Acento grave

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
À à
È è
Ì ì
Ò ò
Ù ù

El acento grave ( ` ) es un signo ortográfico utilizado en la escritura de varios idiomas para indicar diversas propiedades (tales como apertura, intensidad o tono) en esos idiomas. El acento grave no tiene uso en el idioma español moderno, sino solo el acento agudo ( ´ ) .

El acento grave indica la apertura de las vocales e y o en varias lenguas romances. En catalán, francés e italiano, indica que estas vocales son abiertas: è se pronuncia [ɛ] y ò se pronuncia [ɔ].

Intensidad[editar]

En italiano y catalán, el acento grave indica que la vocal acentuada se pronuncia con mayor intensidad.

En italiano sólo se usa en la sílaba final cuando ésta termina en vocal: virtù. Es muy común que cuando la palabra está escrita toda en mayúsculas el acento grave sea sustituido por un apóstrofo después de la vocal (por ejemplo virtù se convirte en VIRTU' ), pero no es correcto en italiano escribir VIRTU' , sino es correcto escribir VIRTÙ.

En catalán, la letra a solamente se puede escribir con acento grave, nunca con acento agudo: Català.

Tono[editar]

En idiomas tonales que poseen un sistema de tonos de contorno tales como el vietnamita y el mandarín, el acento grave representa un tono descendente. En idiomas tonales que poseen un sistema de tonos de registro tales como Hausa y Yoruba, el acento grave representa un tono bajo.

Desambiguación[editar]

En francés el acento grave se usa en la a o en la u para diferenciar palabras homófonas: ou (o) y (donde). Algo semejante sucede en catalán donde por ejemplo las palabras homófonas ma (mi) y (mano) se distinguen por el acento grave, aunque en esta lengua también indica la apertura de las vocales A, E y O en posición tónica, como por ejemplo: italià, cèl·lula, francès y òpera.

Ortografía en francés[editar]

A partir de la tercera edición en 1740 del diccionario de la Academia Francesa, se indica por ejemplo la ortografía événement para esa palabra, pero en oportunidad de la séptima edición en 1878, la Academia rectifica la acentuación de muchos términos siguiendo la evolución fonética de la lengua; así por ejemplo y en esa oportunidad, las palabras collége y avénement se cambiaron por la nueva ortografía collège y avènement. A pesar de dichos cambios en la normativa de escritura, algunas palabras como por ejemplo événement no fueron entonces rectificadas, y por tanto esa ortografía continuó siendo utilizada.[1]

El Informe de 1990 sobre las rectificaciones ortográficas preconiza la regularización de la ortografía de ese tipo de palabras como événement, y ya desde finales del siglo XX, los diccionarios franceses precisamente promovieron en particular la misma, a pesar de que la otra ortografía de ese término también solía y suele ser mencionada; asimismo y por su parte, la Académie Française adoptó oficialmente la grafía évènement a partir de 1990, pero estima que "la graphie ancienne événement n'est cependant pas considérée comme fautive, encore que rien ne la justifie plus" (la antigua grafía événement no debe ser considerada como impropia, a pesar de que actualmente nada la justifica).[1]

Corresponde señalar que este tipo de recomendaciones ortográficas analizadas en esta sección, son más enseñadas, conocidas, y seguidas, en otros países francófonos (como por ejemplo Suiza o Bélgica) que en Francia.[2]

En francés, la distinción entre acento agudo y acento grave sobre la letra e, históricamente fue introducida para marcar una pronunciación diferente, aunque corresponde señalar que esa distinción no tiene ninguna significación etimológica.

Otros usos[editar]

En griego antiguo, el acento grave se usaba en la vocal final de una palabra, reemplazando al acento agudo cuando esta palabra era seguida por alguna otra, esto es, cuando la palabra no era la última en la frase. Se especula que tal vez indicaba un descenso en el tono de la voz, pero no hay nada concluyente al respecto. En griego moderno, el acento grave se usa en la tradicional escritura politónica, aunque ésta fue abandonada oficialmente por el gobierno griego en 1982, a favor de la escritura monotónica que no usa más que el acento agudo.

En inglés, el acento grave se ha usado en escritos literarios para indicar que la desinencia -ed (que indica el pasado de un verbo regular) se pronuncia y no es muda como es el caso normal: Shakespeare en Hamlet indica la -ed muda con un apóstrofo en damn'd defeat (Hamlet, 2.2), pero pronunciada en smiling damnèd villain! (1.5)

En portugués se utiliza para marcar la contracción de la preposición a con algún pronombre demostrativo o artículo que comience por la misma letra. Este fenómeno es conocido como crasis (portugués: crase): "vou à praia" (voy a la playa), "chegamos às oito horas" (llegamos a las ocho), "fui àquele lugar" (fui a aquel lugar).

Referencias y notas[editar]

  1. a b Consultar la entrada Évènement en la página « Questions courantes (asuntos corrientes) » en el sitio oficial de la Académie française.
  2. Artículo del periódico Le Figaro: "La réforme de l'orthographe mieux appliquée à l'étranger" (diciembre 21 de 2009) donde se cita un informe de la Délégation Générale à la Langue Française de septiembre de 2006.