Cantares mexicanos

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Cantares mexicanos
de anónimo del siglo XVI (o anterior)
Edición traducida al español
Traducido por Ángel María Garibay Kintana, Miguel León-Portilla
Editorial UNAM (Instituto de Investigaciones Históricas, Instituto de Investigaciones Bibliográficas, Instituto de Investigaciones Filológicas, Coordinación de Humanidades)
País México

Cantares mexicanos es el título de una colección de poemas cantados, originalmente escritos en lengua náhuatl por informantes originarios de Mexico-Tenochtitlan, y recogidos en el siglo XVI por fray Bernardino de Sahagún. Ningún manuscrito presenta el nombre del autor o los autores de los textos, por lo cual se supone que se trata de poemas líricos extraídos de una antigua tradición oral.

Los Cantares se componen de 85 folios (hojas escritas en ambas caras), en que aparecen textos poéticos que tratan de una amplia variedad temática, incluyendo aspectos de la naturaleza, la vida cotidiana, la guerra, la existencia, la muerte, la belleza del canto y de las flores, y la sexualidad. El escritor José María Vigil descubrió dichos materiales alrededor de 1889, como parte del acervo de la Biblioteca Nacional de México; a partir de entonces los Cantares fueron estudiados por los eruditos, de manera fragmentaria. No fue sino hasta mediados del siglo XX, cuando Ángel María Garibay Kintana hizo una traducción de los folios al español, con comentarios analíticos. Posteriormente la UNAM llevó a cabo una revisión exhaustiva de los documentos, enmendando la traducción de Garibay, y elaborando una edición crítica por un grupo de especialistas bajo la dirección de Miguel León-Portilla. Esta última edición, que data de 2011, es la que se considera vigente. Esta edición es bilingüe náhuatl-español y cuenta con un prólogo de Guadalupe Curiel, un texto del propio León-Portilla y estudios para una aproximación sobre el ritmo y medida de cómo se supone que se cantaban.

Acompañamiento instrumental[editar]

Se cree que los Cantares mexicanos eran tradicionalmente acompañados por ritmos de teponaztli y posiblemente de huéhuetl. Esta conjetura se basa en el hecho de que muchos de los manuscritos presentan, al comienzo, fórmulas silábicas del tipo ti, to, qui, co, con las cuales se elaboran prosodias instrumentales que se supone servían para la memorización de los Cantares. Se ignora, sin embargo, cuál era la función exacta de dichas fórmulas y si servían como pie para un acompañamiento instrumental más complejo, con varios instrumentos tocando simultáneamente (como se observa, por ejemplo, en distintos códices prehispánicos como el Borgia, el Borbónico, o el Florentino). Este último, una versión de la Historia general de las cosas de Nueva España elaborada por el mismo Sahagún, presenta interesantes coincidencias así como información complementaria que confirma la autenticidad y complejidad de los Cantares mexicanos. En el Códice Florentino hay incluso ilustraciones que pueden ser asociadas a la música instrumental y vocal de estos textos, si bien son insuficientes para hacer una recreación histórica, fidedigna del sistema poético-instrumental en su conjunto.

Géneros incluidos[editar]

Los Cantares mexicanos incluyen géneros poéticos dramatizados y musicalizados, con temática específica, incluyendo yaocuicatl (cantares de guerra), xopancuicatl (cantares de primavera), icnocuicatl (cantares tristes que deploran la Conquista de México), cococuicatl (cantares de amor y lamentación), xochicuicatl (cantares de ingenio verbal, muchas veces con contenido filosófico-existencial), y cuecuechcuicatl (cantares de travesuras o eróticos), entre otros. El cuecuechcuicatl que está identificado claramante se intitula Xochicuicatl cuecuechtli y ha sido estudiado a partir de 1989 por el filólogo, semiólogo e historiador Patrick Johansson, del Instituto de Investigaciones Históricas de la UNAM. En 2011 Xochicuicatl cuecuechtli fue convertido en guión escénico y partitura musical por el compositor Gabriel Pareyón, investigador del CENIDIM; dicha partitura constituye la primera ópera moderna en lengua nahuatl, y emplea únicamente instrumentos musicales de origen ancestral mexicano.

Traducción a otros idiomas[editar]

Además del original en náhuatl y de la traducción al español, existe una traducción paleográfica de los Cantares en inglés, publicada en 1985 por el historiador y antropólogo John Bierhorst, bajo el título Cantares Mexicanos: Songs of the Aztecs, acompañado por un diccionario analítico y explicativo.

Referencias[editar]

  • Bierhorst, John (1985). Cantares Mexicanos: Songs of the Aztecs. Stanford: Stanford University Press. ISBN 0-8047-1182-8. OCLC 11185910. 
  • Bierhorst, John (1985). A Nahuatl-English Dictionary and Concordance to the Cantares Mexicanos: With an Analytical Transcriptions and Grammatical Notes. Stanford: Stanford University Press. ISBN 0-8047-1183-6. OCLC 11185890. 
  • Bowles, David (2013). Flower, Song, Dance: Aztec and Mayan Poetry. Beaumont, Texas: Lamar University Press. ISBN 978-0-9852-5528-2. OCLC 2013942230. 
  • Curl, John (2005). Ancient American Poets: The Flower Songs of Nezahualcoyotl. Tempe: Bilingual Press. ISBN 1-931010-21-8. OCLC 226071756. 
  • Dakin, Karen (1986). «Review of Cantares mexicanos y A Nahuatl-English dictionary and concordance to the Cantares mexicanos». American Anthropologist 88 (4): pp. 1014-1016. doi:10.1525/aa.1986.88.4.02a00710. 
  • Garibay, A.M. (1965). Poesía náhuatl II. Mexico: UNAM. 
  • Garibay, A.M. (1968). Poesía náhuatl III. Mexico: UNAM. 
  • Karttunen, Frances; Bierhorst, John (1987). «Review of Cantares mexicanos and A Nahuatl-English dictionary and concordance to the Cantares mexicanos». Language 63 (2): pp. 442-443. JSTOR 415694. doi:10.2307/415694. 
  • León-Portilla, Miguel (2011). Cantares mexicanos: Vol. I. México, D. F.: Universidad Nacional Autonóma de México. ISBN 978-607-02-2394-5. 
  • León-Portilla, Miguel (2011). Cantares mexicanos: Vol. II, tomo 1. México, D. F.: Universidad Nacional Autonóma de México. ISBN 978-607-02-2394-5. 
  • León-Portilla, Miguel (2011). Cantares mexicanos: Vol. II, tomo 2. México, D. F.: Universidad Nacional Autonóma de México. ISBN 978-607-02-2394-5. 
  • León-Portilla, Miguel (1992). Fifteen Poets of the Aztec World. Norman: University of Oklahoma Press. ISBN 0-8061-2441-5. OCLC 243733946. 
  • Lockhart, James (1991). «Care, Ingenuity, and Irresponsibility: The Bierhorst Edition of the Cantares Mexicanos». Nahuas and Spaniards: Postconquest Central Mexican History and Philology. Stanford: Stanford University Press. pp. 141-157. ISBN 0-8047-1954-3. 

Véase también[editar]

Enlaces externos[editar]