Idioma español en Ecuador

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Mapa de los principales dialectos del Ecuador.

El español es la lengua oficial, así como la primera lengua materna y de uso más extendido por la gran mayoría de los habitantes del Ecuador. Las variedades dialectales usadas en el país se enmarcan dentro de las variedades del español americano, con variaciones de acento y vocabulario.

Las tres principales dialectos del país son:

A su vez, estas variantes presentan diversidades debido a varios factores que influyen en el hablante; tales como la etnia, el nivel de formación, la clase social o si se habita en el campo o la ciudad, entre otros. Debido a que las regiones Costa y Sierra son las más habitadas, sus dialectos son los más relevantes del país, ambos muy diferentes el uno del otro. A su vez, existen muchos modismos y términos propios de cada provincia -o incluso ciudades- de cada región; así como hay términos extendidos por todo país que son usados y entendidos por todas las variantes.

Español Ecuatorial o Costero[editar]

Este dialecto se extiende geográficamente a lo largo de las costas pacíficas del sur de Colombia hasta la costa norte del Perú, cruzando el litoral ecuatoriano y las planicies colindantes al oeste de la Cordillera de los Andes, así como en las islas Galápagos.

Esta variedad representa una zona de transición entre las variedades caribeñas del norte de Colombia y Venezuela, y los dialectos ribereños del centro y sur del Perú; por lo que existen ciertas característiscas compartidas con ambos que, a oídos de un foráneo, hacen díficil la identificación del dialecto costeño ecuatoriano. El centro lingüístico influyente de esta región dialectal es la ciudad portuaria de Guayaquil.

La característica más destacable es la aspiración de la letra s al final de las palabras o cuando va precedida de otra consonante, siendo muchas veces pronunciada como una j suave o como una h inglesa [h], variedad compartida por otras zonas costeras de América, así como las Islas Canarias y el sur de España.

Además, la variante ha incorporado dentro de su léxico, una serie de palabras compartidas con el resto de variedades dialectales del Ecuador, y que son entendidas sólo dentro del país. En su mayoría son palabras provenientes del Español andino del Ecuador, con influencias de lenguas indígenas como quichua, a pesar de que el idioma quechua no tuvo presencia histórica en el litoral ecuatoriano. Este es el caso de la palabra "ñaño" (hermano), muy extendida en todo el país y de origen kichwa.

Uno de los acentos más relevantes y de mayor influencia en la región es el de la ciudad de Guayaquil, la ciudad más grande del país. Al ser un fuerte motor económico que ha ido creciendo demográficamente gracias a la inmigración, en la misma urbe existen muchas diferencias dialectuales, principalmente asociadas a la clase social, etnia y el nivel de escolarización. Entre las clases más escolarizados, se tiende a corregir el acento hacia un castellano más estándar, así como incorporan a su léxico palabras foráneas, especialmente proveniente del inglés. En las clases menos escolarizadas, existen otras variedades dialectuales. Existe un grupo de personas que tienden a tener una entonación más parecida a la de un campesino costeño, pronunciando una s sorda alargada; mientras que otros grupos tienden a tener una entonación más fuerte, que se suele conocer como "callejera", en la que la letra s es pronunciada numerosas veces como /sh/, además de contar con una serie de palabras propias, que no siempre son comprendidas por el resto de hablantes de la región.

Otros subdialectos importantes son el montubio, propio de los sectores rurales de la provincia del Guayas y Manabí, quienes tienden a acentuar la primera sílaba de la mayoría de palabras; el afroecuatoriano, usado por esta minoría étnica y de mayor presencia en la provincia de Esmeraldas, fronteriza con Colombia; y otros acentos fácilmente identificables, como el usado en la provincia de Manabí.

Español Andino[editar]

En la region andina ecuatoriana suele hablarse una variante del español que muchos extranjeros suelen comparar con la del español chilango mexicano. El español hablado en los Andes ecuatorianos tiende a tener muchos modismos tomados del idioma kichwa, la lengua indígena más extendida en esta región. El voseo está bastante extendido en esta parte del país, usado sólo para conversaciones informales entre amigos o familiares.

En esta región encontramos los siguientes subdialectos principales:

- El dialecto pastuso, hablado en la provincia del Carchi, fronteriza con Colombia y que comparte semejanzas con las variantes habladas endepartamento colombiano de Nariño.

- El dialecto andino central, extendido desde la provincia de Imbabura por el norte, hasta la provincia de Chimborazo en el sur, con variaciones a su vez dependiendo de la clase social y/o etnia de la persona. La única isla dialectal dentro de esta zona es la encontrada dentro del valle del Chota en la provincia de Imbabura, habitado mayoritariamente por afrodescendientes y que componen una variedad distinta del dialecto andino, pero a su vez diferente del dialecto hablado por los afrodescendientes de la provincia de Esmeraldas, en la Región Costa. La capital del país, Quito, englobada dentro de esta zona dialectal, presenta a su vez sus propias características.

Tanto en las ciudades de Quito e Ibarra,existen particularidades unicas del dialecto utilizado, que difiere del resto de la sierra y del resto del pais en general, muy parecido al acento norChileno, así como una mezcla de influencias tradicionales (españolas e indígenas) y modernas, tales como anglicanismos propios de la globalización presente en las grandes urbes.

-El dialecto morlaco, hallado en la zona del Austro (provincias de Cañar y Azuay). Este se caracteriza por su "cantado" o entonación característica de la zona, siendo muchas sílabas acentuadas en otras no correspondientes. Así mismo, la letra "r" tiende a ser muy arrastrada, sonando más como una "sh". Así mismo, esta zona tiene muchos modismos propios sólo utilizados en esta zona, como la palabra "gara" (con el significado de "genial" o "estupendo").

- El dialecto lojano, hablado en la provincia de Loja representa también una variante aparte, con una entonación bastante neutral.

Español Amazónico[editar]

En la región amazónica del país se habla una variante del español parecida al dialecto andino ecuatoriano. En el norte tiene influencia de los quijos, quienes tutean pero conjugan el verbo en tercera persona (usted).

En la provincia de Morona Santiago, se hallan características tanto del entre el dialecto serrano indígena quichua de la sierra centro y el subdialecto morlaco.

En la provincia de Zamora Chinchipe hay una influencia considerable del acento lojano, con una ligera variación de los dialectos nativos locales.


Véase también[editar]

Referencias[editar]