Idioma occidental

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Interlingue
Occidental (1922-1947)
Interlingue
Hablado en Mundialmente
Región -
Hablantes sin datos
Nativos
Lengua no materna
Otros
--
Puesto No se encuentra entre los 100 primeros. (Ethnologue, 2013)
Familia Lengua artificial
Escritura alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en No es oficial en ningún país.
Regulado por Interlingue-Union (IU) [1]
Códigos
ISO 639-1 ie
ISO 639-2 ile

Interlingue u occidental (llamado así entre 1922-1947) es una lengua artificial creada por Edgar von Wahl, uno de los primeros esperantistas.

Von Wahl nació en Olviopol, hoy Estonia y entonces provincia del Imperio ruso, en el seno de una familia de lengua alemana. Sus consejos fueron seguidos por Zamenhof. Oficial de la marina de guerra, optó por el bando zarista en la Revolución de 1917. Tras el triunfo de los soviéticos, se exilió en Francia, cambiando su apellido por De Wahl. Descontento con el esperanto, decidió crear su propio proyecto, al que llamaría occidental. Publica en 1922 su proyecto de lengua. Formula la regla de Wahl. Consiguió reunir un pequeño grupo de seguidores, que seguiría editando la revista Cosmoglotta hasta los años 1950.

En 1947 decidieron cambiar el nombre por el de interlingue (No interlingua, nombre usado por Peano para su "Latino sine flexione", y también por el Alexander Gode en proyecto de IALA de 1953). Sin embargo, la asociación no volvió a dar señales de vida hasta la década de los años 1990, a través de Internet.

Historia y actividad[editar]

Comienzos[editar]

Las actividades del idiomas y sus usarios pueden verse a través de la revista Cosmoglotta, la cual se empezó a publicar en 1922 en Tallin, Estonia bajo el nombre de Kosmoglott. La lengua que de Wahl anunció aquel año era el producto de años de experimentos personales bajo el nombre de auli (de lengua auxiliar en inglés, auxiliary language), la cual usó entre 1906 y 1921 y se ganó el sobrenombre de proto-occidental. Durante el desarrollo del idioma de Wahl explicó su enfoque en una carta a un conocido, el Baron de Orczy, escrita en auli:

Mi dirección en la creación de la lengua universal te parece bastante regresiva... Lo entiendo bastante bien, porque la estoy empezando desde el otro extremo. No empiezo con el alfabeto y la gramática y luego adapto el vocabulario, sino todo lo contrario: tomo todo el material internacional de palabras, sufijos, finales, formas gramaticales, etc., y luego trabajo para organizar el material, lo ordeno, compilo, interpolo, extrapolo y cribo.[1]

De Wahl también se escribió a menudo con el matemático italiano y creador del latino sine flexione, Guiseppe Peano, y fue apreciado por su selección de vocabulario internacional, escribiendo que:

Creo que el "vocabulario commune" del Profesor Peano es ya una obra científica más valiosa que toda la literatura escolástica del ido sobre cosas imaginarias evocadas por el "fundamento" de Zamenhof"."[1]

Filosofía[editar]

De Wahl aprendió sobre las lenguas artificiales cuando oyó hablar del volapük a Waldemar Rosenberger, un compañero de trabajo del padre de De Wahl[2]​. De Wahl terminó convirtiéndose en uno de los primeros usuarios del esperanto, que descubrió en 1888 durante su período como volapükista y para el cual estaba compilando un diccionario de términos marinos[2]​. Rápidamente se convirtió en un ferviente partidario del esperanto durante varios años, donde colaboró ​​con Zamenhof en algunas partes del diseño del idioma[3]​ y tradujo una de las primeras obras al esperanto: "Princidino Mary"[4]​, publicado en 1889 originalmente bajo el nombre de Princino Mary. Siguió siendo esperantista hasta 1894 cuando fracasó la votación para reformar el esperanto. En esta votación, de Wahl fue uno de los dos que votaron ni por el esperanto sin cambios ni por la reforma propuesta por Zamenhof, sino por una reforma completamente nueva[5]​. El occidental no se anunciaría hasta 28 años después de que De Wahl abandonara el esperanto, un período en el que pasó trabajando con otros creadores de idiomas y tratando de desarrollar un sistema que combinara tanto naturalismo como regularidad. Esta combinación de naturalismo y regularidad se convertiría en uno de los ventajas a los que se hace referencia con mayor frecuencia en la promoción del occidental después de su publicación[6][7][8][9][10]​.

Gramática[editar]

Alfabeto[editar]

A (a), B (be), C (ce), D (de), E (e), F (ef), G (ge), H (ha), I (i), J (jot), K (ka), L (el), M (em), N (en), O (o), P (pe), Q (qu), R (er), S (es), T (te), U (u), V (ve), W (duplic ve), X (ix), Y (ypsilon), Z (zet)

Las letras se pronuncian como el español, excepto:

  • c antes de e, i, y se pronuncia como ts, en el resto de casos, como k;
  • g ande de e, i, y se pronuncia como j en francés, en el resto de los casos, como la g de gato;
  • h se pronuncia como en inglés;
  • j como en francés;
  • q quam in german e anglés;
  • t se pronuncia ts antes de ia, ie, io, iu, en el resto de casos, como en español;
  • v como en inglés;
  • x = ks;
  • z = ds;
  • zz = ts (como en pizza en italiano);
  • ch como la ch andaluza o como k antes de consonantes

Artículo[editar]

Como el inglés, el occidental tiene un artículo determinado y otro indeterminado. El artículo determinado es li, y el indeterminado, un.

El final del artículo determinado se puede cambiar a lo (masculino), la (femenino) lu (neutro), lis (plural), los (masculino plural), y las (femenino plural). De estas formas, las más comunes son lu y lis: lu es igual que el lo del español, como en Ne li aprension de un lingue es lu essential, ma su usation (Lo esencial de un idioma no es su aprendizaje sino su uso) e lis se usa con palabras que son difíciles de escribir en plural como lis s (las eses).

Sustantivos[editar]

El plural se hace añadiendo -s después de una vocal, o -es después de la mayoría de consonantes. Para evitar cambios de pronunciación y de acentuación, a las palabras que terminan en -c, -g y -m sólo se les añade una -s: un libre, du libres, un angul, tri angules, li tric, li trics, li plug, li plugs, li album, pluri albums, li tram, du trams.

Pronombres personales[editar]

Español Sujeto Objeto Posesivo Determinante posesivo
yo yo me mei mi
tu te tui tu
él il le sui su
ella ella la
ello it
nosotros noi nos nostri nor
vosotros vu vos vestri vor
ellos illos los lor lor
ellas ellas
ellos (general) ili

Correlativos[editar]

Para interrogar Para mostrar Indeterminado Negación Ninguna indicación Total
Cantidad quant tant alquant nequant quantcunc totmen
Tiempo quande tande alquande nequande quandecunc sempre
Lugar u? ta, ci alcú necú úcunc partú
Personas qui ti alqui nequi quicunc omni
Cosas quo to alquo nequo quocunc omno
Personas y cosas quel tel alquel nequel quelcunc chascun
Calidad qual tal alqual nequal qualcunc
Modo quam tam alquam nequam quamcunc

Verbos[editar]

La conjugación es regular. Existe solamente una conjugación con cuatro formas. Un ejemplo con el verbo amar:

  1. ama: sin final
  2. amar (ama + r)
  3. amant (ama + nt)
  4. amat (ama + t)

Nota: Si la raíz termina en -i, se mete una-e-: fini-e-nt, audi-e-nt, veni-e-nt, mori-e-nt.

  1. ama corresponde a:
    1. presente de indicativo activo: yo ama, il ama, vu ama etc.
    2. presente de subjuntivo activo (en algunas lenguas): Il dí que il ama
    3. imperativo: ama!, veni!
  2. amar es el presente del infinitivo activo: amar, venir, presser
  3. amant es li presente del participio activo: amant, venient, pressent
  4. amat corresponde a:
    1. perfecto del participio: amat, venit, Li amat patria.
    2. pretérito de indicativo activo: yo amat, tu amat, il amat, noi amat, illi amat su patria etc.

Los otros tiempos verbales se forman de forma analítica con auxiliares.

Voz activa

  • perfecto: yo ha amat
  • pluscuamperfecto: yo hat amat
  • futuro I: yo va amar
  • futuro II: yo va har amat
  • optativo: yo mey amar
  • condicional: yo vell amar
  • precative: ples amar!
  • hostativo: lass nos amar!
  • perfecto de infinitivo: har amat
  • futuro de infinitivo: var amar
  • perfecto del participio: hant amat
  • futuro del participio: vant amar

Voz pasiva

  • presente: yo es amat
  • pretérito: yo esset amat
  • perfecto: yo ha esset amat
  • pluscuamperfecto: yo hat esset amat
  • futuro I: yo va esser amat
  • optativo: yo mey esser amat
  • condicional: yo vell esser amat
  • presente de infinitivo: esser amat
  • perfecto del infinitivo: har esset amat
  • presente del participio: essent amat

Facilidad de aprendizaje[editar]

Como lengua auxiliar internacional que es, la facilidad de aprendizaje y el tener un vocabulario reconocible fue un principio clave en la creación del Occidental. La revista Cosmoglotta a menudo presentaba cartas de nuevos y antiguos usuarios de otros idiomas internacionales (principalmente esperanto e ido) que daban fe de la sencillez del idioma[11]​: cartas de nuevos usuarios para demostrar su rápido dominio del idioma[12][13][14]​, y certificaciones de usuarios experimentados de idiomas auxiliares para compartir sus experiencias. Debido a que muchos usuarios del idioma lo habían encontrado después de aprender el esperanto por primera vez, es difícil encontrar datos sobre la capacidad de aprendizaje del idioma para quienes no tienen experiencia en otros idiomas auxiliares internacionales. Sin embargo, un experimento para determinar el tiempo de aprendizaje se llevó a cabo en los años 1956 a 1957 en una escuela secundaria católica suiza (gymnasium) en Disentis sobre el tiempo necesario para aprenderlo. El experimento mostró que los estudiantes que participaron en el estudio, que tenían experiencia previa con francés, latín y griego, dominaron el interlingue tanto escrito como hablado después de 30 horas de estudio.

Literatura[editar]

La mayoría de los textos literarios en occidental, tanto originales como traducidos, han sido publicados en Cosmoglotta. Otros textos han sido publicados en la revista Helvetia, y otros, en menor cantidad, como libros.

La literatura en occidental se puede dividir en varios periodos:

  1. Primer periodo entre 1921 y 1927
  2. Periodo de Viena entre 1927 y 1949
  3. Periodo de estancamiento entre 1950 y 1999
  4. Reavivamiento en internet a partir de 1999

Listado de obras[editar]

Obras originales
  • Li censor, de A. Kofman, publicado en Cosmoglotta A 086 (ene-feb 1933).
  • Krasina, raconta del subterrania del Moravian carst, publicado en 1938 por Jan Amos Kajš.
  • Li astres del Verne, una colección de poemas de Jaroslav Podobský, publicada en 1935 y 1947.
  • Cacuma, de P. Dimitriev, fue publicada en Cosmoglotta A 143 (en 1949).
  • Li Munde de Sandra, publicado por Thomas Schmidt en la revista Posta Mundi el 21 de diciembre de 2012[15]​.
  • Curt amore, publicado en Cosmoglotta A 105 (nov-dic 1935).
  • Vive li passate, de S. W. Beer, en Cosmoglotta A 120 (mar 1938)
  • Li mendico de A.E. Cortinas, en Cosmoglotta B 074 (sep 1945).
  • Li incarcerat princessa de A.E. Cortinas, en Cosmoglotta A 133 (abr 1947)
  • In Obscuritá de J. Podobský, en Cosmoglotta A 137 (abr 1948).
  • Pro amore al musica, de A.E. Cortinas, en Cosmoglotta B 080 (abr 1946).
  • Quiet vicinos, de Ilmari Federn, en Cosmoglotta B 088 (mar 1947).
  • Li vive pende a un fil, de A.E. Cortinas, publicado en Cosmoglotta B 069 (abr 1945).
  • Li squale e li marinero, en Cosmoglotta B 064 (nov 1944).
  • Li savagi Ganse en Cosmoglotta B 064 (nov 1944).
  • Li últim rendevú o esque rendevús es dangerosi?, de Dorlota Burdon publicado en internet archive.org (mar 2021)
  • Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas, escrito por Vicente Costalago[16]​ y publicado el 27 de marzo de 2021.

Otros textos no literarios[editar]

Si bien las principales obras escritas en occidental han sido obras literarias, existen otras publicaciones en este idioma que no se podrían calificar como tales. Es el caso de obras como:

  1. Le Axiome de Paralleles de Euclides a Hilbert, de Carl-Erik Sjöstedt. Publicado en 1986, se trata de una enciclopedia de matemáticas.
  2. Algunos libros de texto publicados en internet por Vicente Costalago, como es el caso de Historie[17]​, Cultura classic[18]​, Geographie[19]​ y Mathematica[20]​, todos ellos publicados en 2020.

Ejemplo[editar]

Occidental/Interlingue Español
Independentmen del frontieras del states, li aeroplan vola bruiantmen roncante tra li aer e transporta homes e merces trans li continentes e mares; li scrit e parlat parol precipita se con li rapiditá del fúlmine circum li terre e malgré to li popules trova se isolat de unaltru pro li lingue, presc quam ye li unesim die del confusion del lingues. Li barrieras del mill lingues es ancor tre alt. Victer ti mures, liberar li pensada del catenes del multiplicitá del lingues vell esser executer un ovre de cultura quel vell inaugurar un epoca quam ti de Gutenberg. Bell utopie! Bell realitá! Li magic formul per quel li instructet popules del futur va supresser li distanties inter lor pens-manieres ha esset decovrit e millenes de homes queles ha esset separat per li lingues national, consacra se con ardent entusiasme al exchange de idés e a amical relationes exclusivmen per medie de ti formul: Li mundlingue! Independientemente de las fronteras de los estados, el aeroplano, bramando, vuela a través del aire y lleva hombres y mercancías más allá de los continentes y mares; la palabra escrita y hablada se precipita con la rapidez del rayo alrededor de la Tierra; y, a pesar de esto, los pueblos se hallan aislados unos de otros, por el idioma, casi como el primer día de la confusión de lenguas. Las barreras de las mil lenguas están aún muy altas. Vencer estas murallas, libertar el pensamiento de las cadenas de la pluralidad de idiomas, sería ejecutar una obra de cultura que formaría una época como la de Gutenberg. Hermosa utopía! Hermosa realidad! La fórmula mágica por la que los pueblos cultos del porvenir anularán las distancias entre sus modos de pensar ha sido hallada y miles de hombres a quienes las lenguas nacionales han separado, conságrense con ardiente entusiasmo a cambio de ideas y a amistosas relaciones exclusivamente por medio de esta fórmula: !La lengua mundial!

Referencias[editar]

  1. a b «Occidental A, 1946, p. 24». 
  2. a b «Cosmoglotta A, 1946, p. 18». 
  3. «Cosmoglotta A, 1927, p. 56». 
  4. Lermontov, Mikhail (1896), Esperanto: Princidino Mary, consultado el 20 de diciembre de 2020 .
  5. «Cosmoglotta A, 1946, p. 19». 
  6. «Cosmoglotta A, 1929, p. 101». «Inter omni projectes, Occidental es li sol quel in altissim gradu ha penat satisfar li amalgamation del du quasi contradictori postulates: regularitá e naturalitá.» 
  7. «Cosmoglotta B, 1938, p. 64». «Do secun li principies fundamental de Occidental: «junter quant possibil regularitá e naturalitá», just li form «radica» es li sol rect e apt por ti parol.» 
  8. «Cosmoglotta A, 1929, p. 76». «Nu, si li europan popules va un die introducter un tal radical ortografic reforma in su lingues quam li turcos, it va esser natural que anc li lingue international va secuer ti reforma, ma til tande, noi pensa, noi have ancor sufficent témpor e prefere ne chocar li publica e destructer li etymologie, do li regularitá e naturalitá.» 
  9. «Cosmoglotta A, 1929, p. 10». «Qui in li divers revues interlinguistic...retrosecue li labores de Wahl til lor origines, ti va constatar, que li autor de Occidental ja in su unesim publicationes esset un consecuent representant e protagonist del strict naturalitá del futuri lingue international; ma in contrast a altri interlinguistes del camp naturalistic, Wahl ha sempre accentuat que ti ci naturalitá deve accordar con plen regularitá del structura del lingue.» 
  10. «Cosmoglotta B, 1935, p. 14». «Occidental esset publicat de Prof. E. de Wahl in 1922. It ha monstrat nos que li vocabularium del grand lingues de civilisation posse esser regularisat per un sistema de derivation admirabilmen simplic, sin arbitrari formes, sin inventet regules». Pro to Occidental es un excellent combination de naturalitá e regularitá. Ti du caracteres merita esser expresset in li insigne e yo proposi representar ti du atributes per li equigambi rect-triangul sur li diametre de un circul. Li equigambie expresse que li naturalitá e li regularitá esset tractat con egal cuidas per sr. de Wahl.» 
  11. «Cosmoglotta A, 1937, p. 23». 
  12. «Cosmoglotta B, 1938, p. 80». 
  13. «Cosmoglotta B, 1936, p.38». 
  14. «Cosmoglotta A, 1927, p.107». 
  15. Posta Mundi 21
  16. Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas
  17. Historie
  18. Cultura Classic
  19. Geographie
  20. Mathematica

Bibliografía[editar]

  • Haas, Fritz. 1956. Grammatica de Interlingue in Interlingue. Interlingue-Servicie Winterthur (Svissia). [2] (en interlingua)
  • Jacob, Henry. 1947 Occidental (1922) by Edgar de Wahl en A Planned Auxiliary Language Publicate: London, Dobson, London. 1947 [3] (en inglés)
  • Rodríguez, José María. 1999. Breve gramática de Interlinguie/Occidental en Gazeto Andaluzia (órgano oficial de la Asociación Andaluza de Esperanto) N° 57 marzo de 1999. [4] (en esperanto)
  • Stenström, Ingvar. 1997. Occidental-Interlingue: Factos e fato de un lingua international. Societate Svedese pro Interlingua. ISBN 91-971940-2-6. (en interlingua)

Enlaces externos[editar]

Wikipedia
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma occidental.