Diferencia entre revisiones de «Ñ»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Revertidos los cambios de 68.198.48.149 a la última edición de Fajro usando monobook-suite
Línea 1: Línea 1:
{{AZ|Ñ}}
{{AZ|Ñ}}
La eñe, '''Ñ''' (en minúscula, '''ñ'''), es la decimoséptima [[letra]] del [[alfabeto]] [[idioma español|español]]; no existe en el orden latino internacional, y es la decimocuarta [[consonante]].
La eñe, '''Ñ''' (en minúscula, '''ñ'''), es la decimoséptima [[letra]] del [[alfabeto]] [[idioma español|español]]; no existe en el orden latino internacional, y es la decimocuarta [[consonante]].
La ñ, de origen vascongado, está también presente en los alfabetos [[bretón]], [[wolof]], [[aragonés]], [[asturiano]], [[castellano]], [[gallego]], [[chamorro]], [[filipino]], [[guaraní]] y [[tártaro de Crimea]].
La ñ está también presente en los alfabetos [[bretón]], [[wolof]], [[aragonés]], [[asturiano]], [[euskera|vasco]], [[gallego]], [[chamorro]], [[filipino]], [[guaraní]] y [[tártaro de Crimea]].


== Uso fonético ==
== Uso fonético ==
Línea 7: Línea 7:


== Historia ==
== Historia ==
Se tenía la costumbre de economizar letras para ahorrar esfuerzo en las tareas de copiado y colocación de carácteres; Así, la secuencia «nn» se escribía con una «n» muy pequeña denominada [[virgulilla]] o "colita de chancho" encima de una «n» de tamaño normal: «ñ» en Euskal Herria:.
En los [[monasterio]]s y después en las imprentas se tenía la costumbre de economizar letras para ahorrar esfuerzo en las tareas de copiado y colocación de carácteres; Así, la secuencia «nn» se escribía con una «n» muy pequeña denominada [[virgulilla]] encima de una «n» de tamaño normal: «ñ». Lo mismo sucedió en portugués con «an» y «ã»; v.g. annus > añus; y el grupo romance nn > ñ que se había palatalizado a lo largo del tiempo en la [[Península Ibérica]].


<center>
<center>
Línea 29: Línea 29:
[[Archivo:E%C3%B1e on keyboard - blue.jpg|thumb|200 px|La Ñ se sitúa a la derecha de la L en los teclados [[Qwerty]] para español.]]
[[Archivo:E%C3%B1e on keyboard - blue.jpg|thumb|200 px|La Ñ se sitúa a la derecha de la L en los teclados [[Qwerty]] para español.]]


Entre las lenguas que han adoptado la letra ñ para el sonido palatal nasal se cuental el: [[aragonés]], [[idioma aimara|aymara]], [[idioma bubi|bubi]], [[chamorro]], [[castellano]], [[filipino]], [[gallego]], [[idioma guaraní|guaraní]], [[mapudungun]], [[mixteco]], [[quechua]], [[tagalo]], [[tetum]], [[idioma wolof|wolof]], [[zapoteco]].
Entre las lenguas que han adoptado la letra ñ para el sonido palatal nasal se cuental el: [[aragonés]], [[idioma aimara|aymara]], [[idioma bubi|bubi]], [[chamorro]], [[euskera]], [[filipino]], [[gallego]], [[idioma guaraní|guaraní]], [[mapudungun]], [[mixteco]], [[quechua]], [[tagalo]], [[tetum]], [[idioma wolof|wolof]], [[zapoteco]].


El [[idioma inglés|inglés]] admite la ñ en préstamos del castellano como «[[cañón]]» (la grafía más común es «canyon»), «[[cañada]]» (en [[Cañada del Oro]] en [[Arizona]]), «[[jalapeño]]», «[[piñata]]» o «[[niño]]» (en la corriente marina y en la Oscilación del Sur [[El Niño]]).
El [[idioma inglés|inglés]] admite la ñ en préstamos del castellano como «[[cañón]]» (la grafía más común es «canyon»), «[[cañada]]» (en [[Cañada del Oro]] en [[Arizona]]), «[[jalapeño]]», «[[piñata]]» o «[[niño]]» (en la corriente marina y en la Oscilación del Sur [[El Niño]]).

Revisión del 16:02 17 oct 2009

Hermanas
  • Con N:

Ń Ǹ Ň Ñ ʼN Ņ Ŋ Ɲ Ƞ ɳ ȵ

à Ĩ Ñ Õ Ũ

La eñe, Ñ (en minúscula, ñ), es la decimoséptima letra del alfabeto español; no existe en el orden latino internacional, y es la decimocuarta consonante. La ñ está también presente en los alfabetos bretón, wolof, aragonés, asturiano, vasco, gallego, chamorro, filipino, guaraní y tártaro de Crimea.

Uso fonético

La Ñ representa un sonido palatal nasal (AFI: /ɲ/).

Historia

En los monasterios y después en las imprentas se tenía la costumbre de economizar letras para ahorrar esfuerzo en las tareas de copiado y colocación de carácteres; Así, la secuencia «nn» se escribía con una «n» muy pequeña denominada virgulilla encima de una «n» de tamaño normal: «ñ». Lo mismo sucedió en portugués con «an» y «ã»; v.g. annus > añus; y el grupo romance nn > ñ que se había palatalizado a lo largo del tiempo en la Península Ibérica.

Proto-Semítico
N
Fenicio
N
Griego
Nu
Etrusco
N
Latín
N
Español
Ñ
La Ñ se sitúa a la derecha de la L en los teclados Qwerty para español.

Entre las lenguas que han adoptado la letra ñ para el sonido palatal nasal se cuental el: aragonés, aymara, bubi, chamorro, euskera, filipino, gallego, guaraní, mapudungun, mixteco, quechua, tagalo, tetum, wolof, zapoteco.

El inglés admite la ñ en préstamos del castellano como «cañón» (la grafía más común es «canyon»), «cañada» (en Cañada del Oro en Arizona), «jalapeño», «piñata» o «niño» (en la corriente marina y en la Oscilación del Sur El Niño).

Hoy en día, esta grafía se ha convertido en símbolo reconocible de hispanidad. Actualmente puede ser utilizada en los dominios de Internet. La Ñ se sitúa a la derecha de la L en los teclados Qwerty para español, y no tiene equivalente en el alfabeto romano.

Históricamente la Ñ tiene en común con la W el hecho de que ambas, procediendo de una versión duplicada de la N y la V, respectivamente, han pasado a ser consideradas como letras independientes.

Otros usos

En bretón se emplea para nasalizar la vocal precedente y no para representar la /ɲ/, verbigracia la palabra Jañ se pronuncia /ʒã/.

En la escritura latina del tártaro de Crimea representa la consonante velar nasal /ŋ/. Lo mismo sucede en algunas transcripciones del quenya.

En nauruano representa al dígrafo /ng/, aunque actualmente la tendencia mayoritaria es usar simplemente «ng».

Grafías equivalentes en otros idiomas

Actualmente la letra Ñ es usada como letra del alfabeto español, gallego y filipino.

En otras lenguas ha derivado en grafías distintas:

Uso en Internet

Actualmente se pueden registrar dominios con la letra ñ. Sin embargo si se indaga el dominio en un buscador como Google o Yahoo! no se va a encontrar.

No obstante, los motores de búsqueda son capaces de rastrear e indexar las palabras y los subdirectorios que contengan eñes. Por ejemplo, no indexan españa.es, pero sí lo hacen con es.wikipedia.org/wiki/España.

  • En Argentina, a partir de septiembre de 2008, por la resolución 616/08 firmada por el canciller Jorge Taiana, se pueden registrar sitios que lleven en el dominio la letra ñ, acentos o diéresis, características propias del idioma español.[2]

Los buscadores y los servicios de correo electrónico no son capaces de indexar los dominios con la letra ñ. El NIC ha comenzado una campaña para promocionar los dominios con la ñ, pero todavía faltan muchos esfuerzos por superar los problemas técnicos que tienen los sistemas con esa letra.[cita requerida]

Uso en ordenadores

En caracteres HTML se expresa con lo códigos &Ntilde; (Ñ) y &ntilde; (ñ).

Para los sistemas en los cuales no hay teclado en español se hace lo siguiente:

  • En los computadores con sistema operativo Apple se puede escribir presionando [Option]-n y posteriormente ingresando N o n.
  • En los sistemas operativos con Microsoft Windows se puede escribir ñ (minúscula) presionado ALT + 0241 (o 164) teniendo el BloqNum activado. Para la Ñ (mayúscula) ALT + 0209 (o 165).
  • En los sistemas Linux/BSD con aplicaciones Gnome/GTK se puede escribir la ñ mediante su código Unicode, presionando SHIFT+CTRL+u y después escribiendo el código F 1 seguido de la tecla Enter. El código para la Ñ mayúscula es D 1.
  • En los sistemas que tengan una tecla Compose (composición) se puede escribir mediante la secuencia Compose n ~
  • En los computadores con sistema operativo AmigaOS o derivados (MorphOS, AROS, etc.) se puede escribir presionando la teclaAmiga Derecha + J y posteriormente ingresando N o n.
  • Otra opción es configurar el teclado internacional-US (US-International), donde la ñ se produce por la secuencia Alt Gr + N, o tecleando el carácter (~) seguido de la letra n.
  • En el programa Word, si se emplea el Unicode, el número hexadecimal para obtener la letra ñ es: 00f1 o bien 00F1. Escriba cualquiera de estos dos grupos de cuatro caracteres, y con el cursor inmediatamente a la derecha del número 1, pulse las teclas Alt X. Para obtener la letra Ñ, el número hexadecimal es 00d1 o bien 00D1. En sentido inverso, si usted tiene una ñ, puede pulsar –con el cursor inmediatamente a la derecha de dicha letra­– las teclas Alt X, y obtendrá: 00F1. Algo similar ocurre con la Ñ, y también con cualquier otra letra del abecedario.

Uso en teléfonos móviles

En la actualidad, prácticamente todos los teléfonos móviles permiten el uso de este carácter con normalidad.

En el iPhone de Apple, aunque la Ñ no se encuentra en el teclado, se puede acceder a ella pulsando unos segundos sobre la tecla N.

La polémica con la UE en 1991

En 1991, una auténtica guerra cultural estalló cuando la Comunidad Económica Europea (CEE) impulsó en forma imprudente el proyecto de algunos fabricantes de ordenadores, que pretendían comercializar teclados sin Ñ.

Hasta ese momento, existía una reglamentación que impedía comercializar en España productos informáticos que no tuvieran en cuenta "todas las características del sistema gráfico del español".

La UE estimó que esa disposición equivalía a una medida proteccionista que violaba el principio de libre circulación de mercancías.

Como era previsible, la primera en reaccionar fue la Real Academia Española (RAE). La desaparición de la Ñ de los teclados, proclamó en un informe divulgado en 1991, representaría "un atentado grave contra la lengua oficial".

"Es escandaloso que la CE (Comunidad Europea) se haya atrevido a proponer a España la eliminación de la eñe ( ... ) sólo por razones de comodidad comercial", afirmó entonces el premio Nobel de Literatura 1982, el colombiano Gabriel García Márquez.

"Los autores de semejante abuso y de tamaña arrogancia deberían saber que la eñe no es una antigualla arqueológica, sino todo lo contrario: un salto cultural de una lengua romance que dejó atrás a las otras al expresar con una sola letra un sonido que en otras lenguas sigue expresándose con dos", argumentó.

En todo caso, para consolidar la protección de la letra, el gobierno español respondió en 1993 con una ley que salvaba a la Ñ, acogiéndose al Tratado de Maastricht, siendo ya la Unión Europea (UE), que admite excepciones de carácter cultural.

Referencias

  1. NIC Chile (20 de septiembre de 2005). «NIC Chile anuncia modificación a la Reglamentación». Consultado el 12 de febrero de 2009. «Agregar siete caracteres nuevos al conjunto de símbolos que utiliza NIC Chile para la inscripción de nombres de dominio. Estos son las cinco vocales acentuadas, la u con diéresis y la eñe». 
  2. El jueves 31 de Julio de 2008 se publicó en el Boletín Oficial la resolución 616/2008 del Ministerio, que establece que "se incorporan los caracteres multilingües pertenecientes al idioma español y portugués, para la registración de nombres de dominio de Nivel Superior Argentina (.AR)." y que la resolución se toma en base al "Decreto 267 del 6-4-2005; la resolución ministerial 2226 del 8-8-2000 que aprueban las Reglas para la Registración de Nombres de Dominio en Internet" en el país.

Véase también

Enlaces externos