Shche ne vmerla Ukrayina

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Ще не вмерла Українa
Sche ne vmerla Ukraina
Español: Ucrania aún no ha muerto
Shche ne vmerla Ukraina.png
Partitura de Sche ne vmerla Ukraina.
Información general
Himno de UcraniaFlag of Ukraine.svg Ucrania
Letra Pavló Chubinski, 1862
Música Mijailo Verbitski, 1863
Adoptado 1917
Readoptado el 15 de enero de 1992 (música)
6 de marzo de 2003 (letra)

Shche ne vmerla Ukrayina (ucraniano: Ще не вмерла Українa, «Ucrania aún no ha muerto») es el himno nacional de Ucrania. La música fue compuesta en 1863 por Mijailo Verbitski, un compositor ucraniano de música y un padre greco-católico. La letra fue escrita por Pavló Chubinski que vivía en Kiev. La letra es similar a las palabras de los himnos de Polonia, Serbia, e Israel. En 1917, el himno se escogió en la República Popular Ucraniana. El 6 de marzo de 2003, fue que el parlamento modificó levemente las palabras originales de Chubinski.[1][2]

Artículo 20 de la Constitución de Ucrania (28 de junio de 1996) dice: El Himno de Ucrania - el himno nacional se basó en la música de M. Verbitski con palabras establecidas por una ley que será adoptada por una mayoría de dos terceras partes de la composición constitucional del Rada Supremo de Ucrania.[3]

Mikaylo Verbitski, compositor.

Letra[editar]

Letra oficial[editar]

Original en ucraniano
Alfabeto latino
Transcripción AFI
Traducción

Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

𝄆 Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду. 𝄇[4][5][6]

Šče ne vmerła Ukrajiny, i słava, i vola,
Šče nam, bratťa mołodiji, usmichneťśa dola.
Zhynuť naši vorižeńky, jak rosa na sonci,
Zapanujem i my, bratťa, u svojij storonci.

𝄆 Dušu y tiło my połožym za našu svobodu,
I pokažem, ščo my, bratťa, kozaćkoho rodu. 𝄇

[ˈʃt̪ʃɛ n̪ɛ ˈu̯mɛrɫɐ ʊkrɐˈjin̪ɪ ǀ i ˈsɫɑβ̞ɐ ǀ i ˈwɔlʲɐ ‖]
[ʃt̪ʃɛ n̪ɑm ˈbrɑtʲːɐ moɫoˈd̪ʲiji ǀ ʊs̪mʲixˈn̪ɛtʲs̪ʲɐ ˈd̪ɔlʲɐ ‖]
[ˈz̪ɦɪn̪ʊtʲ ˈn̪ɑʃi worʲiˈʒɛn̪ʲkɪ ǀ jɑk roˈs̪ɑ n̪ɑ ˈs̪ɔn̪t̪s̪ʲi ǀ]
[z̪ɐpɐˈn̪ujem i mɪ ˈbrɑtʲːɐ ǀ u s̪woˈjij s̪t̪oˈrɔn̪t̪s̪ʲi ‖]

𝄆 [ˈd̪uʃʊj ˈtʲiɫo mɪ poˈɫɔʒɪm z̪ɑ ˈn̪ɑʃʊ s̪woˈbɔd̪ʊ ǀ]
[i poˈkɑʒem ʃt̪ʃɔ mɪ ˈbrɑtʲːɐ ǀ koˈz̪ɑt̪s̪ʲkoɦo ˈrɔd̪ʊ ‖] 𝄇

Aún no ha muerto la gloria ni la libertad de Ucrania,
Aún a nosotros, hermanos compatriotas, nos sonreirá el destino.
Se desvanecerán nuestros enemigos, como el rocío bajo el sol.
Gobernaremos nosotros, hermanos, en nuestra propia tierra.

Coro:
El alma y el cuerpo sacrificaremos por nuestra libertad,
Y mostraremos que nosotros, hermanos, somos de la nación cosaca.

Letra antes de la modificación de 2003[editar]

Ucraniano Traducción
Ще не вмерла Українi, ні слава, ні воля,
Ще нам, браття-українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Приспів:
Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
Станем браття, в бій кривавий, від Сяну до Дону
В ріднім краю панувати не дамо нікому.
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще на нашій Україні доленька наспіє.
Приспів
А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже.
За Карпати відіб'ється, згомонить степами,
України слава стане поміж народами.
Приспів[7]
La libertad de Ucrania no ha perecido, ni su gloria,
Aún a nosotros, hermanos ucranianos, nos sonreirá el destino.
Nuestros enemigos se desvanecerán, como el rocío bajo el sol,
Gobernaremos nosotros, hermanos, en nuestra propia y libre tierra.
Coro:
El alma y cuerpo sacrificaremos por nuestra libertad,
Y mostraremos que nosotros, hermanos, somos de la nación cosaca.
Resistiremos la lucha por la libertad, desde el Syan al Don,
No dejaremos que otros manden en nuestra madre patria.
El Mar Negro sonreirá y el abuelo Dniéper se regocijará,
Ya que en nuestra Ucrania la fortuna florecerá de nuevo.
Coro
Nuestro empeño y nuestro sincero esfuerzo será recompensado,
Y la canción de la libertad resonará en toda Ucrania.
Haciendo eco en los Cárpatos, y retumbando a través de las estepas,
La gloria y la fama de Ucrania serán conocidas por todas las naciones.
Coro

Referencias[editar]

  1. Ukrainas nationalsång | Ukraina i Sverige www.ukrainaemb.se.
  2. UKRAINE'S NEW ANTHEM.; Translation of the National Hymn Adopted by the Republic The New York Times. 1918-06-17. ISSN 0362-4331.
  3. Constitution of Ukraine, Article 20.
  4. Ukraine] NationalAnthems.info. Kendall, David, 2013.
  5. [Ukraine – Shche ne Vmerla Ukraina NationalAnthems.me.
  6. Law of Ukraine "About National Anthem of Ukraine"
  7. [Українські народні пісні] Народна творчість (фольклор). 2018.

Enlaces externos[editar]