Español pastuso

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Dialectos del español en el occidente de América del Sur, el dialecto pastuso en verde oscuro.
Dialectos del español en Colombia, el dialecto pastuso en amarillo
Dialectos del español en Ecuador, el dialecto pastuso en amarillo

El español pastuso es una modalidad del idioma español que se habla en el sur de Colombia (altiplano nariñense, sur del Cauca y Putumayo) y el norte de Ecuador, casi exclusivamente en la provincia de Carchi. Corresponde a la variedad más septentrional del español andino, dialecto hablado también en las montañas de Ecuador, Perú, Bolivia y Argentina.

Características[editar]

Fonología[editar]

  • Se presenta seseo, es decir, y como ocurre en otras variedades del español americano, la /s/, /z/ y /c/, se pronuncian como [s].
  • Está ausente el yeismo, distinguiéndose entre el sonido de la letra /y/ [ʝ̞] y el del dígrafo /ll/ [λ].
  • Es común la realización arrastrada o asibilada de la /rr/. Es decir se pronuncia como [řř].
  • Al igual que en México y el resto de la región andina, se tienda a debilitar las vocales y a dar un mayor énfasis a las consonantes.
  • Como ocurre en algunos lugares de España, se suele enmudecer la /d/ final en las palabras oxítonas: verdá > verdad, realidá > realidad.
  • Por el contrario, nunca se debilita la /d/ en posición intervocálica: nada, amado y partido, se pronuncian claramente.
  • En contraste con los dialectos de las áreas costeras, la /s/ final de una palabra nunca se debilita.

Gramática[editar]

  • En voseo esta ampliamente extendido entre el pueblo llano, aunque no se considera culto. El tuteo, en cambio, es prácticamente desconocido. El pronombre usted se utiliza, de acuerdo a la norma panhispánica, solo para expresar cortesía o respeto.
  • Al igual que ocurre en la cuenca del Caribe, y a diferencia del resto de la región andina, los diminutivos se forman con la terminación -ico e -ica cuando la última silaba de una palabra empieza por /t/: gato > gatico.
  • Al igual que en otros dialectos americanos, predomina el uso del pretérito simple, sin embargo, el pretérito compuesto se encuentra bastante extendido.
  • En la región andina de Ecuador, tal vez por influencia de la gramática quechua, es común el uso del gerundio a cambio del participio pasado, como en las expresiones "vine desayunando" o "lo dejo firmando" a cambio de "vine desayunado" o "lo dejo firmado".
  • También es frecuente el uso del presente de subjuntivo a cambio del imperfecto de subjuntivo al relatar órdenes o peticiones hechas en el pasado, como en estas expresiones: "le pedí que venga" a cambio de "le pedí que viniera".

Léxico[editar]

  • El histórico aislamiento del nudo de los Pastos dio lugar a que se preserven una serie de términos que han desaparecido en otros dialectos de español: se me hace por me parece, prieto por oscuro, arreado por veloz o vide por .
  • También se han incorporado términos de origen indígena, especialmente del quechua, ya que estos territorios constituyeron el límite más septentrional del imperio inca. Entre ellos encontramos:
    • achachay para expresar frío.
    • achichuca, astaray para expresar calor.
    • bámbaro por homosexual.
    • catiro por rubio.
    • chumbo por pavo.
    • cocha por laguna.
    • cuiche por arco iris.
    • guagua por niño.
    • guato por pequeño.
    • minacuro por luciérnaga.

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  • Dialectos del español de Colombia. Caracterización léxica de los dialectos andino-sureño y caucano-valluno [1]

Enlaces externos[editar]