Lenguas de Guatemala

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

En Guatemala, el español es el idioma oficial. Los idiomas mayenses, además del garífuna y el xinca recibieron un reconocimiento oficial tras los acuerdos de Paz que siguieron al conflicto armado interno. Por lo que, aunque el idioma español es el que tiene mayor difusión en Guatemala, no es entendido por toda la población indígena. Sin embargo, los Acuerdos de Paz firmados en diciembre de 1996 hacen un compromiso de estado el reconocimiento de los diferentes idiomas del país, lo cual hace que el país sea reconocido como un país multilingüe, y se hace constar en la Constitución que los idiomas mayas deberán respetarse y difundirse.

Se han hecho esfuerzos por hacer sin embargo los pocos habitantes que quedan hacen difícil la tarea, muchos jóvenes de las nuevas generaciones no llegan a aprender el idioma indígena de sus padres. Actualmente los idiomas de mayor habla son el kekchí, el quiché, el kaqchikel, el mam y el tzutujil, los cuales tienen algunos vocablos y reglas gramaticales en común.

Lenguas mayas[editar]

Las lenguas mayenses de Guatemala, son las variedades lingüísticas que derivan históricamente del protomaya. El protomaya es una protolengua hipotéticamente reconstruida mediante el método comparativo y otras técnicas de la lingüística histórica, al diversificarse esta lengua por estar sus hablantes separados por distancias grandes, las diferentes variedades se hicieron más y más diferente hasta devenir un conjunto de hablas diferentes, que carecen en muchos casos de inteligibilidad mútua. Usualmente estas hablas mayas se clasifican en 24 lenguas (la siguiente sección da los nombres y alguna información adicional sobre cada lengua).

Tabla lingüística de Guatemala[editar]

Idioma Familia Rama Hablantes maternos Notas
Español Indoeuropea Latina 9.481.907 Aunque el español es el idioma oficial, no es hablado por toda la población o es utilizado como segunda lengua, debido a que existen veinticuatro lenguas mayenses distintas.
K’iche Maya Kiche' 1.000.000 Idioma hablado en seis departamentos: en cinco municipios de Sololá, Totonicapán, Quetzaltenango, El Quiché, Suchitepéquez y Retalhuleu. Es hablado por el 11.31% de la población.[1]
Q'eqchi' Maya Kiche' 555.461 Se habla en Alta Verapaz, El Petén, Izabal y en El Quiché. Es hablado por el 7.58% de la población.[2]
Kaqchikel Maya Kiche' 500.000 Se habla en seis departamentos: En Guatemala, Chimaltenango, en Escuintla, Suchitepéquez, Baja Verapaz y Sololá. Es hablado por el 7.41% de la población.[2]
Mam Maya Mam 480.000 Se habla en tres departamentos: Quetzaltenango, en el departamento de San Marcos y Huehuetenango, por el 5.49% de la población del país.[2]
Poqomchi Maya Kiche' 92.000 En Baja Verapaz y en Alta Verapaz.Es hablado por el 1.02% de la población.[2]
Tz’utujil Maya Kiche' 88.300 Se habla en los departamentos de Sololá y Suchitepéquez. Es hablado únicamente por el 0.7% de la población.[2]
Achí Maya Kiche' 85.552 Es hablado en cinco municipios del departamento de Baja Verapaz.Es hablado únicamente por el 0.94% de la población.[2]
Q’anjob’al Maya Q'anjob'al 77.700 Se habla en 4 municipios del departamento de Huehuetenango, por el 1.42% de la población del país.[2]
Ixil Maya Mam 70.000 Hablado en 3 municipios del departamento de El Quiché, también conocido como el Triángulo Ixil: Santa María Nebaj, San Gaspar Chajul, San Juan Cotzal, es hablado por el 0.85% de la población del país.[2]
Akateko Maya Q'anjob'al 48.500 Es hablado en dos municipios del departamento de Huehuetenango: San Miguel Acatán y San Rafael La Independencia, por el 0.35% de la población del país.[2]
Popti (Jakalteko) Maya Q'anjob'al 40.000 Se habla en el departamento de Huehuetenango,, por el 0.42% de la población del país.[2]
Chuj Maya Q'anjob'al 40.000 Se habla en tres municipios del departamento de Huehuetenango, por el 0.57% de la población del país.[2]
Poqomam Maya Kiche' 30.000 En Guatemala, En el departamento de Jalapa y en el departamento de Escuintla. Es hablado únicamente por el 0.37% de la población.[2]
Ch'orti' Maya Chol 30.000 Se habla en 2 municipios del departamento de Chiquimula (Jocotán y Camotán). Se habla también en una parte del municipio de La Unión en Zacapa, por el 0.42% de la población del país.[2]
Awakateco Maya Mam 18.000 Se habla principalmente en el municipio de Aguacatán en el departamento de Huehuetenango, por el 0.10% de la población del país.[2]
Sakapulteko Maya Kiche' 9.763 Se habla en el municipio de Sacapulas en El Quiché. Es hablado únicamente por el 0.09% de la población.[2]
Sipakapense Maya Kiche' 8.000 Se habla únicamente en el municipio de Sipacapa en el departamento de San Marcos.
Garífuna Arahuaca Caribeña 5.860 Aunque no es un lenguaje del tronco maya, este idioma, propio de los habitantes de Izabal, es uno de los idiomas que se sembraron en tierras guatemaltecas, luego de que los españoles trajeran esclavos negros de otros lugares. Es hablado por el 0.04% de la población del país.[2]
Uspanteko Maya Kiche' 3.000 Es hablado en los municipios de Uspantán y Chicamán en el departamento de El Quiché. Es hablado únicamente por el 0.07% de la población.[2]
Tektiteko Maya Mam 2.265 Es hablado en el municipio de Tectitán en el departamento de Huehuetenango, por el 0.02% de la población del país.[2]
Mopan Maya Yucateca 2.000 Se habla en el departamento de El Petén, por el 0.03% de la población del país.[2]
Idioma xinca Aislada Lenguas xinca 16 Es una lengua no emparentadas con las lenguas mayas cuyo origen es dudoso. Algunas hipótesis sugiereon que pueden haber llegado desde el sur. El xinca es hablado por unas doscientas personas en los departamentos de Santa Rosa y Jutiapa y actualmente es una lengua amenazada en peligro de extinguirse, hablada por el 0.14% de la población del país.[2]
Itza Maya Yucateca 12 Es hablado en 6 municipios del departamento de El Petén, por el 0.02% de la población del país

Referencias[editar]

  1. Datos de los Censos XI de población y VI de Habitación, 2002. [1]
  2. a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s Datos de los Censos arriba mencionados

Bibliografía[editar]

  • La Carta de Colón (Tuij Colon). Traductor: Juan Ortiz Domingo, catedrático de Mam de la Universidad Rafael Landívar, Facultades de Quetzaltenango, Proyecto de Desarrollo Integral de la Población Maya.