Marcha de los Nacionalistas Ucranianos
Nacimos en una gran hora | ||
---|---|---|
Información general | ||
Letra | Oles Babiy (uk)1929 | |
Música | Omelian Nyzhankivskyi (uk)1929 | |
Multimedia | ||
Nacimos en una gran hora ¿Problemas al reproducir este archivo? | ||
La Marcha de los Nacionalistas Ucranianos es una canción patriótica ucraniana que originalmente fue el himno de la Organización de Nacionalistas Ucranianos y del Ejército Insurgente Ucraniano. La canción también es conocida por su primer verso: "Nacimos en una gran hora" (en ucraniano, Зродились ми великої години). La canción, escrita por Oleg Babiy (uk) y con música creada por Omelian Nyzhankivskyi (uk) en 1929, fue oficialmente adoptada por la dirección de la Organización de Nacionalistas Ucranianos en 1932. La canción es por lo general referida como una canción patriótica de los tiempos del levantamiento, y una canción folclórica ucraniana. Aún es interpretada comúnmente a día de hoy, especialmente en eventos honrando al Ejército Insurgente Ucraniano y por organizaciones nacionalistas y en reuniones de partidos, tales como Svoboda.
Contexto
[editar]En 1919 con el fin de la guerra polaco-ucraniana, la cual resultó en la toma de la Ucrania occidental por la Segunda República polaca, muchos líderes de la república ucraniana fueron exiliados. Mientras a su vez la persecución polaca de los ucranianos durante el Período de entreguerras aumentó, muchos ucranianos (especialmente la juventud, muchos de ellos sentían que no tenían futuro) perdieron la fe en los enfoques legales tradicionales, en sus mayores, y en las democracias occidentales que se pensaba dejaban de lado a Ucrania. Este período de desilusión coincidió con el aumento de apoyo a la Organización de Nacionalistas Ucranianos. Al comienzo de la Segunda Guerra Mundial, la Organización tenía alrededor de 20.000 miembros activos y muchos más simpatizantes. La canción fue escrita en 1929 durante estos eventos políticos y fue adoptada por la dirección de la organización tres años después.
La Marcha de los Nacionalistas de Ucrania está escrita e interpretada como una marcha militar y llamada a las armas. El primer verso se refiere a «el dolor de perder Ucrania», refiriéndose a la corta independencia de la República Nacional de Ucrania de 1917 a 1921. La República fue dividida entre la Unión Soviética y la Segunda República polaca. La canción también menciona un popular lema de Ucrania, «Un estado ucraniano unido... del San al Cáucaso». Esto está alineado con el concepto Irredentista Ucraniano de que la frontera occidental de Ucrania empieza en el río San en la actual Ucrania Occidental y en el Sudeste de Polonia y su frontera Oriental en las Montañas del Cáucaso, en el sur de la moderna Rusia.
Letra
[editar]
Зродились ми з великої години, З пожеж війни, із полум’я вогнів, Плекав нас біль по втраті України, Кормив нас гнів і злість на ворогів. І ми йдемо в бою життєвому, Тверді, міцні, незламні мов граніт, Бо плач не дав свободи ще нікому, А хто борець — той здобуває світ. Не хочемо ні слави ні заплати. Заплатa нам це радість в боротьбі! Солодше нам у бою умирати, як жити в путах, мов німі раби. Доволі нам руїни і незгоди, Не сміє брат на брата йти у бій! Під синьо-жовтим прапором свободи З'єднаєм весь великий нарід свій. Велику правду — для усіх єдину, Наш гордий клич народові несе! Вітчизні ти будь вірний до загину, Нам Україна вище понад все! Веде нас в бій борців упавших слава. Для нас закон найвищий і наказ: "Соборна Українськая держава — Вільна й міцна, від Сяну по Кавказ". |
Nacimos en una gran hora, De las fuegos de la guerra, y las llamas de los disparos, Fuimos nutridos por el dolor de perder Ucrania, Fuimos alimentados por la ira y la malicia a nuestros enemigos Y aquí andamos en la batalla de la vida - Sólidos, durables, indestructibles, como el granito, Pues llorar a nadie ha dado libertad, Pero quien es un guerrero, conquistará el mundo. No queremos gloria ni pago. El pago para nosotros - es el lujo de luchar! Es más dulce para nosotros morir en la batalla, Que vivir en la esclavitud, como esclavos mudos. Suficiente ruina y desacuerdo para nosotros, Un hermano no se atreverá a luchar con otro hermano! Bajo la bandera azul y amarilla de la libertad Uniremos a toda nuestra gran gente Una nación unida , es para nosotros toda la verdad Esta es nuestra orgullosa llamada a toda la gente: Se fiel a tu patria hasta la muerte, Para nosotros, ¡Ucrania está sobre todo lo demás! La gloria de los caídos nos lleva a la batalla , Y la más alta orden que debemos cumplir: "¡Por una nación unida ucraniana - Libre y fuerte desde el San hasta el Cáucaso"! |
Canción Moderna
[editar]La Marcha del Nuevo Ejército (en ucraniano, Марш нової армії) es una adaptación moderna de la canción que es usada como marcha militar ucraniana, a su vez, es también usada como canción nacionalista. Un texto moderno fue adoptado en 2017 por iniciativa del vocalista ucraniano Oleg Skrypka. El nuevo texto honra a los soldados de las Fuerzas Armadas de Ucrania que lucharon y murieron en la Zona de Operaciones Antiterroristas durante la guerra del Dombás. Según Skrypka, el texto fue concebido mientras se encontraba al frente de una unidad voluntaria.
La nueva marcha fue presentada por primera vez a inicios de 2017 en vísperas del Día del Voluntario ucraniano, y fue tocada por Skrypka en cooperación con el Conjunto de Canto y Danza de las Fuerzas Armadas de Ucrania. El 24 de agosto de 2018, la versión moderna fue tocada por primera vez en el desfile del día de la Independencia de Kiev dedicado al 27º aniversario de independencia y en el 100º aniversario de la independencia de la República Popular Ucraniana. En su discurso de apertura el presidente Petró Poroshenko cantó un fragmento de la canción, describiéndola como una que «simboliza el vínculo indisoluble entre distintas generaciones de luchadores por la libertad de la patria.»
Letra Modificada
[editar]
Letra Ucraniana[editar]Зродились ми великої години, Ми йдемо в бій переможним ходом, Велику суть для усіх єдину, Веде нас в бій героїв наших слава. |
Letra romanizada en ucraniano[editar]Zrodylys" my velykoyi hodyny, My jdemo v bij peremozhnym xodom, Velyku sut" dlya usix yedynu, Vede nas v bij heroyiv nashyx slava. |
Letra en español[editar]Nacimos en una gran hora, Marchamos a la batalla triunfalmente, La gran esencia de todo es el comando. La batalla de los héroes de nuestra gloria donde vamos |
Véase también
[editar]- Oh, el viburnum rojo en el prado (uk y en)
- Oración por Ucrania (en y uk)
- Himno del Estado de Ucrania
- Za Ukrainu (en y uk)
Referencias
[editar]- Lypovetsky, Sviatoslav (17 de febrero de 2009)."Eight Decades of Struggle" El Día ( Den ) . Recuperado el 26 de julio de 2014.
- Символіка Українських Націоналістів (Symbols of Ukrainian Nationalists) .Archivado 2013-12-08 en Wayback Machine enlace archivado Artículo en el sitio del Museo Virtual de Falerísticas (en ucraniano).
- List of Uprising Songs en umka.com (en ucraniano)
- Зродились ми великої години (Nacimos en una gran hora (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).) Entrada enpisni.org (en ucraniano)
- Святкове співоче дійство «Зродились ми великої години» з нагоди 70-ї річниці створення УПА (Evento Festivo cantado "Nacimos en una gran hora" en el 70 aniversario de la UPA) entrada en el sitio de noticias Zaxid.net (en ucraniano) Зродились ми
- Зродились ми великої години… (Nacimos en una gran hora...) Entrada en el sitio de noticias nacionalistas ukrnationalism.com(en ucraniano)
- Christopher Gilley (2006). A Simple Question of 'Pragmatism'? Sovietophilism in the West Ukrainian Emigration in the 1920s Archivado en 2007-09-30 en Wayback Machine Trabajando papel: Instituto de Koszalin de Comparativas de Studios Europos pag.6-13
- Orest Subtelny. (1988). Ukraine: A History. Toronto: Editorial de la Universidad de Toronto. pag.441-446.
- Зродились ми великої години (We were born in a great hour) Letra en nashe.com.ua (en ucraniano ) Accedido el 22 de julio de 2014
- Serhy Yekelchyk, Ukraine: Birth of a Modern Nation, Oxford University Press (2007), ISBN 978-0-19-530546-3
- Kyrylo Halushko, Nacimiento de una nación. De una tierra a un estado. Family Leisure Club (2015) (en ucraniano), ISBN 978-617-12-0208-5
- "Олег Скрипка презентовал "Марш Новой Армии" — Navsi100.com". navsi100.com. Recuperado el 2021-04-03.
- "На параде в Киеве впервые прозвучало новое воинское приветствие и "Марш новой армии"". ukraine.segodnya.ua (en ruso). Recuperado el 2021-04-03.
- Ukraine, Presidential Administration of. "President Petro Poroshenko's speech at the military parade in Kyiv". El Ucraniano Semanal . Recuperado el 2021-04-03.
- "Марш нової армії — текст «Зродились ми великої години»". Минуле та теперішнє (en ucraniano). 2018-11-13. Recuperado el 2021-04-03.
Enlaces externos
[editar]- Esta obra contiene una traducción derivada de «March of Ukrainian Nationalists» de Wikipedia en inglés, concretamente de esta versión, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.
- Nueva marcha del ejército ucraniano
- NACIMOS EN LA HORA CRUCIAL - una versión de la canción en inglés