Diferencia entre revisiones de «Criollo haitiano»
Sin resumen de edición |
m Revertidos los cambios de 190.45.70.84 (disc.) a la última edición de 201.222.161.59 |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{Ficha de idioma|Criollo haitiano|nativo=Kreyòl ayisyen |
{{Ficha de idioma|Criollo haitiano|nativo=Kreyòl ayisyen |
||
|color=tan |
|color=tan |
||
|países={{bandera2|Haití}}<br/>{{bandera2|Bahamas}}<br/>{{bandera2|Canadá}}<br/>{{bandera2|Islas Caimán}}<br/><small> (Territorio de Ultramar [[Reino Unido|británico]])</small><br/>{{bandera2|República Dominicana}}<br/>{{bandera| |
|países={{bandera2|Haití}}<br/>{{bandera2|Bahamas}}<br/>{{bandera2|Canadá}}<br/>{{bandera2|Islas Caimán}}<br/><small> (Territorio de Ultramar [[Reino Unido|británico]])</small><br/>{{bandera2|República Dominicana}}<br/>{{bandera|Francia}} [[Guayana Francesa]]<br/><small> (Depto. de Ultramar de [[Francia]])</small><br/>{{bandera|Francia}} [[Guadalupe (Francia)|Guadalupe]]<br/><small> (Depto. de Ultramar de [[Francia]])</small><br/>{{bandera2|Puerto Rico}}<br/><small> (Estado libre asociado)</small><br/>{{bandera2|Estados Unidos}}<br/>{{bandera2|Venezuela}}<br/>{{bandera2|Francia}}<br/>{{bandera2|Cuba}} |
||
|zona=[[Caribe]], [[América del Norte]], [[América del Sur]] y [[Europa]] |
|zona=[[Caribe]], [[América del Norte]], [[América del Sur]] y [[Europa]] |
||
|hablantes=7.8 millones<sup></sup>|rank=94º |
|hablantes=7.8 millones<sup></sup>|rank=94º |
Revisión del 20:45 1 ago 2009
Criollo haitiano | ||
---|---|---|
Kreyòl ayisyen | ||
Hablado en |
Haití Bahamas Canadá Islas Caimán (Territorio de Ultramar británico) República Dominicana Guayana Francesa (Depto. de Ultramar de Francia) Guadalupe (Depto. de Ultramar de Francia) Puerto Rico (Estado libre asociado) Estados Unidos Venezuela Francia Cuba | |
Región | Caribe, América del Norte, América del Sur y Europa | |
Hablantes | 7.8 millones | |
Puesto | 94º (Ethnologue, 2013) | |
Familia | Creole haitiano | |
Escritura | alfabeto latino | |
Estatus oficial | ||
Oficial en | Haití | |
Códigos | ||
ISO 639-1 | ht | |
ISO 639-2 | hat | |
ISO 639-3 | hat | |
Creole o criollo haitiano es el idioma criollo hablado en Haití y por emigrantes haitianos en toda la zona del Caribe, principalmente en República Dominicana, Cuba, Florida y Bahamas; se extiende incluso hasta pequeños núcleos en Francia, Canadá y Estados Unidos donde viven inmigrantes haitianos.
Está estructuralmente basado en el francés, pero mezclado con lenguas del África Occidental, como el wolof y algunas lenguas gbe. Muestra también influencias de otras lenguas africanas, como el fon, ewé, kikongo, yoruba e igbo. Tiene dos dialectos: Fablas y Plateau.
Historia
La historia del criollo haitiano es incierta. La primera referencia conocida del creole se encuentra en la alusión que se hace a él en el texto en francés de Voyage d'un Suisse dans différentes colonies d'Amérique pendant la dernière guerre, del suizo Justin Girod-Chantrans, editado en 1785 y reeditado en 1786.
Desde 1961 el creole haitiano es una lengua oficial junto con el francés, que había sido la única lengua literaria de Haití desde su independencia en 1804. Su uso en la literatura es pequeño pero creciente. Existen periódicos y programas de radio y televisión en creole. El sistema educativo en Haití se imparte principalmente en creole.
Uso fuera de Haití
Muchos emigrantes haitianos usan el creole en su lugar de residencia, en Estados Unidos es común en Nueva York, Boston y el sur de la Florida. El condado de Miami-Dade (Florida) utiliza al creole en los medios de comunicación junto con el español y el inglés.
Ortografía y fonética
La ortografía del creole es mayormente fonética, muy cercana al Alfabeto Fonético Internacional. A continuación se presenta un listado de los fonemas utilizados en el creole:
Consonantes
- b: [ b ]
- ch: [ ʃ ], como ch en las palabras en francés chambre y chanter.
- d: [ d ]
- f: [ f ]
- g: [ g ]
- h: [ h ], como h en las palabras en inglés have, hide.
- j: [ ʒ ], semejante a la pronunciación francesa en jardin.
- k: [ k ], como la c fuerte del español
- l: [ l ]
- m: [ m ]
- n: [ n ]
- ng: [ ŋ ], como la ng inglesa.
- p: [ p ]
- r: [ ʁ ], como la r francesa; o [ w ], semejante a la pronunciación de la u española cuando se encuentra como primera letra de un diptongo.
- s: [ s ]
- t: [ t ]
- v: [ v ], como la v en las palabras francesas vague, vouloir.
- z: [ z ], como la z en las palabras francesas zoo, zéro.
Semiconsonantes
- ui: [ ɥi ], como la palabra francesa au-jourd'hui.
- w: [ w ], semejante a la pronunciación de la u española cuando se encuentra como primera letra de un diptongo.
- y: [ j ], semejante a la pronunciación de la i española cuando se encuentra como primera letra de un diptongo.
Vocales orales
- a: [ a ]
- e: [ e ]
- è: [ ɛ ]
- i: [ i ]
- o: [ o ]
- ò: [ ɔ ]
- ou: [ u ], igual a la u española.
Vocales nasales
- an: [ ɑ̃ ] como el an en las palabras francesas an, blanc.
- en: [ ɛ̃ ] como el in en las palabras francesas intérieur, vin.
- on: [ ɔ̃ ] como el on en las palabras francesas on, bon.
- oun: [ ũ ] como la un en la palabra francesa un.
Notas ortográficas
- La w seguida de o, ò, on o ou puede escribirse con una r.
- Las vocales nasales obedecen las siguientes reglas:
- La combinación de las vocales a, e y o con una n seguidas de una vocal no se nasalizan.
- La combinación de las vocales a, e y o con una n seguidas de una consonante se pronuncian nasalizadas.
- La combinación de las vocales a, e y o con una n al final de una palabra se pronuncian nasalizadas.
- Para romper una nasalización al final de la palabra se coloca un acento grave en las vocales a, e u o respectiva, quedando àn, èn u òn.
Por ejemplo, en la palabra Antananarivo el primer par an (en verde) se pronuncia nasalizado, mientras que el segundo y tercero (en azul y rojo respectivamente) no se pronuncian nasalizados.
Gramática
El creole, a pesar de haberse originado a partir del francés, posee una gramática muy distinta ya que es mucho más simple, principalmente en los siguientes puntos:
- Los verbos no se inflectan según tiempo ni persona.
- Carece de género gramatical, es decir, los adjetivos no se inflectan para concordar en género con el sustantivo al que califican.
- Uso de sufijos de persona para indicar posesión de los sustantivos.
- Uso de modificadores o auxiliares para indicar todos los tiempos verbales.
El creole utiliza la construcción Sujeto Verbo Objeto, al igual que el francés.
Muchas características gramaticales, particularmente la pluralización de sustantivos y la posesión, son indicadas añadiendo ciertos sufijos (posposiciones) como yo, a la palabra principal. Es un tema de discusión qué signo de puntuación debería usarse para conectar los sufijos a la palabra: los alternativas más populares son el guión, el apóstrofo, o incluso un espacio. El caso se complica cuando el "sufijo" se contrae, incluso pudiéndose volver una sola letra (como m o w).
La siguiente es una simplificación de la gramática haitiana. Para más información, véase la sección de enlaces externos.
Sustantivos
Los sustantivos en creole haitiano no tienen género.
El plural de un sustantivo se indica agregando la partícula yo después del sustantivo (yo también funciona como artículo definido plural).
- liv yo o liv-yo (libros)
- machin yo o machin-yo (carros)
Pronombres
Existen seis pronombres, uno para cada combinación de número y persona. No hay diferencia entre directos e indirectos. Algunos pronombres tienen un origen francés evidente, otros no.
Notas:
PosesiónLa posesión se indica añadiendo el poseedor después del poseído.
Artículos definidosSingularExiste un artículo definido, correspondiente al español "el"/"la", o al francés le/la (los sustantivos no tienen género en creole). Se ubica después del sustantivo, y varía según el último sonido del sustantivo. Si el último sonido del sustantivo es una consonante no nasal, el artículo será la:
Si el último sonido es una vocal, el artículo será a:
Si el sustantivo termina en m, nm, nn, gn, ng, el artículo será nan:
Si el sustantivo termina en n, el artículo será an:
PluralEl artículo plural es yo, en todos los casos (yo indica simplemente que el sustantivo es plural).
Artículos indefinidosLos artículos indefinidos se colocan antes del sustantivo. Hay dos artículos indefinidos singulares en creole: youn y yon. Si el sustantivo es monosílabo y termina en -oun, se usa youn:
En otros casos se utiliza yon:
En plural se usa kèk (que significa "algunos"):
DemostrativosExiste un demostrativo en creole, sa. Cuando es un adjetivo, se coloca sa a (singular) o sa yo (plural) después del sustantivo que califica:
También puede funcionar como pronombre:
VerbosMarcadores de tiempoEl verbo mismo no se conjuga en creole. En presente no progresivo, se usa el verbo en su forma básica: Mwen pale kreyol (yo hablo creole) En otros casos, para indicar el tiempo, se usan palabras especiales entre el sujeto y el verbo. Son las siguientes:
El creole no tiene modo subjuntivo. Existen tres formas en el imperativo (usaremos el verbo pale para mostrarlas):
NegaciónSe usa pa antes de un verbo para negarlo:
CópulaEl creole tiene un sistema de cópula muy diferente al francés y a las demás lenguas romances. Existen en creole tres formas de cópula: se, ye y cópula cero (es decir, ninguna palabra para marcar la cópula, marcaremos en los ejemplos el espacio donde debería ir con un "_"). La cópula cero no existe en francés, pero por coincidencia sí en latín. La elección entre se/ye/_ en una oración copulativa está basada en complejos factores sintácticos que resumiremos brevemente en estas reglas: Primero: Se usa "_" (ninguna palabra) en oraciones declarativas donde el complemento es una frase adjetiva, preposicional o adverbial (se siguen usando los marcadores de tiempo:
Segundo: Se usa se si el predicado es un sustantivo. Atención: mientras que otros verbos se colocan después de los indicadores de tiempo y del pa, el verbo se va antes que cualquiera de esas partículas.
Tercero: Se usa se cuando el sujeto es sa:
Pero si la oración es una pregunta se usa ye (ver quinta regla).
Cuarto: Similar a la regla anterior, se usa se en oraciones sin un sujeto indicado.
Quinto: Se usa ye al final de oraciones interrogativas:
También indirectas:
Sexto: Se usa ye para enfatizar oraciones copulativas:
La construcción es: se + predicado + sujeto + ye. Otros verbos importantes
PreguntasLos pronombres y adverbios interrogativos son:
Ejemplos:
Se responde: wi (sí) o non (no). Bon kreyol la se yon bèl tilang ke tout moun ka pale facil. Etranje ki vini an Ayiti, pa pran tan pou yo apran lang ayisyen an. Frases de muestraEl PadrenuestroDiferentes versiones del Padrenuestro en creole en: Declaración Universal de los Derechos HumanosSe han escogido los dos primeros artículos de la declaración universal de los derechos humanos como texto de ejemplo en criollo haitiano, en tanto es un texto cuyo significado puede ser conocido por casi cualquier persona del mundo. La versión que se ofrece es la traducción oficial realizada por la Oficina del Alto Comisionado por los Derechos Humanos de las Naciones Unidas.[1] ArtikAtik 1 Tout moun fèt lib, egal ego pou diyite kou wè dwa. Nou gen la rezon ak la konsyans epi nou fèt pou nou aji youn ak lot ak yon lespri fwatènite. ArtikAtik 2 Chak moun kapab itilize dwa ak tout libète pki pwoklame nan Deklarasyon sa-a, san yo pa fè okenn diferans ant you moun ak you lot, kelt ki lan swa ras li, koulè li, sex li, lang li pale-a, relijyon li, opinyon politik o swa nen pot ki lot opinyon li ka genyen, kit li soti nan orijin nasyonal o gen reapò ak la sosyete, lajan, kotel sòoti o swa nenpot ki lot sitiasyon. Epi, yo pap fè oken diferans kel ke swa lL wa sou politik, jistis o swa Lwa entèénasyonal peyi ou byen tenritwa kote moun nan sòti, ke pèéyi o swa tenritwa sa-a li endepandan, ou byen sou lobedians yon lot, kel pa sa anji pou kol o enkeò kel gen kek règleman ki limite libète peyi-a. Frases útiles
Referencias
Enlaces externos |