Isabel Soto López

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Isabel Soto López
Información personal
Nacimiento 18 de julio de 1969 Ver y modificar los datos en Wikidata (54 años)
Vigo (España) Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Española
Educación
Educada en Universidad de Santiago de Compostela Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Traductora Ver y modificar los datos en Wikidata

María Isabel Soto López, nacida en Vigo el 18 de julio de 1969, es una crítica literaria y traductora gallega.

Trayectoria[editar]

Se licenció en Filología Hispánica en 1992 por la Universidad de Santiago de Compostela. Se graduó con la memoria de licenciatura Heraclio Pérez Plácer; Obra y narrativa completa en gallego; Edición y análisis literaria, publicada años más tarde (1998) por el Centro Ramón Piñeiro para la Investigación en Humanidades. Asimismo, comenzó su tesis de doctorado bajo la dirección de Ángel Tarrío sobre la "Formación y análisis de la crítica literaria gallega".

Es una de las principales conocedoras de las figuras de Heraclio Pérez Placer[1]​ y de Agustín Fernández Paz, autor este último sobre lo que publicó diversos estudios analíticos, como "Agustín Fernádez Paz: procesos de reescrita", "Encuentro con Agustín Fernández Paz", "@afernandezpaz", "Agustín Fernández Paz: un escritor excepcional" o "La representación de la escuela y de la educación en la obra literaria de Agustín Fernández Paz", además de varias publicaciones en formato libro que recopilan su obra de ensayo, como El rastro que dejamos (Xerais, 2012) y Un mundo de palabras (Xerais, 2017).[2][3][4][5][6]

Fue secretaria de redacción de la revista Golfiño en sus dos épocas (Con Generales entre 1999 y 2001; con La Voz de Galicia entre 2002 y 2004).[7][8]​ También fue secretaria del Boletín Gallego de Literatura (1998-2014), primero con Xabier Campos Villar y más tarde, desde 2006, junto a Marta Neira Rodríguez.[9]​ También fue secretaria de la Asociación Gallega del Libro Infantil y Juvenil en el período 1995-2005. Fue ayudante de la comisaria Henrike Fesefeldt en la organización del congreso del IBBY en Santiago de Compostela en 2010.[10]

Fue también colaboradora de la página de cultura LG3 (2003-2012), del programa de la Televisión de Galicia Libro aberto (2006-2009) y de revistas y periódicos como ProTexta, El Correo Gallego, Malasartes, Lazarillo o CLIJ.[11]​ De igual manera, se encargó de las panorámicas anuales de literatura infantil y juvenil para el Anuario Grial de Estudios Literarios Gallegos.

Traducción literaria[editar]

Trabaja como traductora profesional desde 1996. En una primera etapa, principalmente con el libro de texto; a partir de la década del 2000, sobre todo vertiendo literatura extranjera hacia el gallego y al castellano desde las lenguas francesa, portuguesa o italiana[12]​.[13]

En el ámbito gallego, publicó con Edebé-Rodeira, Kalandraka, Ediciones Generales de Galicia, Editorial Hugin y Munin, Él Patito Editorial, Hércules de Ediciones, Edelvives-Tambre. En el ámbito estatal, con editoriales cómo Destino, Alianza Editorial, Bruño, Vicens Vives, Ediciones SM, Akal, Anaya, Ediciones B, Edelvives y Planeta & Oxford.

Cabe señalar que realizó un importante número de trabajos en tándem con el traductor Xavier Senín, entre ellos diversos números de Astérix,[14]​ tanto en la versión gallega como en la castellana, u obras de relieve de autores como Raymond Roussel, Daniel Pennac, François Bégaudeau, Villiers de L'Isle-Adam, Juan Farias o Rosa Navarro Durán.

Premios[editar]

Referencias[editar]

  1. Ficha de Obra Narrativa en galego de Heraclio Pérez Placer Archivado el 15 de octubre de 2017 en Wayback Machine., no CRPIH.
  2. Agustín Fernández Paz: procesos de reescrita.
  3. Capítulo publicado como parte do libro A mémoria nos livros: história e histórias (Porto, Deriva editores, 2009, pp. 113-121) (en portugués).
  4. Publicado en Agustín Fernández Paz. Na casa da esperanza (Fundación Otero Pedrayo, 2014).
  5. Publicado na revista Lazarillo, nº 36, 2016, pp. 90-97
  6. Publicado en Sarmiento. Anuario galego da historia da educación, nº 20.
  7. Golfiño e os invasores, o agardado regreso dun clásico da BD galega Archivado el 15 de octubre de 2017 en Wayback Machine., artigo de Fran P. Lorenzo para El Correo Gallego o 16 de xuño de 2011.
  8. Ficha da revista en Tebeosfera
  9. CV de Marta Neira, p. 14.
  10. Actas do Congreso IBBY Archivado el 27 de noviembre de 2013 en Wayback Machine., p. 5
  11. Ficha do persoeiro en IMDb (en inglés).
  12. Obras de Soto López, Isabel en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
  13. Ficha de la autora en Dialnet
  14. Astérix volverá falar galego da man de Xerais, nova en Praza Pública o 23 de agosto de 2013.
  15. Informe de Literatura 2008 no CIRP, páxina 1535. Extracto da recensión de Paula Fdez. “Desde A Odisea”, Faro de Vigo, “Faro da Cultura”, n.º 231, “Infantil/Xuvenil”, 10 xaneiro 2008, p. VII.
  16. A viguesa Isabel Soto foi a gañadora da XVIª edición do Premio Plácido Castro de Tradución pola obra Fosca de Iginio Ugo Tarchetti. Archivado el 10 de abril de 2019 en Wayback Machine., nova en XornaldeGalicia o 29 de xuño de 2017.

Enlaces externos[editar]