Saul Bellow

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Saul Bellow Premio Nobel de Literatura
SaulBellow.jpg
Información personal
Nombre en inglés Saul Bellow Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacimiento 10 de junio de 1915 Ver y modificar los datos en Wikidata
Lachine (Quebec, Canadá) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 5 de abril de 2005 Ver y modificar los datos en Wikidata (89 años)
Brookline (Massachusetts, Estados Unidos) Ver y modificar los datos en Wikidata
Lugar de sepultura Brattleboro (Estados Unidos) Ver y modificar los datos en Wikidata
Residencia Montreal y Brookline Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Estadounidense Ver y modificar los datos en Wikidata
Religión Judaísmo Ver y modificar los datos en Wikidata
Familia
Cónyuge
  • Alexandra Bellow (1974-1985) Ver y modificar los datos en Wikidata
Educación
Educado en
Información profesional
Ocupación Escritor, novelista, profesor universitario, ensayista y autor Ver y modificar los datos en Wikidata
Empleador
Obras notables
Miembro de
Firma Saul Bellow signature.svg

Saul Bellow (Lachine, Montreal, Quebec, 10 de junio de 1915- Brookline, Norfolk, Massachusetts, 5 de abril de 2005) fue un escritor canadiense y estadounidense de origen judío-ruso. Nació en Canadá, pero vivió desde pequeño en Estados Unidos. Fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura en 1976.

Vida y trayectoria[editar]

Nació el 10 de junio de 1915 en Lachine (Quebec), en el seno de una familia judía. A los 9 años su familia, de origen ruso, se trasladó a Chicago. Participó como soldado en la II Guerra Mundial, estudió en la Universidad de Northwestern y fue profesor de la misma universidad en Chicago. Estuvo casado en cinco ocasiones. Se le considera un referente dentro del grupo de escritores estadounidenses de religión judía de la segunda mitad del siglo XX.

Su primera novela, Hombre en suspenso (1944), refleja la ansiedad y la preocupación de un joven que espera ser movilizado en tiempo de guerra. A esta primera novela le siguió La víctima (1947). Tras obtener una beca de la fundación Guggenheim, Bellow vivió durante un tiempo en Europa, donde escribió la mayor parte de Las aventuras de Augie March (1953). Esta novela, un largo relato libremente estructurado con un héroe propio de la picaresca, ofrece un vivo y humorístico retrato de la comunidad judía de Chicago a través de un joven en busca de su identidad. La humanidad moderna, amenazada con perder su identidad pero aún no destruida espiritualmente, es el tema de sus obras posteriores, Carpe diem (1956) y Henderson, el rey de la lluvia (1959). Herzog (1964) y El planeta de Mr. Sammler (1970), galardonadas con el Premio Nacional del Libro estadounidense, retratan a los intelectuales judíos en su lucha contra el malestar espiritual que los rodea.

Bellow recibió el Premio Pulitzer en 1976 por El legado de Humboldt (1975) y tres meses más tarde fue laureado con el Premio Nobel de Literatura (1976) por "la comprensión y análisis sutil que realiza de la sociedad contemporánea en sus trabajos". El legado de Humboldt está considerada una de sus mejores novelas y obra clave en la narrativa anglosajona del siglo XX, influida por las lecturas de Rudolf Steiner durante su período de escritura (entre 1972 y 1974). Se trata de una roman à clef en la que el protagonista, Charlie Citrine, es trasunto del propio Bellow y su mejor amigo y antiguo mentor, el poeta Von Humboldt Fleisher, es Delmore Schwartz (1913-1966), amigo de Saul Bellow en la vida real.

El autor prosigue su análisis de la cultura contemporánea en El diciembre del decano (1982). Jerusalén, ida y vuelta (1976) es un estudio reflexivo de su visita a Israel, mientras que en la novela Son más los que mueren de desamor (1987) Bellow regresa al escenario del Medio Oeste de Estados Unidos. En 1994 publicó una colección de ensayos titulada Suma y sigue. Sus Cuentos reunidos se tradujeron al castellano en 2001 con un prefacio de Janis Bellow, entonces su esposa, y un prólogo de James Wood. En 1997 publicó una novela corta, La verdadera, y en 2000 su última novela, Ravelstein. En 2005, las editoriales españolas Círculo de Lectores y Galaxia Gutenberg publicaron su colección de ensayos Todo cuenta[1][2]​.

Falleció el 5 de abril de 2005 en Brookline, Massachusetts (Estados Unidos).

Influencia[editar]

Ha influido en casi todos los escritores norteamericanos de origen judío, como Bernard Malamud (1914-1986), Howard Fast (1914-2003), Peter Viertel (1920-2007), Betty Friedan (1921-2006), Norman Mailer (1923-2007), Joseph Heller (1923-1999), Herbert Gold (1924), Allen Ginsberg (1926-1997), Neil Simon (1927-2018), Ira Levin (1929-2007), William Goldman (1931-2018), Philip Roth (1933-2018), etc. Philip Roth ha escrito:

La columna vertebral de la literatura estadounidense del siglo XX fue proporcionada por dos escritores: William Faulkner y Saul Bellow.

Obra[editar]

Novelas y novelas breves[editar]

  • Hombre en suspenso (Dangling Man, 1944), traducción de Augusto Gubler (1973)
  • La víctima (The Victim, 1947), traducción de José Luis López Muñoz (1979)
  • Las aventuras de Augie March (The Adventures of Augie March, 1953), traducción de Patricio Ros y Carlos Grosso (1994)
  • Carpe diem (Seize the Day, 1956), traducción de José María Valverde (1968)
  • Henderson, el rey de la lluvia (Henderson the Rain King, 1959), traducción de Raquel Albornoz (2004)
  • Herzog (1964), traducción de Rafael Vázquez Zamora (1965)
  • El planeta de Mr. Sammler (Mr. Sammler's Planet, 1970), traducción de Rafael Vázquez Zamora (1972)
  • El legado de Humboldt (Humboldt's Gift, 1975), traducción de Montserrat Solanas (1976)
  • El diciembre del decano (The Dean's December, 1982), traducción de Jesús Pardo (1982)
  • Son más los que mueren de desamor (More Die of Heartbreak, 1987), traducción de María Mir (1989)
  • Un recuerdo que dejo (A Theft, 1989), traducción de John Dougall (1993)
  • La conexión Bellarosa (The Bellarosa Connection, 1989), traducción de José Manuel Álvarez Flórez (1991)
  • La verdadera (The Actual, 1997), traducción de José Luis López Muñoz (1997)
  • Ravelstein (2000), traducción de Roser Berdagué (2000)

Colecciones de relatos cortos[editar]

  • Las memorias de Mosby (Mosby's Memoirs, 1968), traducción de Rafael Vázquez Zamora (1969)
  • El hombre que hablaba demasiado (Him with His Foot in His Mouth, 1984), traducción de José Ferrer Aleu (1985)
  • Something to Remember Me By: Three Tales (1991)
  • Cuentos reunidos (Collected Stories, 2001), traducción de Beatriz Ruiz Arrabal (2003)

No ficción[editar]

  • Jerusalen, ida y vuelta (To Jerusalem and Back, 1976), memorias; traducción de Adolfo Martín (1977)
  • Todo cuenta (It All Adds Up, 1994), ensayos; traducción de Benito Gómez Ibáñez (2005)
  • Cartas (Letters, 2010), edición de Benjamin Taylor; traducción de Daniel Gascón (2011)
  • There Is Simply Too Much To Think About (2015), colección de piezas cortas de no ficción


Predecesor:
Eugenio Montale
Nobel prize medal.svg
Premio Nobel de Literatura

1976
Sucesor:
Vicente Aleixandre

Referencias[editar]

Enlaces externos[editar]