Idioma polaco

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Idioma Polaco
Język Polski
Hablado en Bandera de Polonia Polonia
Bandera de Lituania Lituania
Bandera de Bielorrusia Bielorrusia
Bandera de Ucrania Ucrania
Hablantes

• Nativos:
• Otros:

40 millones

• nativos
• otros

Puesto 24º (Ethnologue, 2013)
Familia Indoeuropeo

  Eslavo
    Eslavo occidental
      Lejítico
        Polaco

Estatus oficial
Oficial en Flag of Poland.svg Polonia
Bandera de Unión Europea Unión Europea
Regulado por Rada Języka Polskiego (Consejo del Idioma Polaco)
Códigos
ISO 639-1 pl
ISO 639-2 pol
ISO 639-3 pol
Idioma polaco.PNG
Extensión del idioma polaco

El idioma polaco es una lengua eslava del grupo occidental hablado principalmente en Polonia. Se escribe con el alfabeto latino, con gran uso de dígrafos y signos diacríticos extras.

El polaco se habla principalmente en Polonia, pero los emigrantes han llevado el idioma consigo, por lo que hay un número significativo de polacoparlantes en Alemania, Argentina, Australia, Austria, Bélgica, Brasil, Canadá, Chile, Ecuador, la República Checa, Eslovaquia, España, Estados Unidos, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Israel, Kazajistán, Letonia, México, Países Bajos, Paraguay, Reino Unido, República de Sudáfrica, Rumanía, Rusia, Suecia y Uruguay [cita requerida].

Además, todavía existen minorías consoparlantes en las tierras anexionadas por la Unión Soviética después de la Segunda Guerra Mundial: Bielorrusia, Lituania y Ucrania.

Aspectos históricos, sociales y culturales[editar]

Estatus oficial[editar]

El polaco es idioma oficial de Polonia, así como del condado de Vilna (Lituania).

Dialectos[editar]

Dialectos hablados en Polonia.

El polaco tiene varios dialectos que corresponden básicamente a las antiguas divisiones tribales: los más significativos (en número de hablantes) son el de la Gran Polonia (en el noroeste), el de la Pequeña Polonia (sureste), el mazoviano (Mazovia y Mazuria ) y el silesio (Śląskie, Silesia). El mazoviano comparte algunas características con el kashubo, cuyos hablantes (entre 100.000 y más de 200.000) viven al oeste de Gdansk cerca del Mar Báltico.

Hay pequeñas comunidades de hablantes de los idiomas bielorruso, ucraniano y alemán, así como algunas variedades de idioma romaní.

Alfabeto[editar]

El alfabeto polaco tiene 32 caracteres; 9 son vocálicos y 23 son consonánticos.

A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ż
a ą b c ć d e ę f g h i j k l ł m n ń o ó p r s ś t u w y z ź ż

También existen letras importadas de otras lenguas, pero son muy poco usadas.

Q V X - q v x

En los últimos tiempos está de moda utilizar esos caracteres en la jerga juvenil, como por ejemplo en el restaurante varsoviano Qchnia, i.e. kuchnia , que significa cocina.

Vocales[editar]

Uso del polaco en Europa.

En polaco existen nueve vocales, de las cuales siete son simples y dos nasales. De las simples, cinco son las mismas que en español [a, e, i, o, u]; además la <ó> tiene una pronunciación diferente y ocupa su propio capítulo en el diccionario, aunque su pronunciación moderna es la misma que la de <u>, y la <y> que es considerada como vocal. Las vocales nasales son dos <ą, ę>.

Su pronunciación y sus características se explica a continuación.

Vocales simples[editar]

Vocales simples
Letra nombre AFI Sonido español Ejemplo Significado
a a [a] mal matka madre
e e [ɛ] e abierta sen sueño
i i [i] si blisko cerca
o o [ɔ] cosa Polska Polonia
u u
u otwarte
[u] zumo ulica calle
ó ó kreskowane [u] zumo góra montaña
y igrek [ɨ] i pronunciada en la parte trasera de la boca syn hijo

Vocales nasales[editar]

La lengua polaca es la única lengua eslava que conserva las vocales nasales de la lengua proto-eslava. De todas maneras, estas vocales nasales tienden a perderse, especialmente, a final de palabra; además, dichas vocales nunca empezarán una palabra.

Estas vocales se marcan mediante un acento diacrítico conocido como ogonek (cuyo significado literal es "colita").

Vocales nasales
Letra AFI Sonido español Ejemplo Significado
ą [ɔɰ̃] oun wąs 'bigote'
ę [ɛɰ̃] eun excepto a final de palabra que se pronuncia e gęsty 'espeso'

Comportamiento[editar]

  • [ą] y [ę] antes de [b] y [p] serán pronunciadas "om" y "em" respectivamente.

trąba gęba

  • [ą] y [ę] antes de [d],[t], [dz], [ts] serán pronunciadas "on" y "en" respectivamente.

tędy kąt ręce biorąc

  • [ą] y [ę] antes de <ć>, <dź>, serán pronunciadas "oñ" y "eñ" respectivamente.

kręci będzie dąć błądzi

  • [ą] y [ę] antes de [g] y [k] serán pronunciadas "on(g)" y "en(g)" respectivamente.

mąka ręka

  • [ę] final tenderá a perder la nasalización; de este modo, idę (yo voy), teniendo que ser pronunciado "idèun" será comúnmente pronunciado "idèn" o incluso "idè". Además, si una [i] precede a dicha vocal nasal, ambas serán pronunciadas casi como un sonido, suavizando la consonante anterior, i.e. imię (nombre) será pronunciado "imièun", siendo la [m] suave, cercana a la [ñ].
  • Como arriba, la [i] después de [c, s, z, dz] y antes de una vocal precediendo a su vez a otra vocal (c/s/z/dz+i+vocal+consonante), suaviza (sólo). e.g. pociąg (tren) [pocho(u)ng] en vez de [potsio(u)ng].

Diptongos y dobles vocales[editar]

Al contrario que en español, cuando dos vocales seguidas se encuentran en una palabra, son pronunciadas separadamente, en diferentes sílabas, e.g. Haiti "Ha-i-ti".

Si dos idénticas vocales se encuentran, también serán pronunciadas por separado, e.g. la palabra zoo se pronuncia "zo-o"

Por otro lado, cuando [i] se encuentra delante de otra vocal, se pronuncian conjuntamente y ablanda la consonante anterior añadiendo una pizca de [y] española, e.g. pies "pyes" (perro).

Semivocales[editar]

Como la [y] en español, la [j] en polaco no se la considera como vocal sino como consonante aún teniendo una pronunciación vocálica. Este factor la convierte en lo que es conocido como semi-vocal o semi-consonante, según se prefiera. Su pronunciación y características será explicado en el capítulo sobre consonantes.

Consonantes[editar]

En polaco no se puede hablar de consonantes sino de sonidos consonántico, puesto que hay varios dígrafos que representan un sólo sonido, como la [ch] en español o la [ny] en catalán.

1. Una consonante, un sonido

  • Algunas de las consonantes tienen un sonido idéntico al español:
Consonantes con sonido idéntico al español
Letra AFI Sonido español Ejemplo Traducción
b [b] bola Bóg Dios
d [d] delfín dobry bueno
f [f] fama film película
g [g] gato gazeta periódico
k [k] kilo kot gato
l [l] lámpara lampa lámpara
m [m] cama mięso carne
n [n] nadie naród nación, pueblo
p [p] patio pole campo
r [r] perro ryba pez, pescado
s [s] peso sala salón
t [t] pata tani barato

La [ń], a pesar de no existir en idioma español, la podemos incluir en este apartado puesto que es idéntica a su melliza, la [ñ].

Ñ y Ń, nacidas de la misma madre
Letra AFI Sonido español Ejemplo Traducción
ń, ni* [ɲ] paño koń, nie caballo, no
*Ver nota al pie de la próxima tabla.
  • Letras cuya pronunciación no corresponde a la española o que no existe tal pronunciación en español.
Consonantes con sonido diferente al español
Letra AFI Sonido español Ejemplo Traducción
c [ʦ] tse-tse noc noche
ć, ci* [tɕ] noche, pero con la lengua en posición más adelantada en el paladar. Corresponde al sonido alemán del dígrafo ch en ich pronunciado simultáneamente con una t mieć, ciemno tener, oscuramente
h [x] jota hala sala, nave
j [ȋ] o [j] yerma, hierba jutro mañana
ł [ȗ] o [u] huerto, web, l final portuguesa; líquida lateral velar mały pequeño
ś, si* [ɕ] sh inglesa pero con la lengua en posición más adelantada en el paladar. Corresponde al sonido alemán del dígrafo ch en ich środa, siedem miércoles, siete
w [v] v francesa wino vino
z [z] mismo en pronunciación esmerada, s sonora inglesa zero cero
ź, zi* [ʑ] alveopalatal fricativo sonoro; es la contraparte sonora de la letra ć źle, zielone malamente, verde
ż / rz* [ʒ] en inglés measure; como la pronunciación argentina del dígrafo ll en calle róża, rzeka rosa, río
*A veces el acento se pierde y se añade una [i] detrás o una [r] antes en el caso de [ż].

2. Dígrafos o consonantes dobles

Como ya ha sido explicado antes, hay algunos grupos de vocales que representan un sólo sonido. Estos son explicados a continuación a excepción de [ni] que es explicado cuando la [ń] y [ci, rz, si, zi] que son explicados cuando [ć,ż,ś,ź] respectivamente.

Dígrafos o consonantes dobles
Letra AFI Sonido español Ejemplo Traducción
ch [x] jamón chleb pan
cz [ʧ] ch española czas tiempo
dz1, 3 [ʣ] en inglés woods bardzo muy
dź, dzi2 [dʑ] en inglés jeans dźwig, godzina ascensor, hora
[ʤ] en inglés jam dżem mermelada
sz [ʃ] sh inglesa szynka jamón
1 Son, sin duda, dos sonidos pronunciados al mismo tiempo.
2 A veces el acento se pierde y se añade una [i] detrás.
3 Pero no [dzi]

Además existen otros grupos de consonantes que se pronuncian simultáneamente pero que corresponden a la unión de diversos sonidos simples o dobles. Estos son: ck, szcz y ść

Comportamientos[editar]

Coloquialmente el fonema [ł] se pierde entre consonantes y a final de palabra después de un consonante, por ejemplo el vocablo jabłko que significa "manzana" se pronuncia ['japkɔ] (y no ['jabȗkɔ].

El fonema [dż] es un dígrafo usado muy raramente, en especial en palabras tomadas de otros idiomas, así dżez significa jazz.

Dos consonantes[editar]

Como pasa con las vocales, dos consonantes idénticas seguidas son pronunciadas por separado en diferentes sílabas, e.g. Anna o Wioletta son pronunciadas "an-na" y "wio-let-ta" respectivamente.

Descripción lingüística[editar]

Fonología[editar]

El sistema de vocales en polaco es relativamente simple, contando con tan solo seis vocales orales y dos nasales. El sistema de consontantes en polaco es más complicado, y su característica es la serie de consonantes africadas y palatales consecuencia de cuatro palatalizaciones protoeslavas, y luego dos palatalizaciones más, que tuvieron lugar en polaco y bielorruso. Las letras ź, dz, dź se pronuncian como ś, ts, ć al final de la palabra respectivamente, además el dígrafo rz y la letra ż se pronunciarán sz después de la t, la p y al final de la palabra.

Acento[editar]

Por norma general, la gran mayoría de las palabras en polaco llevan el acento en la penúltima sílaba. Tan sólo en palabras de origen extranjero, en ciertos tiempos verbales como la conjugaciones plurales del pasado y en el condicional, además de verbos en primera persona plural de tiempo pasado deja de cumplirse esta regla.

Por ejemplo, en la palabras uniwersytet, muzyka, poszliśmy, zrobiliśmy, el acento recae sobre la antepenúltima sílaba en el lenguaje literario, mientras que en el lenguaje hablado, el acento recae en la penúltima sílaba.

Gramática[editar]

El polaco tiene un sistema de cinco géneros: neutro, femenino y tres géneros masculinos (personal, animado e inanimado). Existen 7 casos, como los demás idiomas eslavos (excepto macedonio y búlgaro) que son nominativo, acusativo, genitivo, dativo, instrumental, locativo y vocativo y 2 números.

Los sustantivos, adjetivos y verbos son flexivos, y tanto la declinación de los sustantivos como la conjugación son difíciles de aprender debido a que tienen muchas reglas y excepciones. Todo verbo puede ser perfectivo o imperfectivo. Los verbos tienen 4 conjugaciones diferentes. Para la primera conjugación sus terminaciones son en -ąć, -ść, -źć, -ować, -ywać/iwać si termina en "ch" como en el verbo enamorarse zakochiwać się, -awać, -nąć, -, -c, -(se puede confundir con la tercera conjugación ya que sus terminaciones son iguales), por ejemplo el verbo dar d, " dam, dasz, da, damy, dacie,dadzą" con el verbo; por ejemplo: el verbo enviar posł (primera conjugación) "poślę, poślesz, pośle, poślemy, poślecie, poślą" y además también con otros verbos terminados en - de la primera conjugación. Por ejemplo dzi się "dzieję się, dziejesz się, dzieje się, dziejemy się, dziejecie się, dzieją się", - (se puede confundir con la cuarta conjugación ya que sus terminaciones son iguales) por ejemplo el verbo desmayarse mdl "mdleję, mdlejesz,mdleje, mdlejemy, mdlejecie, mdleją" (primera conjugación) con el verbo entender rozumi,rozumiem,rozumiesz, rozumie, rozumiemy, rozumiecie, rozumieją" (cuarta conjugación) y las terminaciones - e - también pueden ser confundidas con las terminaciones de la segunda conjunción. Por ejemplo en b (golpear) de la primera conjugación "biję, bijesz, bije, bijemy, bijecie, biją" con el verbo lub (gustar) de la segunda conjugación "lubię, lubisz, lubi, lubimy, lubicie, lubią"

Para la segunda conjugación, sus terminaciones son en - y en -. Para la tercera conjugación, es en - excepto por mieć (tener o tener que). Para la cuarta y última conjugación es en -.

Los verbos suelen venir en parejas, en que uno es imperfectivo y el otro perfectivo (que suele ser el imperfectivo con un prefijo), pero también hay una gran cantidad de verbos perfectivos con diferentes prefijos para un solo verbo imperfectivo.

Estos son los tiempos verbales:

construcción (para verbos perfectivos) (para verbos imperfectivos) ejemplo de imperfectivo ejemplo de perfectivo
verbo + infinitivo infinitivo robić zrobić
verbo + sufijo futuro simple presente robicie zrobicie
participio pasado + sufijo pretérito perfecto simple pretérito imperfecto robiliście zrobiliście
(este sufijo puede trasladarse) żeście robili żeście zrobili

El sufijo se le coloca al verbo a la parte de la frase que lleva el énfasis. A veces la pregunta se puede enfatizar con la partícula -że. Así que '¿qué habéis hecho?' se puede escribir así:

Co zrobiliście?
Coście zrobili?
Cóżeście zrobili?

Todas estas formas se emplean sin un sujeto - wy 'vosotros'. Claro que se puede emplear el sujeto, pero sólo suena bien en la primera oración, ya que en las otras dos lo que se enfatiza es el verbo, así que el sujeto no es tan importante:

Co (wy) zrobiliście?
Coście zrobili? (de hecho, los polacos omiten el sujeto en este ejemplo)
Cóżeście zrobili? (también aquí se omite el sujeto)
Co wyście zrobili? (aquí se enfatiza el "vosotros" - "wy"+ście)

El tiempo pasado del verbo depende del número y del género, así que la tercera persona singular del pretérito perfecto simple es:

zrobił '[él] hizo'
zrobiła '[ella] hizo'
zrobiło '[ello] (género neutro) hizo'

Los casos de la declinación son: nominativo, acusativo, dativo, instrumental, vocativo, genitivo y locativo.

Orden de las palabras[editar]

Tomado del curso básico de polaco, de Wikibooks (en inglés).

En el idioma polaco, el orden básico de las palabras en la oración es del tipo SVO (sujeto-verbo-objeto), si bien, dado que es una lengua flexiva, tal orden no es fundamental. La conjugación del verbo permite la omisión del sujeto y, de igual modo, el complemento también puede desaparecer si es evidente por el contexto. Las siguientes frases significan lo mismo ("Ala tiene un gato"):

  • Ala ma kota ("Ala tiene un gato")
  • Ala kota ma ("Ala un gato tiene")
  • Ma Ala kota ("Tiene Ala un gato")
  • Ma kota Ala ("Tiene un gato Ala")
  • Kota Ala ma ("Un gato Ala tiene")
  • Kota ma Ala ("Un gato tiene Ala")

Sin embargo, sólo la primera oración suena natural en polaco. Las demás, si se usan, deben utilizarse sólo para enfatizar algún elemento de la oración.

Siempre que se pueda averiguar por el contexto, el sujeto, el complemento o incluso el verbo pueden omitirse:

  • Ma kota - si es obvio que hablamos de Ala
  • Ma - respuesta a "Czy Ala ma kota?" (¿Tiene Ala un gato?)
  • Ala - respuesta a "Kto ma kota?" (¿quién tiene un gato?)
  • Kota - respuesta a "Co ma Ala?" (¿qué tiene Ala?)
  • Ala ma - respuesta a "Kto z naszych znajomych ma kota?" (¿cuál de nuestros amigos tiene un gato?)

En el polaco, existe la tendencia de omitir el sujeto y no el complemento. Es raro que se omita el complemento y no el sujeto. Si la pregunta fuera "Kto ma kota?" (¿quién tiene un gato?), la respuesta debe ser "Ala" tal cual, sin verbo.

En particular, "ja" (yo) y "ty" (tú), así como sus plurales "my" (nosotros/as) y "wy" (vosotros/as), se omiten casi siempre. Esto es algo que ocurre con una frecuencia similar en español debido a que ambas lenguas contienen esa información en sus respectivas conjugaciones verbales.

Vocabulario[editar]

Abreviaturas

  • m: masculino
  • f: femenino
  • n: neutro

Sustantivos[editar]

  • dzień (m): día
  • książka (f): libro
  • łóżko (n): cama
  • imię (n): nombre
  • godzina (f): hora
  • mysz (f): ratón
  • ulica (f): calle
  • mleko (n): leche
  • pociąg (m): tren
  • dom (m): casa
  • przyjaciel (m): amigo
  • numer (m): número
  • krzesło (n): silla

Números[editar]

  • uno jeden
  • dos dwa
  • tres trzy
  • cuatro cztery
  • cinco pięć
  • seis sześć
  • siete siedem
  • ocho osiem
  • nueve dziewięć
  • diez dziesięć
  • once jedenaście
  • doce dwanaście
  • trece trzynaście
  • catorce czternaście
  • quince piętnaście
  • dieciséis szesnaście
  • diecisiete siedemnaście
  • dieciocho osiemnaście
  • diecinueve dziewiętnaście
  • veinte dwadzieścia
  • cien sto
  • mil tysiąc
  • millón milion

Pronombres personales[editar]

  • ja: 'yo'
  • ty: 'tú'
  • on: 'él'
  • ona: 'ella'
  • ono: 'ello'
  • my: 'nosotros'/'as'
  • wy: 'ustedes'/'vosotros'/'as'
  • oni: 'ellos' (personas de género masculino)
  • one: 'ellas' (todos los sustantivos femeninos y neutros así, como los sustantivos masculinos que no son personas)

Días de la semana[editar]

  • ponidziałek (m): lunes
  • wtorek (m): martes
  • środa (f): miércoles
  • czwartek (m): jueves
  • piątek (m): viernes
  • sobota (f): sábado
  • niedziela (f): domingo

Texto de ejemplo[editar]

Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa.

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

Véase también[editar]

Wikipedia
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma polaco.

Enlaces externos[editar]