℝ. Gracias por la sugerencia Botedance (disc. · contr. · bloq.). Hemos hecho lo posible, pero no se ha encontrado fuente para respaldar el doblaje en Hispanoamérica. -- B O L T «Woff!» 05:14 30 ago 2010 (UTC)[responder]

A favor A favor Encuentro que el artículo es extenso, bien redactado y que merece ser un destacado. Vitamine (discusión) 16:09 29 ago 2010 (UTC)[responder]

Gracias por tu voto y por tus pequeños pero valiosos retoques realizados en el artículo, Vitamine. Saludos.--Gtr. Errol (discusión) 17:50 29 ago 2010 (UTC)[responder]
ℝ. Gracias Vitamine (disc. · contr. · bloq.) por el voto y tu apreciación. Coincido con mi compañero: agradecemos tus contribuciones al artículo. -- B O L T «Woff!» 05:14 30 ago 2010 (UTC)[responder]

A favor A favor Tras el trabajo hecho, manifiesto mi satisfacción (con la leve salvedad de carecer de fuentes para los doblajes). —Ecemaml (discusión) 22:43 29 ago 2010 (UTC)[responder]

Muchas gracias por tus aportaciones al proyecto y al artículo; respecto a todas las observaciones hechas en la revisión que previemente se realizó por tu parte, fue bastante constructiva, puesto que se avanzó muchísimo más rápido de lo que se hubiera logrado de otra forma, además de que aporta otro punto de vista diferente. Sin embargo respecto al doblaje, ya lo comenté y espero sea comprensible; aunque de cualquier manera, se incluirá un futuro, si es posible, Ecemaml. Saludos.--Gtr. Errol (discusión) 22:55 29 ago 2010 (UTC)[responder]
ℝ. Retomo lo dicho por mi compañero Gtr. Errol (disc. · contr. · bloq.). Efectivamente, la calidad del artículo mejoró de forma considerable a partir de tus aportaciones, y eso es lo que más satisfacción da al final: ofrecer lo mejor de lo mejor a quienes consultan la enciclopedia. -- B O L T «Woff!» 05:14 30 ago 2010 (UTC)[responder]
Perdonad que sea un poco, como decimos en España, tocapelotas. He encontrado algunos problemillas en el texto. Me gustaría esperar un día para darle un repaso completo y que quede así "niquelao". --Ecemaml (discusión) 12:59 30 ago 2010 (UTC)[responder]
ℝ. Gracias por el comentario y esperamos que hayas disfrutado de la lectura, Spirit-Black-Wikipedista (disc. · contr. · bloq.). B O L T «Woff!» 05:14 30 ago 2010 (UTC)[responder]
ℝ. Muchas gracias por tu apreciación Lidertron (disc. · contr. · bloq.). Ha sido una labor algo compleja, pero al ser nada imposible, también hemos disfrutado tanto haber traducido y escrito el artículo, como seguramente disfrutaste también el haberlo leído desde tu computadora. -- B O L T «Woff!» 05:14 30 ago 2010 (UTC)[responder]
  • A favor A favor. He realizado algunas correcciones menores (espero no haberme equivocado al respecto). Tengo un par de preguntas:
1) ¿Por qué en el apartado "Rodaje" (segundo párrafo) se entrecomilló la palabra "depresión"? ¿es en tono de ironía?
ℝ. Hola Jaontiveros (disc. · contr. · bloq.). Sobre este punto, ✓ Hecho. Ocurría que, en vez de un tono irónico, se quería enfatizar la palabra. Aunque pensándolo bien, no tenía ningún sentido hacerlo. El término existe así como tal: fase económica depresiva. Y punto final. Gracias por la observación. -- B O L T «Woff!» 05:14 30 ago 2010 (UTC)[responder]
2) En el subapartado "Diseño" (tercer párrafo) dice que "Lantieri eligió un modelo Ford A de 1912 así como un Saxon de 1914". Después de azulear ese enlace, me di cuenta que el modelo Ford A solamente se fabricó de 1903 a 1904 y de 1927 a 1931. Consulté la fuente referida y efectivamente se indica que se trata de un modelo 1912...¿será que la fuente tiene un error y debería ser un Ford T? Felicidades y saludos -- Jaonti ¡ha!, ¡ha! 02:40 30 ago 2010 (UTC)[responder]
ℝ. Efectivamente, he consultado la fuente de donde proviene esa frase y dice textualmente: «Lantieri and his crew were tasked with preparing two vintage cars for the sequence -a 1912 Model A and a 1914 Saxon». En este caso, deduzco que se trata de un error conceptual del sitio web: en primera, el modelo Ford A no se fabricó en ese año en lo absoluto, y contrariamente el modelo T sí. En este caso, por lógica y coherencia, he corregido ese detalle en el texto. Nuevamente, gracias por el detalle. Por supuesto, gracias por tu voto y las correcciones realizadas. -- B O L T «Woff!» 05:14 30 ago 2010 (UTC)[responder]

comentario Comentario ACAD En cuanto Ecemaml termine su segunda lectura procederé a marcar para cierre. No hay prisa. Salu2 Rastrojo Siégame 22:00 30 ago 2010 (UTC)[responder]

comentario Comentario Voy a tardar más de lo que pensaba. Estoy teniendo que revisar la traducción y eso lleva tiempo. Pero vamos, no más de un par de días. --Ecemaml (discusión) 22:18 30 ago 2010 (UTC)[responder]

En contra En contra Tras seguir revisando el texto encuentro que la sección sobre las escenas eliminadas es una traducción bastante fiel de la fuente. Recuerdo que dicha fuente tiene copyright, por lo que una traducción de textos con copyright es igualmente un plagio, incompatible con nuestra licencia. Recomiendo reescribirlo todo para alejar lo más posible al texto de su original. --Ecemaml (discusión) 22:55 1 sep 2010 (UTC)[responder]

comentario Comentario Pues ese sí podría ser un serio problema. Recomiendo a los redactores leer las páginas 13 a 20 (especialmente 16 a 18) de este documento, y después modificar el apartado que ha señalado Ecemaml. Saludos -- Jaonti ¡ha!, ¡ha! 23:34 1 sep 2010 (UTC)[responder]
comentario Comentario ACAD ¿Gtr. Errol? ¿Bolt? Rastrojo Siégame 15:38 2 sep 2010 (UTC)[responder]
ℝ. Definitivamente, esto representó una situación no intencional, Ecemaml (disc. · contr. · bloq.). Gracias a la guía sobre cómo evitar plagios sugerida por Jaontiveros (disc. · contr. · bloq.), he podido reestructurar la sección con tal de alejarla lo más posible de una posible infracción de copyright. Gracias a ambos por su aportación. B O L T «Woff!» 23:43 2 sep 2010 (UTC)[responder]
Obviamente supongo que no fue intencionado :-), pero me gustaría saber si algún otro párrafo o sección ha sido también traducido literalmente. De todas formas aún no he terminado la revisión completa. Un saludo --Ecemaml (discusión) 10:51 3 sep 2010 (UTC)[responder]

comentario Comentario Siguiendo mi revisión, encuentro que en esta edición se introduce un párrafo que dice:

El biógrafo de Spielberg, Douglas Borde, señala que aparte de Henry, Indiana cuenta con otras dos figuras paternas, Marcus Brody, y el ladrón de tumbas conocido como Fedora. Henry busca «iluminación» espiritual durante la búsqueda del Santa Grial. En el prólogo el rostro de Henry no se muestra en la pantalla, que simboliza que la relación con su hijo ha desaparecido a un nivel emocional. Fedora es un mercenario y un villano, pero él es amistoso con Indiana. Ambos personajes inspiraron la doble personalidad de Indiana en su adultez: por una parte, Indiana honra a su padre por haberle enseñado arqueología, pero esto sólo dentro de un contexto social, y no tanto como un camino espiritual con el cual examinar a los artefactos antugüos, y rechaza aún más a Henry por las insipidas y monotonas aventuras que tiene con él, a diferencia de Fedora, que representa el emocionante padre que Indiana deseaba tener. Brody es mucho menos importe que Henry, y si aquél hubiera sido el padre de Indiana, no habría habido necesidad de inventar para él, el personaje rebelde y explorador, que siempre trae su sombrero.
Me parece bastante confuso y me gustaría saber cuál es la fuente para aclararlo. --Ecemaml (discusión) 22:29 2 sep 2010 (UTC)[responder]
ℝ. He ocultado (no eliminado) esa información, por carecer de referencia para respaldarla. Al parecer, se refería a la interpretación dada por Douglas Borde sobre la película en su libro The Films of Steven Spielberg (1995). Citadel. ISBN 0-8065-1540-6. Como no lo poseo a la mano para comprobarlo, he optado por quitarlo del artículo. B O L T «Woff!» 23:43 2 sep 2010 (UTC)[responder]
  • A mi parecer el artículo ha quedado muy bien luego de los varios cambios que se le realizaron de acuerdo a los comentarios de los otros participantes. Considero que es un excelente trabajo: bastante amplio y con sus respectivas referencias, además claro, con una redacción que hace que el lector se intereses en terminar de leer el artículo, o aunque sea leer gran parte de éste. Así pues, no me queda más nada que darles mis felicitaciones a los redactores y dar, por supuesto, mi a favor a favor para que sea destacado.
    Un saludo. Nixón (wop!) 05:32 3 sep 2010 (UTC)[responder]
comentario Comentario Doy por finalizada mi colaboración en la redacción del artículo. No sé si puedo atribuirme alguna estrellita, pero sí sugiero encarecidamente que el artículo sea reevaluado. La cantidad de modificaciones introducidas es tal que posiblemente se requiere una buena revisión. --Ecemaml (discusión) 22:07 5 sep 2010 (UTC)[responder]
1) En esta modificación dice: "La dobre de Doody fue Wendy Leach, la mujer de Vic Armstrong, que ya había doblado a otras compañeras de Ford en las anteriores películas de la serie". Ahí se ha colado un error tipográfico, veo muy forzada la aclaración "la mujer de Vic Armstrong" ¿es necesaria esta aclaración?, ¿"la doble que ya había doblado"? ¿no podría quedar algo así como: "Wendy Leach —quien había sustituido a otras coactrices de Ford en las anteriores películas de la serie— fue requerida para ser la doble Alison Doody" o algo similar?
2) En esta modificación dice: "En otro segmento borrado, el personaje interpretado por Roach aborda el segundo biplano anclado al dirigible junto con un as de la aviación de la Primera Guerra Mundial (interpretado por Frederick Jaeger), para instantes después morir después de que el as de la aviación cometa un error fatal en pleno vuelo". Veo muy confusa esta frase, ¿se podrían evitar las repeticiones de "interpretado", y especialmente la de "después morir después"?.
3) Yo también creo que es necesario dar un revisión a las nuevas modificaciones. Saludos -- Jaonti ¡ha!, ¡ha! 04:39 6 sep 2010 (UTC)[responder]
1) No lo sé, la fuente lo indica expresamente. En todo caso, "sustituir" no es correcto, ya que puede sugerir eso mismo, una "sustitución". Tampoco me gusta lo de coactriz... (de hecho, la frase original tampoco era muy afortunada). Quizá algo así como "Wendy Leach —quien también había doblado al a protagonista femenina en las anteriores películas de la serie— fue requerida para ser la doble de Alison Doody"
2) :-DDDDD La frase no es que sea confusa, es que es horrible :-D. "En otro segmento borrado, el personaje de Roach aborda el segundo biplano anclado al dirigible junto con un as de la aviación de la Primera Guerra Mundial (interpretado por Frederick Jaeger), solo para morir instantes después cuando el as de la aviación cometa un error fatal en pleno vuelo"
3) Coincido. Seguro que hay muchas como las que has señalado más arriba. Un saludo —Ecemaml (discusión) 08:12 6 sep 2010 (UTC)[responder]
ℝ. He revisado una vez más, nunca innecesaria pero si concienzuda, la redacción del artículo con tal de corregir algún gazapo que pudiera haberse colado durante la reestructuración. En cuanto a lo de atribuirse la estrellita, no le veo desacuerdo. Al contrario, Ecemaml (disc. · contr. · bloq.), has ayudado significativamente a que el artículo ahora sí pueda catalogarse como un producto de calidad, y como siempre se menciona con la cuenta de Link58 (disc. · contr. · bloq.): contribuimos por y para quienes leen a Wikipedia, sin más ni menos. Por lo tanto, en mi caso, es políticamente correcto y honestamente un placer compartir la redacción de la versión traducida/recopilada actual. Gracias por todo. B O L T «Woff!» 19:03 9 sep 2010 (UTC)[responder]

Gracias, mantendré mi satisfación, que es mucha, la verdad (nunca me ha gustado la falsa modestia) para mis adentros :-) Un saludo --Ecemaml (discusión) 22:33 9 sep 2010 (UTC) PD: para mí también ha sido un placer, especialmente visto el resultado.[responder]

ℝ. Perdón Ecemaml (disc. · contr. · bloq.), pero visto lo visto debería añadirse tu nombre a la lista de redactores principales, para que así quede evidenciada la gran labor que has hecho en la mejora del artículo. En pocas palabras, ¿podría añadirte como redactor principal? Lógicamente, no puedo hacerlo sin previa autorización tuya. Nada más que añadir, sinceramente una experiencia de la que aprendí varias cosas significativas. B O L T «Woff!» 22:40 9 sep 2010 (UTC) P.D. Creo que el voto que mantienes es aún en contra. Sólo por asegurarme, ¿sigue manteniéndose? B O L T «Woff!» 22:40 9 sep 2010 (UTC)[responder]

Hola Bolt, gracias por tus amables palabras que, aunque no lo creas, aprecio y agradezco (aunque quizá no haya quedado claro, es obvio que sin tu esfuerzo y el de Errol el artículo no existiría en el estado que tiene ahora). No tengo mayor problema, obviamente, para ser listado en la sección de "redactores", aunque sólo sea para listar los editores más significativos, aunque si se va a actualizar, pediría que se incluyese en dicha sección una mención explícita a que se partió de una traducción. Por otra parte, he eliminado mi voto negativo (yo, por mi parte, he hecho todo lo que he sido capaz), aunque sigo pensando que sería necesario una reevaluación con una lectura crítica por parte de los revisores (detalles como el que citó Jaontiveros más arriba "¿por qué decimos de la doble de acción de Alison que era la mujer de Vic Armstrong? ¿era importante?" podrían ser significativos). Tengamos en cuenta que el artículo tenía unos 130k al principio de la revisión y ahora tiene casi 190k (aproximadamente un 33% más), si bien también reconozco que, obviamente, no encuentro ningún problema en el artículo (pero dado que ya soy un editor significativo, mi voto no es computable). Saludos --Ecemaml (discusión) 10:23 10 sep 2010 (UTC)[responder]

ℝ. Hola Ecemaml (disc. · contr. · bloq.), he hecho los ajustes convenientes en la sección de 'Motivación' para indicar que se ha partido de una traducción de la versión en inglés, añadiendo también el historial completo de las contribuciones en dicha versión para no omitir a ningún editor. Asimismo, te he añadido como 'redactor principal', por lo que ahora sí quedo satisfecho de saber que las cosas se están haciendo como deben de hacerse. Sobre la reevaluación, ténlo por seguro: podría volver a leer gustosamente la versión actual del artículo un par de veces más, no obstante prefiero pedir a otros compañeros (incluyendo los revisores de esta candidatura), porque como bien dice la frase: más ven cuatro ojos que sólo dos. Una vez más, agradecer todas tus aportaciones realizadas. Sin más por el momento, me despido. Que pases una excelente semana. B O L T «Woff!» 16:01 10 sep 2010 (UTC)[responder]