Usuario discusión:BROTHER2013/Archivo 4

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Re: Glee[editar]

Hola, BROTHER. Disculpa el retraso estaba viendo el artículo y aún existen problemas. Deberías revisarlo a profundidad. Saludos. Irwin Tell me 16:15 1 feb 2015 (UTC)[responder]

Re: Within Temptation[editar]

Gracias por tu confianza. He comenzado a revisar el principio del artículo y he realizado algunos cambios. Me ocupo solo de cuestiones gramaticales y estilísticas porque carezco de tus conocimientos respecto a la materia tratada. Hay alguna frase cuyo significado real me resultaba difícil de entender. Revisa mis cambios por si puedo haber alterado el significado de lo que se quería decir. Como no dispongo de mucho tiempo, he tenido que detenerme de momento. Seguiré en cuanto pueda. Un saludo.--Chamarasca (discusión) 08:12 3 feb 2015 (UTC)[responder]

He revisado una sección más del artículo, pero no dispongo ahora de tiempo para continuar. Creo que el texto precisa una revisión estilística. Hay algunas frases a las que cuesta encontrarles el sentido. Conviene que alguien más avezado con el tema haga una revisión de todo el artículo antes de presentar su candidatura a AB. Te deseo suerte. Un saludo.--Chamarasca (discusión) 10:07 6 feb 2015 (UTC)[responder]

Re: Hydra[editar]

Hola de nuevo, BROTHER2013 (disc. · contr. · bloq.). Veo que ya tienes a gente revisándose el artículo que solicitas. De todas maneras, no me cuesta nada hacerle un wikificado general. Iré haciéndolo en la medida de lo posible. No soy experto en la materia del artículo pero tengo experiencia en artículos de música. Si quieres échale un vistazo a mi página de usuario para ver un resumen de mi trabajo en Wikipedia. ¡Saludos! Atentamente, Graph sas | Dímelon... 13:06 4 feb 2015 (UTC)[responder]

Hola de nuevo, te dejo una pequeña revisión en la Discusión del artículo Hydra. Atentamente, Graph sas | Dímelon... 14:56 6 feb 2015 (UTC)[responder]

Re: The Power of Madonna[editar]

Saludos. Estoy inactivo por un tiempo, así que no podré ayudarte en lo que necesitas. Si me envías un mensaje mañana, tal vez no lo responda de aquí a dos semanas, ya que, como estoy de wikivaciones, no me conecto. Saludos cordiales. • MADONNA00:39 6 feb 2015 (UTC)[responder]

Gracias[editar]

...por las felicitaciones. A ver si encuentro algo de tiempo para ayudarte con la traducción...--Xana (discusión) 18:05 15 feb 2015 (UTC)[responder]

Coemntarios sobre la traducción del primer párrafo:

  • with heavy songs and stripped out songs: canciones robustas y canciones sencillas (sin adornos)
  • a lot of drum programming : mucha percusión programada
  • vintage keyboards: se puede traducir como teclados antiguos o techados con solera
  • she was inspired by life: se inspiró en la vida
  • The music is about me [and] my relationships: la música es sobre mí y mis relaciones.
  • The music and the lyrics have gone more aggressive than they ever have before: la música y las letras se han vuelto más agresivos que antes.

El segundo:

  • poppy way: Esto es un poco difícil de traducir. Yo diría "de manera bulliciosa" o "jocosa".
  • I can really hear myself singing about my relationship with Evanescence and with the fans. There's always one big relationship on a record that I sing about the most. I feel like my big relationship on this album [is] with Evanescence itself, and with the fans. I think lyrically you're hearing a lot about a relationship, a struggle with a relationship or love in a relationship, and mostly I'm singing about that: Puedo oirme a mí misma cantando sobre mi relación con Evanescence y los fans. Siempre una relación en cada disco sobre la que canto principalmente. En este álbum esa relación es con Evanescence y nuestro público. Pienso que las letras tratan mucho sobre una relación, un conflicto en una relación o el amor en una relación y mayormente canto sobre eso.
  • she wrote some songs on harp [...]including the ballads "Secret Door" and "My Heart Is Broken": compuso algunas de las canciones con un harpa [...] entre ellas las baladas "Secret Door" y "My Heart Is Broken"

--Xana (discusión) 06:31 19 feb 2015 (UTC)[responder]

  • For me, I have a lot of ideas and sometimes it just comes down to 'OK, everything that I'm doing I have two options!': En lo que a mí respecta, tengo un montón de ideas y, a veces todo lo que hago se reduce a dos opciones
  • as I'm doing these things I'm asking him from the vocal booth or the piano room or whatever, 'Which one of these should I do?': mientras estoy en la tarea le puedo preguntar en el registro de voz o la sala del piano, o donde sea '¿Cuál te parece mejor?'
  • He's good at helping me make a quick decision: Es muy bueno para ayudarme a tomar una decisión rápida

Un saludo y disculpas por la tardanza. --Xana (discusión) 06:41 25 feb 2015 (UTC)[responder]

Hola[editar]

Estuve ausente dos días y hoy cerraré pronto pero mi página está a tu disposición sobre lo que quieras preguntar. Lourdes, mensajes aquí 15:14 18 feb 2015 (UTC)[responder]

Estoy dando un repaso a lo que me pediste. Ya te diré más cosas. Lourdes, mensajes aquí 14:53 19 feb 2015 (UTC)[responder]

Te voy poniendo en la página de discusión de Glee algunos fallos (creo que de traducción) que puedes corregir. Lourdes, mensajes aquí 15:04 19 feb 2015 (UTC)[responder]

Me quedo por hoy en Elenco, ya seguiré. Si ves que he corregido algo que no te gusta, no hay problema, me lo dices y buscamos una mejor solución. Procura corregir lo que te digo en la discusión. Lourdes, mensajes aquí 15:36 19 feb 2015 (UTC)[responder]

Ya he terminado el repaso de Glee. Lourdes, mensajes aquí 17:08 27 feb 2015 (UTC)[responder]

Nightwish[editar]

Hola, BROTHER2013.

En realidad, no sé mucho como redactar y/o corregir bandas (mayormente me gustan álbumes y canciones). Pero pude notar algunas fallas, es más fácil leer esto: Nightwish es un grupo finlandés formado en 1996 por Tuomas Holopainen, Emppu Vuorinen y Tarja Turunen. Algo así, ir más directo.

  • ¿Quiénes integran al grupo? Dices que uno sustituyó a otro, que otro entró en el año tal. Debe ser más claro y directo, los detalles déjalos en el desarrollo.
  • Hay muchas fechas de lanzamiento de álbumes, eso confunde.

Mira esto: El 26 de septiembre de 2007 la banda lanza su sexto álbum Dark Passion Play vendiendo 2 millones de copias a nivel mundial. El costo de la grabación del álbum fue de 500.000 €, lo que lo hace el más caro en la historia de la música en Finlandia.

  1. ...la banda lanza su. Finaliza esa oración. Lanzó
  2. Dark Passion Play vendiendo 2 millones. Los gerundios deben ser finalizados.
  3. El costo de la grabación del álbum fue de 500.000 €. Eso debe ir en el álbum como tal, el símbolo € va adelante de la cantidad; para separar números se utiliza & nbsp; (ejemplo €500 & nbsp;000). Te recomiendo que lo corrijas en un taller y luego lo traslades al artículo como tal. Toma ejemplos de AB o AD. Saludos BROTHER2013. --C.Jonel [contáctame] 19:48 21 feb 2015 (UTC)[responder]
Comparto los comentarios que te hicieron aquí arriba. Además:
  • Un total de 15 canciones fueron grabadas. - Este tipo de oraciones tiene una construcción incorrecta para el español; además, es mejor la voz activa: Grabaron un total de quince canciones. Esto se repite varias veces. Mira por ejemplo:
    • Pósters oficiales de Nightwish y el calendario de 2008 se pusieron en pre-venta - Se pusieron para preventa pósters y...
  • A raíz de esto, las grabaciones de orquesta tuvieron lugar en Abbey Road Studios - dudo mucho que grabar la orquesta en otro sitio haya sido porque grabaron 15 canciones. Abbey Road es un estudio muy grande, donde se puede meter una orquesta completa, probablemente por eso grabaron allí. Pero no por la cantidad de canciones de estudio que grabaron antes
  • Como con su anterior álbum de estudio, Once, la banda colaboró con la Orquesta Sinfónica de Londres y Metro Voices Choir durante la grabación del álbum. - evita las repeticiones, especialmente en la misma oración
  • Los términos en inglés deben ir en versalitas: fans, sample promo, etc
  • Más tarde fue declarado en su web oficial de que - por favor, evita el pasado compuesto, en español no es natural. Solo lo utilizamos en algunas ocasiones - "Más tarde en su sitio web declararon que"
  • Cuida las faltas de ortografía: Día de los Santos Inocencetes, album, finalizo, etc
  • cambia single por sencillo y todos aquellos términos que tengan su equivalente en nuestra lengua
  • Todo el álbum se había filtrado en la red el 2 de agosto, las cuales las canciones contenían una llamada "voiceover" - ¿cuyas canciones?
  • También hay problemas con los signos de puntuación en ambos artículos
  • Si bien es muy usado en los artículos de música, el término "lírica" no es sinónimo de "letra de la canción" y por lo tanto está generalmente mal empleado a menos que se utilice con este significado.
  • También hay problemas de traducción; por ejemplo: "ella estará siempre en comparación con Tarja" - siempre será comparada con Tarja, siempre van a compararla, siempre la van a comparar, etc

Si quieres una revisión completa y detallada pasa por aquí, que la haré en cuanto tenga tiempo (pero me temo que no será pronto porque estoy bastante complicada). Saludos. --Ganímedes (discusión) 20:46 21 feb 2015 (UTC)[responder]

En cuanto a la posición del símbolo de las monedas, esto es lo que dice el diccionario panhispánico de dudas (RAE):
b) Para las monedas, el uso en España prefiere la escritura pospuesta y con blanco de separación, como es normal en el resto de los símbolos: 3 £, 50 $; en cambio, en América, por influjo anglosajón, los símbolos monetarios, cuando no son letras, suelen aparecer antepuestos y sin blanco de separación: £3, $50. Hay que tener siempre cuidado de no separar en renglones diferentes la cifra y el símbolo que la acompaña (3 / $).

:--Jcfidy (discusión) 11:34 22 feb 2015 (UTC)[responder]

Hola. Aun tiene algunos problemas, se puede notar más al final del texto. Problemas comunes son los puntos sin separar de palabras, se debe usar estas comillas (« ») y no las otras (" "), frases mal estructuradas, además necesitas revisar bien el texto ya que hay una línea entera en cursiva. Saludos. Irwin Tell me 03:29 2 mar 2015 (UTC)[responder]

Hola, BROTHER2013: sí, he visto que persisten varios de los problemas que te señalan los compañeros aquí arriba:

  • Hay que ajustar el uso de los tiempos verbales, ya que cuando hablas de eventos pasados lo adecuado es usar tiempos verbales pasados y a veces hablas de eventos pasados alternando tiempos verbales en presente y tiempos pasados.
  • Hay errores en el uso de los signos de puntuación. Por poner un ejemplo, en la frase El 24 mayo de 2007 Nightwish anuncia como nueva cantante a la sueca Anette Olzon en reemplazo de Turunen durante el tiempo que la banda estaba sin una cantante fija se especulo que la cantante noruega ex-Tristania, Vibeke Stene serie la nueva cantante pero el rumor fue negado rápidamente. hay múltiples problemas: aparte de que supongo que la palabra serie es una errata de sería, del tiempo verbal anuncia que debería ser anunció y de la falta de la tilde de especuló, entre Turunen y durante debería haber un punto, y después de Vibeke Stene debería haber otra coma. Por cierto, hablar de un rumor rápidamente desmentido a mí no me parece suficientemente relevante como para figurar en el artículo de una enciclopedia, pero eso es una opinión personal.
  • Faltan numerosas tildes, en palabras como vendió, lanzó, decidió, etc.
  • Alguna frase debe contener errores de traducción porque su sentido no se entiende bien como por ejemplo la cita textual de Jukka Nevaleinen.

En definitiva, revísalo con atención y con calma. Un saludo.--Dodecaedro (discusión) 09:15 3 mar 2015 (UTC)[responder]

Re:The Unforgiving[editar]

Hola, ahora me pillas un poco tarde, justo iba a desconectar, pero me comprometo a revisarlo mañana. Saludos.--El Ayudante-Discusión 00:51 3 mar 2015 (UTC)[responder]

Buenas otra vez. He estado revisando el texto a nivel gramatical y de estilo, pero sin entrar en el contenido, ya que no soy ningún especialista en la materia. Lo que he podido comprobar es que aunque está «bien» escrito, fallas bastante al hilar el artículo. Me explico, sueles emplear un poco mal los distintos tiempos verbales, mezclando pasados con presentes o formas simples con compuestas. Al hacer esto, el artículo resulta más difícil y pesado de leer. Lo bueno es que emplearas un mismo tiempo a lo largo de todo el artículo para evitar incoherencias, en este caso el ptr. perfecto simple antes que tiempos como ptr pluscuamperfecto o el imperfecto.
De todas formas mientras lo leía ya aproveché y repasé un poco el artículo y su estilo, así que considero que en este aspecto ha quedado decente. En cuanto al formato y demás, muy buen trabajo. Saludos y gracias por tu esfuerzo. --El Ayudante-Discusión 22:36 3 mar 2015 (UTC)[responder]

RE:Nightwish[editar]

¡Hola Brother! Lamentablemente en estos momentos no puedo revisarlo; estoy demasiado ocupado, si te esperas unas semanas tal vez lo reviso. Solamente te aconsejo que dejes un espacio después del punto así «Blah blah blah. blah blah» y que cambies todos los verbos en presente histórico ( En 2002 publican Century Child, el...) a pretérito perfecto simple («En 2002 publicaron Century Child, el...») Entre otras cosas. Saludos. --Auecke (disc.) 00:47 4 mar 2015 (UTC)[responder]

Taller/Nightwish[editar]

✓ Hecho --Xana (discusión) 04:37 4 mar 2015 (UTC). PD Ya vi que lo retiró Irwin de la CAD. Saludos. --Xana (discusión) 07:32 5 mar 2015 (UTC)[responder]

Todavía...[editar]

... me queda por revisar el otro. Lourdes, mensajes aquí 17:13 4 mar 2015 (UTC)[responder]

Glee[editar]

Hola Brother, intentaré echarle un vistazo, aunque últimamente no cuento con mucho tiempo. Un saludo, Alelapenya (discusión) 23:50 6 mar 2015 (UTC)[responder]

RE: Endless Forms Most Beautiful[editar]

Hola. Así por encima no me lo parece, pero no soy experto en filología. Si quieres, puedes pedir ayuda aquí. Saludos.--Canaan (discusión) 16:05 7 mar 2015 (UTC)[responder]

Traducciones[editar]

Hola Brother. Me disculpo pero por ahora no podré ayudarte con las traducciones que deseas. En parte porque pienso que mi portugués no es suficientemente bueno y en parte porque por estos días estoy bastante liado en varias cosas externas a Wikipedia. Quizás haya otros editores que quieran trabajar contigo. Un saludo, Jmvkrecords Intracorrespondencia 02:59 10 mar 2015 (UTC).[responder]

Lo que veo es que es una traducción muy literal y díficil de entender, busca un especialista en el tema que te pueda ayudar Saludos!!!! --Esteban (discusión) 23:51 15 mar 2015 (UTC)[responder]

Re: Taller/Intro,Nightwish[editar]

Hola, Brother. Actualmente tengo poco tiempo por situaciones personales, pero para el viernes creo que estaré desocupado. Trataré de ayudarte en eso. Saludos. --C.Jonel [contáctame] 03:18 18 mar 2015 (UTC)[responder]

RE:Inglés[editar]

Por supuesto. Sólo decime dónde están las citas. Saludos, Facu-el_Millo (discusión) 16:09 20 mar 2015 (UTC)[responder]

Esta es la mejor traducción que puedo darte:
Lee notó que el álbum era divertido pero no de una "manera tonta". Ella agregó que la banda se había divertido durante la grabación de las canciones. Los temas se trataban de "la ruptura, la búsqueda de la libertad, y luego hay canciones que son sólo sobre enamorarse".

Saludos, Facu-el_Millo (discusión) 19:18 20 mar 2015 (UTC)[responder]

No creo, estoy algo ocupado. Tal vez en otro momento. Facu-el_Millo (discusión) 00:35 21 mar 2015 (UTC)[responder]

Hola, para cuando tengas alguna duda aislada en particular sobre el idioma inglés, puede ayudarte Wikipedia:Taller idiomático/Inglés, como ya has pedido ayuda allá. Pero sí es mejor hacerlo para alguna que otra duda particular solamente, no decir a un usuario que te vaya a traducir todas las citas en tu taller, porque te dirían quizá que entonces ¿para qué traduces el artículo completo? jejeje. Saludos y ten paciencia, Xana ya te ayudó con una cita, no hay que abusar tampoco :) --UAwiki (contáctame AQUÍ) 18:24 22 mar 2015 (UTC)[responder]