Idioma bajo alemán
Idioma bajo alemán | ||
---|---|---|
Nedderdüütsch, Nederdütsk, Neerduutsk, Nadadietsch | ||
Hablado en |
Alemania Países Bajos Dinamarca Polonia México Paraguay | |
Familia | Bajo alemán | |
Dialectos |
Bajo alemán occidental Bajo alemán oriental | |
Escritura | alfabeto latino | |
Estatus oficial | ||
Oficial en | ningún país | |
Códigos | ||
ISO 639-2 | nds | |
ISO 639-3 | nds | |
Principales dialectos del bajo alemán en Europa.
| ||
El bajo alemán (Niederdeutsch en alemán) comprende un conjunto de variedades lingüísticas germánicas habladas en el este de Holanda, Norte de Alemania, sur de Dinamarca, así como por numerosas minorías en Polonia, Kaliningrado y por comunidades de menonitas en América del Norte y otros enclaves dispersos por el mundo. El término a veces es usado de manera confusa para designar a las lenguas bajogermánicas, que además incluyen el holandés, el afrikáans y el limburgués que no son estrictamente formas de bajo alemán. Numerosos enclaves del idioma bajo alemán (Plautdietsch) de los Menonitas pueden encontrarse en muchas partes de América, así como en Rusia y Asia Central. Antes del final de la Segunda Guerra Mundial, el bajo alemán se hablaba igualmente en algunas zonas del norte de Polonia y en áreas más alejadas al este.
Usos del término «bajo alemán»
Entre las variedades lingüísticas englobadas bajo el término bajogermánico o bajo alemán (en sentido amplio) están:
- Un subrupo germánico del oeste. Esta subdivisión comprende los grupos bajo fráncico (en el oeste) y bajo sajón (en el este). El grupo bajo fráncico comprende unas lenguas y unos dialectos como holandés, flamenco occidental, brabantés/flamenco oriental, kleverlandés, groningués, zelandés, limburgués, afrikáans y ciertas lenguas criollas del Caribe, de las Américas y de Indonesia que eran colonias holandesas. El grupo bajo sajón comprende los dialectos que son los descendientes del sajón antiguo.
- Niederdeutsch o Plattdeutsch (en la terminología alemana) que comprende aquellos dialectos bajo sajones y bajo fráncicos que son usados dentro de Alemania, es decir, no están incluidos los dialectos relacionados que se usan en los Países Bajos, Bélgica, Flandes francés y Sudáfrica.
- El bajo sajón propiamente dicho, esto es, los dialectos que descienden del sajón antiguo, que también se habló en Gran Bretaña e influyó fuertemente en el idioma inglés y el Lallans escocés.
Denominaciones
Bajo alemán:
- en alemán: Plattdeutsch, Niederdeutsch
- en inglés: Low German
- en holandés: Nederduits
- en bajo sajón del norte: Nedderdüütsch
- en bajo sajón de Frisia del Norte: Nederdütsk
- en dialectos bajo sajones de los Países Bajos: Nederduuts, Neerduutsk, etc.
- en bajo sajón menonito (Plautdietsch): Nadadietsch
Bajo sajón:
- en alemán: Niedersächsisch
- en inglés: Low Saxon, Lower Saxon, Lowlands Saxon
- en holandés: Nedersaksisch (para los dialectos de Alemania a veces Platduits)
- en bajo sajón del norte: Neddersassisch
- en bajo sajón de Frisia del Norte: Nederdütsk, Plattdütsk
- en dialectos bajo sajones de los Países Bajos: Nedersaksisch, Neersaksies, etc.
- en bajo sajón menonito (Plautdietsch): Plautdietsch
Nótese que en el holandés precontemporáneo los nombres nederduits (o nederduytsch) y simplemente duits (o duytsch) se usaban con frecuencia también para la lengua holandesa. La vieja forma Duytsch (que está relacionada con deutsch ‘alemán’ en alemán) es el origen del Dutch para ‘holandés’ en inglés.
El bajo alemán también se encuentra en diversas zonas de América, debido al flujo de la gente que huía de persecuciones, especialmente de tipo religioso. En Estados Unidos y Paraguay viven los amish, descendientes de los menonitas, presentes en Paraguay, México, Belice, Bolivia y en Canadá, gran parte de los menonitas sigue hablando alemán, especialmente el bajo (actualmente una versión antigua).
Clasificación
Todas las variantes de bajo alemán constituyen uno de los grupos en que se dividen las lenguas bajogermánicas, que a su vez forman parte del las lenguas germánicas occidentales. Internamente el bajo alemán se divide en dos bloques dialectales:
Características lingüísticas
Hacia el siglo III más o menos se produjo una importante mutación consonántica en el dominio lingüístico germánico, conocida como segunda mutación consonántica. Esta "mutación" consistó en una oleada de cambios sucesivos que fricativizaron las oclusivas sordas, con algunos reajustes secundarios. Esta mutación se inició en las variedades germánicas meridionales y se extendió a los dialectos de más al norte, tal como muestran el moderno alto alemán y en particular el bávaro. Sin embargo el bajo alemán o no muestra la segunda mutación, o la muestra con un alcance limitado. Ese es el criterio generalmente usado para diferenciar el alto alemán del bajo alemán.
Sin embargo, hacia el norte y noroeste de Alemania, las consonantes típicas del alemán alto desaparecen cada vez más, creando un alemán medio hasta llegar al Plattdeutsch puro. Éste mantuvo, al igual que el holandés y el flämisch (flamenco) las características fonéticas del germano antiguo, y es (ya por razones geográficas) más cercano al inglés que el alemán. Las variedades de bajo alemán, dependiendo del dialecto o no muestran ninguna de esas mutaciones, o las muestran con un alcance reducido. El haz de isoglosas alcanzó la actual frontera alemana con Bélgica, al sur de Aquisgrán hacia Düsseldorf. De ahí a Kassel, llega sobre Magdeburgo hacia el río Elba y pasa por el norte de Wittenberg hasta el noreste de Fráncfort del Óder junto a Polonia. Esta línea se conoce como la Línea de Benrath (Benrather Linie), y al norte de ella rigen las características del alemán bajo, así como dat Water en vez de das Wasser del alemán escrito.
Fonología
Consonantes
No existe un bajo alemán estándar, y el sistema consonántico varía ligeramente de una variante de bajo alemán a otra. La siguiente tabla muestra el inventario del sajón septentrional una variante de bajo sajón occidental.[1]
Labial Alveolar Post-
alveolarPalatal
-VelarGlottal Oclusiva p b t d k ɡ Fricativa f v s z ʃ x ʝ h Nasal m n ŋ Aproximante r l
Este sistema es marcadamente similar al de alemán estándar, siendo la principal diferencia la ausencia de las africadas en p͡f, t͡s, t͡ʃ en bajo alemán.
Vocales
Al igual que sucede que con las consonantes, el inventario de vocales difiere ligeramente de una variante a otra, la siguiente lista muestra el inventario de una variante de Plautdietsch:
AFI Descripción Palabra monoptongos i~iː Vocal cerrada anterior no redondeada hia ɪ Vocal casi cerrada semianterior no redondeada Kjint ɛ Vocal semiabierta anterior no redondeada met æ Vocal casi abierta anterior no redondeada Kjoakj ɒ Vocal abierta posterior redondeada Gott ʊ Vocal casi cerrada semiposterior redondeada Bock y Vocal cerrada anterior redondeada Hüs ʌ~ɐ Vocal semiabierta posterior no redondeada Lost ɜ~ɜː Vocal semiabierta central no redondeada ferhäa ə Schwa schmäare e Vocal cerrada anterior no redondeada Tän
Diferencias con el alto alemán
La principal diferencia del bajo alemán y el alto alemán (estándar) es que este segundo presenta la llamada segunda mutación consonántica del germánico. Esta mutación en general proviene del bajo alemán con ocurrencias esporádicas. Existe una excepción a los efectos de esta serie de cambios, y es que la segunda mutación sí provocó en bajo alemán el desplazamiento de la antigua /ð/ a ser /d/. En cuanto al efecto de la segunda mutación, el bajo alemán se acerca a las lenguas anglofrisias y germánicas septentrionales, aunque en otros aspectos el bajo alemán moderno está más cerca del alto alemán que de esas otras lenguas.
Debido a la ausencia en gran parte de la segunda mutación en bajo alemán, muchas palabras de este están algo más cercanas al inglés que las correspondientes palabras del alto alemán. Una característica que distingue sin embargo al bajo alemán del inglés es el ensordecimiento (Auslautverhärtung) de las obstruyentes finales, ejemplificado en las palabras de la tabla de más abajo. Esta es una característica que afecta también al neerlandés y el alto alemán e involucra la neutralización de sonoridad en posición de coda (por eso t = d a final de sílaba). La siguiente tabla compara léxico de varias lenguas germánicas donde se pueden apreciar el efecto tanto de la segunda mutación como de otros cambios fonéticos:
PG Mutación Bajo alemán Neerlandés Inglés Alto alemán Frisio *k > ch maken,
moaken,
maakenmaken make machen meitsje *k > kch Karl,
KorlKarel Carl,
Ceorl,
ChurlKarl Kirl,
Tsjirl*d > t Dag,
Dachdag day Tag Dei *t > ss eten,
äteneten eat essen ite *t > z (/ts/) teihn,
tiantien ten zehn tsien *t > tz, z (/ts/) sitten zitten sit sitzen sitte *p > f, ff Schipp,
Scheppschip ship, skiff Schiff skip *p > pf Peper,
Päpapeper pepper Pfeffer piper *β > b Wief (sg.),
Wiewer (pl.)wijf (sg.),
wijven (pl.)wife (sg.),
wives (pl.)Weib (sg.),
Weiber (pl.)wiif (sg.),
wiven (pl.)
Nota: Las palabras mostradas son cognados fonéticos, no siempre equivalentes semánticos. Por ejemplo, los equivalentes de wife en moderno neerlandés y alemán son vrouw y Frau respectivamente; mientras que los cognados wijf o Weib han caído en desuso.
Gramática
Referencias
- ↑ R.E. Keller, German Dialects. Phonology and Morphology, Manchester 1960
Bibliografía
- R. E. Keller: German Dialects. Phonology and Morphology, Manchester 1960.