Diferencia entre revisiones de «Eonaviego»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 265: Línea 265:
* [[Lindley Cintra|Luis F. Lindley Cintra]]. [http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/biblioteca/novaproposta.pdf Nova Proposta de Classificação dos Dialectos Galego-Portugueses Boletim de Filologia], Lisboa, Centro de Estudos Filológicos, 1971, p. 16-17.
* [[Lindley Cintra|Luis F. Lindley Cintra]]. [http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/biblioteca/novaproposta.pdf Nova Proposta de Classificação dos Dialectos Galego-Portugueses Boletim de Filologia], Lisboa, Centro de Estudos Filológicos, 1971, p. 16-17.
* [[Ramón Menéndez Pidal]]: "El Dialecto Leonés", ''Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos'', 2-3:130-131, 1906.
* [[Ramón Menéndez Pidal]]: "El Dialecto Leonés", ''Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos'', 2-3:130-131, 1906.
* [http://tematico.asturias.es/cultura/ridea/ConsultaBoletines/PDFs/014-02.PDF Menéndez García, Ramón: "Algunos límites dialectales para el occidente de Asturias", IDEA 1.951 nº 14],)

* [http://tematico.asturias.es/cultura/ridea/ConsultaBoletines/PDFs/004-05.PDF Rodríguez Castellano, Lorenzo: "Palatización de la L inicial en la zona de habla gallega", 1948, Nº 4]
* [http://www.ucm.es/BUCM/revistas/fll/0212999x/articulos/RFRM0101120051A.PDF Frías Conde, F.X: "O límites entre el galego e asturleonés en Asturias", Revista de filología románica, nº 18, págs. 51 y 72.]





Revisión del 12:03 7 feb 2009

El gallego-asturiano en el conjunto de áreas lingüísticas del gallego

El eonaviego, lengua eonaviega, gallego-asturiano, fala del occidente de Asturias o gallego de Asturias (o simplemente fala para sus hablantes) es un conjunto de hablas (o falas) de tránsito entre el asturiano y el gallego, cuyo dominio lingüístico se extiende, como su nombre indica, en la zona asturiana comprendida entre los ríos Eo y Navia, si bien su área de influencia abarca también zonas más orientales que el antes citado río Navia. Este territorio se conoce como Tierras del Eo-Navia (un territorio que no coincide con la comarca del Eo-Navia).

Las Tierras del Eo-Navia comprenden los municipios asturianos de Boal, Castropol, Coaña, Illano, El Franco, Grandas de Salime, Ibias, Pesoz, San Martín de Oscos, Santa Eulalia de Oscos, San Tirso de Abres, Tapia de Casariego, Taramundi, Vegadeo, Villanueva de Oscos, y partes de Navia, Villayón, y Allande. Históricamente esta zona ha estado y está muy aislada del resto de Asturias, y por supuesto de Galicia y Castilla, debido a sus fronteras naturales: el río Eo, la cordillera Cantábrica y el río Nalón y el mar Cantábrico. También es cierto que es una zona de paisajes abruptos, menos la parte de la rasa costera que es más llana, por lo que las comunicaciones interiores tampoco eran fáciles.

Hablantes

No existen datos precisos del número de hablantes, si bien la zona cuenta con unos 45.000 habitantes. Según el II Estudio Sociolingüístico de Asturias (2002), promovido por la Academia de la Llingua Asturiana, realizado por el equipo Euskobarómetro[cita requerida] siete de cada diez encuestados (72%) dijeron ser hablantes de gallego-asturiano, aunque únicamente uno de cada cinco (24%) afirmó saber leerlo, y uno de cada seis (16%) escribirlo. Como dato preocupante hay que destacar el retroceso generacional de la fala, que aunque siga siendo la mayoritaria como lengua materna, hoy dos de cada tres personas (67%) hace más de una década (en la encuesta de 1990) eran tres de cada cuatro (75%). El retroceso entre generaciones es claro, y hoy únicamente tres de cada diez encuestados dijeron utilizar la lengua con sus hijos.

Identidad de la lengua

Existe un conflicto político-lingüístico referente a la identidad de la lengua. Por una parte, se encuentran aquellos que resaltan la identidad asturiana del eonaviego (ya sea como una lengua independiente o como uno de los dialectos del asturiano). Por otro, están aquellos que priman el sustrato gallego del eonaviego, reclamando para éste un tratamiento similar al del gallego en Castilla y León (hablado en parte de El Bierzo y algunos pueblos sanabreses), reconocido como tal por la Junta y, por tanto, tutelado desde la Oficina de Política Lingüística de la Junta de Galicia.

Entre los que priman la galleguidad del eonaviego (el cual sería un dialecto oriental del gallego) se encuentran el Instituto da Lingua Galega y la Real Academia Gallega, los cuáles han estudiado el idioma hablado en esta zona desde la década de 1980, la Promotora Española de Lingüística (PROEL), que incluye al eonaviego dentro del bloque oriental del gallego,[1]​ con el nombre de galaico-asturiano,[2]​ o Ethnologue, que afirma que "[El asturiano se habla en el] Principado de Asturias, excepto en la parte más occidental, en la que se habla gallego",[3]​ así como numerosos filólogos (véase la bibliografía).

En el mismo sentido, el escritor y filólogo Dámaso Alonso afirmó:

... Frente a la cortante división administrativa entre Galicia y Asturias, el lenguaje ofrece una serie de gradaciones. Como el arco iris entre dos colores inmediatas, hay un momento, en dirección para Occidente, en que nos sentimos dentro del gallego, y otro, rumbo a Oriente, en la que nos sentimos dentro del asturiano. Mas existe una zona intermedia, en la que, después de todo, la designación dada a la lengua dependerá de nuestra manera de apreciar e interpretar, uno a uno, toda una serie de hechuras lingüísticas. Me propongo trazar en otra ocasión ese tema. Baste hoy con decir que la afirmación ya antigua de que el gallego llega, dentro de Asturias, hasta el río Navia (tomado de Menéndez Pidal en su "El dialecto leonés", §1 2, 1906), es justísima, si bien, como es sabido, algunos fenómenos típicamente asturianos penetran al oeste de esa línea. Estas hablas de entre el Navia y el Eo, fundamentalmente gallegas, mas con algunos trazos asturianos, designamos con el nombre de gallego-asturiano
Obras Completas, Editorial Gredos (1971), tomo I, página 391

Por otro lado, la Academia de la Llingua Asturiana, institución que se encarga de la normalización, defensa y promoción del asturiano, en general, no acepta que en este territorio se utilice el gallego, contando con una "Secretaría Llingüística del Eo-Navia". La denominación eonaviego, o lengua eonaviega es la preferida por la Academia[4]​ (en lugar de gallego-asturiano, la denominación usada por la administración asturiana).[5]

Por otra parte, el 25 de febrero de 2005, el gobierno asturiano aprobó el Plan de normalización social del asturiano, para promocionar el uso y presencia tanto del asturiano como del gallego-asturiano. Ambos son colocados en igualdad de condiciones como lenguas a proteger y promocionar e, implícitamente, como lenguas diferentes:[6]

El gallego asturiano o fala del occidente de Asturias, tendrá un tratamiento similar al bable o asturiano en todas las medidas que se recogen en el presente plan.

En este sentido, algunos filólogos defienden la consideración del eonaviego como una lengua independiente, tanto del gallego como del asturiano.[7]

Mientras tanto, y sin que la lengua asturiana se oficial, el Principado de Asturias sigue manteniendo la potestad en política lingüística en esta zona. Asociaciones como la Xunta Pola Defensa de la Llingua Asturiana y Xeira defienden, a la par de la oficialidad del asturiano, la del eonaviego en su dominio lingüístico.

En lo que se refiere a la conciencia lingüística de los hablantes, y según el II Estudio sociolingüístico de Asturias (2002) realizado por el equipo Euskobarómetro,[cita requerida] que dirige el sociólogo Francisco Llera Ramo, para dos de cada tres (66%) habitantes de la zona, el habla de la zona es una mezcla de gallego y asturiano, mientras que para el 16% es una variante del asturiano, y sólo al 8% le parece que es una variante del gallego. En cuanto al nombre mejor se considera para denominar a esta habla, uno de cada tres (33%) prefiere llamarlo a fala y uno de cada cuatro (24%) escoge la denominación gallego-asturiano. Casi el mismo número (22%) prefiere la etiqueta de asturiano y únicamente un 2% eligieron el nombre de gallego.

En la zona del Eo-Navia la demanda de cooficialidad es más pequeña que en el resto de Asturias.[cita requerida] Así, los sectores los que apoyan y rechazan la oficialidad del gallego-asturiano repartidos en un porcentaje del 30% para cada uno. Al resto, uno de cada tres, no le interesa la cuestión. Un poco mayores son los porcentajes de apoyo a la oficialidad del asturiano (34%), pero entre los que la apoyan, seis de cada diez (62%) también reclaman que con él, el eonaviego sea oficial en la zona.

Ejemplos de textos

Asturiano occidental

Muitu faláis de las cuatru l.lumes que dalgunas nueites diz ver el padrín de L.luis na heredá. Ye chamadeiru que creyáis neisu. Nun son razones d’homes cabales, y seya como seya, namás ía una mentira ou un feitu imposible, frutu d'una mente cal.lente. ¿Meyor nun veis que’l home ta entol.lecíu?

Eonaviego

Muito faláis das cuatro llumes que dalgúas noites diz ver el padrín de Lluis na heredá. E chamadeiro que creades neso. Nun son razóis d’homes cabales, y sía como sía, namáis e úa mentira ou un feito imposible, fruito dúa mente calente. ¿Miyor nun veis que’l home ta atollecío?

Gallego

Moito falades das catro lumes que algunhas noites di ver o padriño de Lois na heredade. É rechamante que creades niso. Non son razóns de homes cabais, e sexa como sexa, nada máis é unha mentira ou un feito imposivel, froito dunha mente quente. ¿Mellor non vedes que o home está atolado?

Se adjunta los siguientes documentos del cartulario de Oscos al objeto de examinar la evolución de esta lengua:

2ª mitad del siglo XII Año 1.153

...Testo uobis et concedo per suis terminis certis per termino de Menustux e inde de super ad petram de Gio a Cornu de Menyones, et ad penna de Teyxeyra, et al Pico pequeno, et allas mestas de Bouspoulim) et como uay pello regueyro a Sobrepe aa pena das ouellas, et inde in directum ad petra Vocatoria et ad aquam de Ferueça et cómodo uertitur aquam al final de Pena Leyra, na Gauia per ubi potueritis inueniere.... Ad patrem (sic) vero regis quingentos solidos boos exsoluat.
Floriano Llorente, "Coleción diplomática del Monasterio de Villanueva de Oscos, I, RIDEA 1981, Nº 102, pág. 138.[8]

Primera mitad del siglo XIII

Cunusçuda cousa seia a quantos esta carta viren commo eu María Uicentez de Cedamona vendo a uos abbade don Guillermo de Santa María de Villa Noua d’Oscos e ao conueto desse mismo lugar quanta heredade eu aio e deuo auer en Çedamona por preço qua a mí e a uos ben prougo, conuen a saber: hun boy boon e çen solidos, preço me outorgo por ben pagada e sse mays val doo por Deus e por mina alma e de meus parentes. E de este día en deante seia tirada de nosso poder e seia metuda en no uosso e no do moestero e se alzen da mina parte ou da aldea contra esta uençon contra esta doaçon veer, aia a maldiçon de Deus e a mina e con Iudas eno inferno iasca por senpre e aa uoz del rey peyte çen morabentinos e dobre ao moestero a heredade e a carta uala por senpre. Feyta a carta en Gyo...
Floriano Llorente, "Coleción diplomática del Monasterio de Villanueva de Oscos, I, RIDEA 1981, Nº 102, pág. 143[9]

Segunda mitad del siglo XIII, año 1261

Se vos ende quissierdes yr leyxade a quarta de quanto overdes ao monasterio… a vossa morte venirdes aa septultura do monasterio con vossas mandaciones
Castellano Oliveros, Luis. "Algunas reflexiones sobre el infinitivo conjugado en los documentos del Monasterio de Villanueva de Oscos", Britonia II, 1995-1996, pág. 124

Finales del siglo XIII

Devante de vos Johan Rodriguez, juyz del Rey, Eu frey Johan Peláez vestiario de Vila Nova d’Oscos polo abbade e polo convento desse mismo logar, dígonos querellando e pézonos por justicia que fagades ao concello da Pobra de Revoredo, que como nos eno noso monte de Candanosa teníamos noso frade o qual monte iaz eno noso couto de Santa Columba, ho qual couto avemos ven gardado con todos sous dereytos, que veneron los omes da pobla de Revoredo acernaron os nosos montes, nomenadamente… Ende nos dizemos que los danos que feceron enos montes devanditos os quaes nos pertenecen de dereyto e deven ser nosos por razón de Santa Columba que nolos fagades entregar os quaes danos estimamonos C maravedís dos pretos. Salvo de toller e de nader se mester for
Alvárez Castrillón, José A., Los Oscos en los siglos X-XII pág. 144.

1ª mitad del siglo XIV, año 1328[10]

E por esta doaçión e por esta esmolna que vos Pedro Méndez façedes ao monsterio sobredito e abade e convento que son e que an de de vir, e por cuanto ben e emparamento façedes ao mosterio e prometedes de façer, nos abbade e convento logo de presente reçebemosvos llogo por noso familiar e damosvos e outorgamos parte en todo o ben que se feçer no mosterio de Santa María de Villa Nova en toda a orden de Cistel ata o día da fin do mundo...
Alvárez Castrillón, José A., Los Oscos en los siglos X-XII pág. 144.

2ª mitad del siglo XIV 1377

Sepan quantos esta carta viren commo Teresa Meen, frada profesa no Monesterio de Santa María de Villa Nova d'Oscos, do en doazon al dito monesterio, por las almas de meu padre de mina madre e mía, e de aquelos a quen eu son teuda, todos benes asy mobres commo rayzes que eu aio en Lanteyro, en Bullaso, en Lavallos e en Mon, e en todos los terminos e jurdiçon da Probra de Castropol, e otorgo e mando que seian do monesterio todos, por quanto os mandaron y meu padre e mina madre con meu otorgamento. E vos, o dito don Abbad e convento, non me avedes a tirar estos erdamentos nen parte de delos, nen los otros que y el monesterio que levava meu padre e mia madre por los trinta maravedís según teno huna carta per que nos aforastes e dovos liçençia que vos pósades trocar e ministrar por lo dito foro os novos delos. E non avedes a dar nen aforar, nen vender, nen supinnorar, nen allear, nen malparar estos ditos herdamentos e benes. E Eu Teresa Meen frada profesa do dito monesterio asy o otorgo e prometo de ter e gardar todo esto que se aquí reconta.
Alvárez Castrillón, José A., Los Oscos en los silgos X-XII pág. 187.

1ª mitad del siglo XIV 1417

...per tal preyto e condyçon vos aforo estas ditas herdades que as lavredes ben, e paredes ben, e que diades nos el dito don Abade e monesterio por foro cada anno huna taega de bon centeno medido per la medida dita de Santalla, livre de polvo e de palla; e que seyades amigos boos e leales do monesterio ennas cousas que vos poderdes, e qe estas ditas herdades que vos non posades vender nen subpynorar nen escabyar a outra parte por ninguna manera, e a la morte ou saydo del postermeyro de vos a los desste foro sayr que nos fiquen ao dito monesterio as ditas erdades lyvres e quitas e desenbargadas de vos e de vosa voz con todos sous chantados e aboamentos que elas estevere, vosa novydade alçada dando al monesterio aquelo que lle deverdes deste dito foro as quales herdades iaçcen su signo de Santalla d'Oscos...
Alvárez Castrillón, José A., Los Oscos en los silgos X-XII pág. 215

2ª mitad del siglo XV 1466

Sepan quantos esta carta viren commo nos don Lope abbad del moesterio de Santa María de Uilla Nova d’oscos, e prior e conuento do dito moesterio aforamos a uos Lopez Pérez e a uosa muller Ynés Fernández, e a os fillos e netos que ouierdes unos de outros, conuén a saber que uos aforamos o noso casal de Bustapena asy commo lebóu e usou Miguel Andrés que ende moróu, casa e orrio e teytos e paos e erdamentos [bravos e] mansos que lle pertenescen e con la erdad que foy de [...] Domínguez e de Aluaro que lauraua Aluaro de Perdigueros. [Esto] todo asy commo senpre andóu esto commo dito [he vos] aforamos que déades e pagedes de foro en cada hun anno todos los foros e deretos ao convento e [ao moesterio] asy commo pagaua o dito Miguel Andrés e desta erdad que auedes de dar el quarto a Dominga Fernández por seus días muller que foe de Aluaro de Perdigueros...
Alvárez Castrillón, José A., Los Oscos en los silgos X-XII pág. 233

2ª mitad del siglo XVI, Ibias Tormaleo Cantar

Deita palla al boi Gonzalvo

Deita palla á ó boy

Freija Ferrández fiandera honrada

puja cada fío, va pucherada
Cartas de Eugenio de Salazar vecino y natural de Madrid escrita a sus particulares amigos suyos, publicada por la sociedad de Bibliófilos españoles, Madrid, Imprenta y estinotipia de Rivadeneyra, 1866, pág. 88

Siglo XIX. Se aportan asimismo los siguientes textos recogidos del refranero decimonónico por Fernández Fernández y Acevedo Huelves

(Concejo de Boal):

Lliras che quito, nel marco las poño, toma, can, lliras y pan.

En Villanova nin vaca nin nora nacen os gutos y votanlos fora.

En Llanteiro nun hay mozas, en Mezà todas son veyas, en Miñagon milindrosas y en Serandías a fror d'ellas. Pernas tortas das Cavanas, regallóis os da Pilella, chamuscados os de Boal, viva el llugarín de Armal.

Veite cerzo, cercellín, de este valle regueirín, qu'ei che vèn Xuan de riba, xurando y devotando, que ch'a partir ua dida, si te coye costa arriba, que ch'a partir un brazo si te coye costa abaxo.
Acevedo Huelves, Boal y su Concejo, Oviedo 1.898 pág. 50, 76 y 61

(Concejo de Villanueva de Oscos)

Polavila polavila, Eu ben sei donde la hay, indo porlo río arriba no moliño de meu pay
. Acevedo Huelves, Boal y su Concejo, Oviedo 1.898 pág. 76.[11]

(Concejo de El Franco)

En casa chía, llougo se fai a cía.

Condo che dian a oveya, coye a corda y vay por ella.

As cuitas ayías, num me quitan dormir.

A mía fiya arruita fame muita, a mía nora vocía e de chía.

Antroido, godoiro, paso por Arbon con un cesto na mau comendo rapón.

D`os sesenta pra riba, nun moyes a barriga.

De valdre texen os cais, que nun rompen a roupa.

A vaca da mía vecía, da meyor lleite ca mía.

Condo Dios nun quer, os Santos nun poden.

Que mañá nos traiga, un boo día de solín.

Arco de veya revolve na terra, col dido monín que nun chova por mín, col dido pulgar que chova nel mar.

Foyas na figueira, farros na ribeira.

Cerco lluar ponte a enxugar.

Xente de marina, xente de gran caldeirada, día de muyto vispera de nada.

Home fraque y non de fame, mira que nun te agarre.

Condo chove y fai frío, cantan os gallos na veira del río.

Alló enriba, nun, sei unde, encontrein con nun sei quen, en casa de xa me esqueice, nun me podo acordar ben.
Fernández Fernández, Marcelino. El Franco y su Concejo 1.898, pag. 112 y ss. [12]

Siglo XIX 1ª mitad se aporta el siguiente cantar citado por García Lorca

(Concejo de Navia)

Este neñín que teño nel collo

e d'un amor que se tyama Vitorio,

Dios que madeu, treveme llongo

por non andar con Vitorio nel collo.
García Lorca, Las nanas infantiles [13]

Siglo XX 2ª mitad

(Concejo de El Franco)

Nun tiredes pèdras aus paxaros

Vaich'a fer muito bèn

Tèdes que vir a fèsta

¿Pareceche que fòron us nenos, us lladrois ou us parcoteixos us que tiraron as pactacas al alto?

¿Sachasche el hòrto, atendich'as vacas ou fixich'a xanta?

Fun al eiro, pero nun puiden sachar nada?

Teis que ter ma(i)s tempo al fougo, parecem'a min esa caldeira.

De recoyeredes entre us dous, el herba, è facil que nun vola piye'l augua

Tèinch'ua búa chía de d'herba

Vid'a mía casa pra miraremos esos llibros

Xa verás como en chegando`l vrao, imos a'ndar de fèsta'n fèsta

De ter tao bòn tempo, teríamos llabrao el trigo

Noutro tèmpo, tíamos tido muitos obreiros pra sachar

Condo chegache tería cuitado medio eiro

Nun vos quèro delante, iscai xa!

García García , El habla de El Franco, Editorial Bernaldo de Quiros, 1.983, págs. 52 y ss.

Características propias

A) Sistema fonológico.

- Sistema vocálico: El sistema vocálico es semejante al gallego, siendo 7 las vocales. Este dato, como ha quedado indicado, es el utilizado por Menéndez Pidal para la adscripción al grupo de lenguas galaico portuguesas. (Menéndez Pidal, El dialecto leonés, Oviedo: IDEA, 1962). Consta documentado como hasta el siglo XIX, el vocalismo nasal era un fenómeno bastante común en todo el territorio eonaviego, sin embargo al día de hoy es un aspecto muy residual, quedando limitado a los Ancares. Resquicio de este vocalismo nasal se encuentra en que en esta lengua, a diferencia de lo que ocurre en otras hablas gallegas, las vocales que se encuentran en sílabas con coda nasal son siempre abiertas, consecuencia necesaria de la velarización de estos sonidos. (Véase Fernández Fernández, Marcelino, El Franco y su concejo, pág. 51, Dámaso Alonso y García Yebra «Cuadernos de Estudios gallegos, XVI», Santiago de compostela 1.961 págs. 43-79, ver también a lo que se refiere a las falas ancaresas «El gallego-leonés de los Ancarés y su interés para la dialectología portuguesa», en II coloquio de Estudios Luso Brasileiro, Lisboa pág. 331.

- Diptongos: a) Diptongos decrecientes. b) Anticipación de la yod epéntica. c) Vocalismo átono final. (Vid. García García, José, El habla de El Franco, pág. 73). d) Cambio de timbre en vocales atonas si bien menos acentuado que otras lenguas galaico portuguesas en posición enclítica absoluta, ante consonante labial y por asimilación vocálica. (Vid. García García, José, El habla de El Franco, pág. 83). e) Ausencia de diptongo ante nasal. (Vid. Menéndez García, "Algunos límites dialectales para el occidente de Asturias", IDEA 1.951 nº 14,)

- Semiconsonantes. A diferencia del gallego-portugués, el eonaviego tiende al igual que en gallego a la supresión de las semiconsonantes, si bien presenta una evolución propia, distinta de la del gallego, así los relativos condo, conto, el verbo gardar/goardar, o el numeral corenta, etc…

- Nasales: a) Perdida de las nasales intervocálicas. Este dato es el argumento de mayor peso para quienes se muestran contrarios a la teoría del continuum galaico asturiano, pues precisamente se da la circunstancia curiosa de que este fenómeno se acentúa en los concejos eonaviegos próximos al bable occidental siguiendo una tendencia norte-sur que se inicia en Portugal. Este dato se manifiesta en la formación de los plurales, en los aumentativos, en la formación del femenino, pero sobre todo en la perdida de las nasales-palatales. (Vid. Porto Dapena, fonología velar gallega) b)Velarización de nasales y deformación del vocalismo como consecuencia de la -n- caediza. (Véase Damaso Alonso, engañar, volar, casos y resultados de velariación de –n- en el dominio Gallego, Homenarje a Fr. Krüger, Mendoza II, 1952, pp 210 y ss.) c) Evolución del grupo latino a nn a n. d)Mantenimiento del grupo mb con excepciones opuestas al castellano. e) Simplificación del grupo m’l y m’n a m

- Laterales:: a) Mantenimiento de las laterales intervocálicas. A salvo en los concejos más occidentales la tendencia es al mantenimiento de la -l- intervocálica. Se ha de indicar, que este es un fenómeno reciente pues en el cartulario de Villanueva de Oscos la tendencia a la desaparición de la -l- intervocálica es semejante al resto de las lenguas gallego-portuguesas. b) Palatización de las laterales iniciales y ausencia del fenómeno de degeminación de la -ll- latina. Estos aspectos, hoy en día, se aprecian sólo en la mitad del territorio eonaviego y en los concejos de Fonsagrada y Negreira de Muñiz, sin embargo, del examen del Cartulario de Oscos se constata que estos fenómenos se hallaban extendidos a todos los concejos gallegos y asturianos comprendidos entre el Eo y el Navia. (Véase García Leal, "En los Albores del Asturiano (II). La palatización de la -l- inicial en la documentación latina altomedieval del Reino Astur-leonés, (718-1037) c) Velarización del grupo b’d, (coldo, dolda, etc..), fenómeno hoy en día muy residual, pero que se encontraba generalizado en el cartulario de Oscos. (Véase Suárez Fernández, Xose Luis, Vocabulario de Mántaras (Tapia) "Aportaciois al Lexico Galego-Asturiano", Xeira, La Caridad, 1997).

- Evolución de los grupos consonánticos latinos: a) Grupo -cl-, -pl- y -fl- hacia un sonido palatal sordo. Existe una concordancia en este punto con el bable occidental y el gallego, si bien la ch vaqueira tiende a ser más fricativo(š) que africado (ć). b) Evolución del grupo -lt-, -ct- y -sc- hacia it y ix. c) Evolución de los grupos dj, gj, gi, j, nj, li, gl a palatales sónoras. d) Evolución de la geminada ss a un sonido fricativo sordo. e) Evolución del grupo gy, dy, sc a un sonido fricativo sordo; f) Ante las liquidas -l- y -r- las oclusivas sónoras evolucionaron a -y- o se vocalizaron oculu>òyo, vetulu>vèyo, apicula>abeya, tegula>tèya, flagrare>cheirar, agru>eiro, cathedra>cadèira.

- Otros fenómenos propios: a) Fricativación de oclusivas más acentuado que el gallego y sobre todo que el asturiano. b) Palatalización de la x. c) Distinción entre el sonido palatal lateral y fricativo. García García propone las siguientes oposiciones callo (verbo callar), cayo (verbo caer), rayo (fenómeno metereológico), rallo (verbo rallar), piyo/pillo (sust). d) Neutralización de líquidas agrupadas, si bien este fenómeno está en trance de desaparición. e) Mantenimiento de la f latina. g) Evolución de la geminada ss latina a fricativa sorda, passaru>páxaro, bassare>baxar, etc.

B) Aspectos morfológicos

- Tiempos verbales. Indicativo: Presente, Imperfecto, Perfecto simple, Pluscuamperfecto simple, Futuro, Condicional; Subjuntivo: Presente e impefecto; Imperativo; Infinitivo simple y conjugado, participio y gerundio.

- Desinencias verbales. Desinencia –des en la segunda persona del plural en todas las conjugaciones. Señala, García García respecto del concejo de El Franco, que si bien se mantiene esta desinencia de manera estable en la 2ª y la 3ª, en la 1ª conjugación va cediendo terreno por influencia del castellano ante –ais y -aides. (García García, El habla del El Franco, pág. 188). Desinencia de perfecto –che. Formas verbales de la 1º personal del singular veño, teño, vexo. Deformación vocal por efecto rizotónico. Conservación del infinitivo terminado en -r- al juntarse con pronombres. Desaparición de la 1ª persona del plural ante –nos enclítico. - La -n- paragógica que toma la persona yo en todos los perfectos fuertes y en los dobles flexiones –er, -ir, dixen-dije, puxen-puse, fun-fui, salin, sali, cumín, comi. Uso de la vocal e abierta en las formas de 1ª persona del plural del pretérito perfecto (coyèmos, dixèmos), o de la vocal o abierta en las formas de plural de la 2ª y 3ª persona (fòmos, fòron). El infinitivo es en -er en muchos verbos que en castellano, lo hacer en -ir, como morrer, encher, ferver, render, etc., siendo menos frecuente y de forma vacilante, en caso contrario, así valir/valer y tosir/toser. Se produce alternancia entre -e- abierta y cerrada en los verbos en ar que tienen -è- abierta rizotónica. En ellos, es abierta la -e- radical de las tres personas del singular y la 3ª del plural. En los verbos incoativos y otros en -cer y cir, la 1ª persona del singular del presente de indicativo y todo el presente de subjuntivo se asimilan a -ces, -ce, lluzo, lluce, lluza, lluzas, lluza. Alternanciaa -e- abierta y -e- cerrada en la vocal temática tónica de la mayoría de los verbos en -er. La -e cerrada es propia de las tres personas del plural del perfecto simple, de las seis del pluscuampefecto simple, de todas las del imperfecto de subjuntivo en sus dos series, de las formas del gerundio y la de la 1ª persona del futuro. Presenta -e- cerrada la 1ª y la 2ª personas del plural del presente de indicativo, la del plural del imperativo, la 1ª y la 2ª personas del plural del futuro, y tanto en este como en el futuro hipótetico la -e-. Hay verbos (medir y sentir) que presentan alternancia i/e en la vocal radical: con -i- en las formas fuertes, (formas en singular y 3ª del plural de presente de indicativo, la de singular de imperativo y todo el subjuntivo) y -e- en las débiles. Al igual que en asturiano occidental, se produce la acentuación esdrújula de las dos primeras personas del plural del presente de subjuntivo. En lo relativo a los verbos irregulares, la divergencia respecto de la regla general en la mayoría de los casos sólo se explica por razones etimológicas.

- Forma pronominales. Mantenimiento del vocalismo latino e-o del pronombre de primera persona si bien con materializaciones diversas. Extensión generalizada de las contracciones preposicionales de carácter analógico. Contracciones de pronombres personales átonos, dativo más acusativo que se usan lo mismo en posición enclítica que proclítica: mo, ma, mas, cho, cha, chas, yo, yos, yas

- Formas verbales. García García para el Concejo de El Franco y C. Muñiz para el Valledor admiten la existencia de formas compuestas con ter como auxiliar, si bien con un empleo más restringido que en castellano y con una connotación de probabilidad. Se ha de precisar, sin embargo, que tal planteamiento parte de una la morfosintáxis de las formas compuestas.

C) Aspectos sintácticos.

- Empleo del Infinitivo conjugado en construcciones subordinadas finales o cuando el infinitivo forma parte de un sintagma preposicional, si los procesos tienen sujetos diferentes y pretende evitarse ambigüedad.

- Sistema de perífrasis verbales: haber+que+infinitivo, ter+que+infinitivo, haber+a+infinitivo, ir+a+infinitivo, tar+a+infinitivo, seguir+a+infinitivo, deber+de+infinitivo, acabar+de+infinitivo, deixar+de+infinitivo, tar+pra+infinitivo, tar+ por+infinitivo, ter+por+infinitivo, tar+sin+infinitivo, ter+sin+infinitivo.

- Empleo del dativo de interés.

- Conservación de sintagmas preposicionales partitivos (acusativo parcial) en cláusulas limitativas o especificativas contenidas junto a verbos transitivos, fenómeno este, muy extendido en el antiguo romance gallego-portugués, y documentado hoy en asturiano y gallego, (véase «Informe sobre a fala ou gallego asturiano», publicado por la Academia de la Lengua Asturiana en 2006, pág. 31; Bechara, Evanildo, Moderna Gramática Portuguesa, 36ª edición, 2003, pág. 161; Cidrás Escáneo, Francisco (1998): “Marcaxe preposicional do obxecto en galego. Emerxencia e vicisitudes dun proceso de gramaticalización sintáctica”, in Dieter Kremer (ed.):Homenaxe a Ramón Lorenzo. Vigo: Galaxia, vol II: 569-580)

- Coincidencia entre el masculino y neutro en artículos y demostrativos. Se ha de precisar, que si bien están generalizadas las formas propias del género neutro, como ha puesto de relieve Frías Conde, el empleo de estas formas se debe a una influencia del castellano siendo desconocidas originariamente en eonaviego, («Los derivados de "ille" e "illum" en el gallego de Asturias», revista de Filología románica, nº 10, 1993, pags. 241-252).

- Distinción entre acusativo y dativo en los pronombres personales tanto en la 2ª te/che como en la 3ª persona ye/lo/la.

- Preposiciones: a, agá, ante, baxo, con, contra, de, dende, en, entre, escontra, acia, asta, menos, pra, por, según, sen, xunta, tras

Polémicas políticas

Las polémicas políticas entre partidos e instituciones gallegas y asturianas tienen dos frentes. Por una parte el relativo a la posibilidad de que la Junta de Galicia tutele la educación en gallego-asturiano en el occidente de Asturias, entendiendo aquel como dialecto del gallego. Por otra, los propósitos interpretados como anexionistas del nacionalismo gallego.

Respecto al ámbito educativo, el gobierno del Principado se ha negado a cualquier posibilidad de que se enseñe gallego en el occidente de Asturias, posibilidad ofrecida por la Junta de Galicia.[14]

La postura de la Junta de Galicia en ese sentido es clara. Entre los objetivos de su Plan General de Normalización de la Lengua Gallega se cita como objetivo,[15]​ en lo referido al eonaviego:

Reforzar la idea entre la población, especialmente en el gallego de Asturias, de que su lengua es gallego, con sus peculiaridades dialectales, pero gallego.

Por otro lado, también causó polémica en Asturias la posibilidad, incluida el borrador de Estatuto de Autonomía de Galicia presentada por el Bloque Nacionalista Galego,[16]​ de que territorios limítrofes pudiesen unirse a Galicia:

Podrán incorporarse a Galicia aquellos municipios limítrofes de características históricas, culturales, económicas y geográficas análogas, mediante procedimientos democráticos que serán regulados por ley.

Lo cual fue interpretado (y confirmado por dirigentes del BNG)[17]​ como la posibilidad de que municipios del occidente asturiano, si así lo decidiesen, se unieran a Galicia.

Algunos grupos nacionalistas gallegos minoritarios, como Nós-Unidade Popular propugnan incluso, basándose en la adscripción del eonaviego al gallego, la anexión directa de las Tierras del Eo-Navia a Galicia[18]​ Esta tesis apenas tiene eco en Asturias.[19]

Sin embargo, en lo que se refiere a la propia conciencia identitaria de los asturianos de la zona, y de acuerdo con el estudio del II Estudio Sociolingüístico de Asturias, promovido por la Academia de la Llingua Asturiana, un 74% de los encuestados afirmaron sentirse «asturianos hasta a médula» y un 15% se identificaban como asturianos, aunque «un poco gallegos». En el otro extremo, tan sólo un 9% se reconocía como «fronterizo» y sentirse tan gallego como asturiano.

Véase también

Referencias

  1. Informe sobre la lengua gallega de PROEL
  2. Informe sobre la lengua asturiana de PROEL
  3. Ethnologue report for Asturian, en inglés.
  4. La Academia quiere cambiar el nombre de gallego-asturiano por el de lengua eonaviega, noticia de La Nueva España, 20 de noviembre de 2006
  5. Ley 1/98, de 23 de marzo, de uso y promoción del bable/asturiano, Disposición adicional.
  6. Plan para la normalización social del asturiano 2005-2007
  7. Un estudio concluye que la fala es una lengua con entidad propia, noticia de La Voz de Asturias, 10 de mayo de 2006.
  8. http://tematico.asturias.es/cultura/ridea/ConsultaBoletines/PDFs/102-06.PDF
  9. http://tematico.asturias.es/cultura/ridea/ConsultaBoletines/PDFs/102-06.PDF
  10. Alvárez Castrillón, José A., Los Oscos en los silgos X-XII pág. 159
  11. Acevedo Huelves, Boal y su Concejo, Oviedo 1.898 http://www.araz.net/escritores/acevedhu.htm
  12. http://www.elfranco.net/turismo/personajes5.htm
  13. http://www.tinet.org/~picl/libros/glorca/gl001203.htm
  14. El Principado asegura que «no se firmará ningún acuerdo» con la Junta para impartir el gallego en las escuelas del Occidente, noticia de El Comercio, 20 de junio de 2006.
  15. Plan xeral de normalización da lingua galega, aprobado por unanimidad en el Parlamento de Galicia el 22 de septiembre de 2004, en gallego.
  16. Estatuto de Galiza, propuesta de nuevo Estatuto de Autonomía de Galicia del BNG, en gallego.
  17. «Si el BNG tuviera afán expansionista en Asturias ya se habría presentado a las elecciones en la zona occidental», entrevista con Carlos Aymerich, portavoz del BNG en el Parlamento de Galicia, en El Comercio, 27 de noviembre de 2006.
  18. Mapa de Galicia, según Nós-Unidade Popular
  19. El alcalde de Navia exige una condena en el Parlamento español del mapa de Nos-UP, noticia de La Nueva España, 15 de noviembre de 2006

Enlaces externos

Bibliografía