Wikiproyecto discusión:Iglesia católica/Archivo 2017

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Discusión: Iglesia católica ¿romana?[editar]

Debate

1. Vengo manteniendo una especie de debate con otro usuario sobre cómo llamar a la Iglesia católica, a la confesión cristiana regida por el papa de Roma. Él defiende que se debe hablar de Iglesia católica romana mientras yo creo que se debe nombrar por regla general como Iglesia católica, sin más añadidos. Nuestra discusión puede parecer estar encallada y quizá sea bueno contar con la opinión de más usuarios para poder llegar a buen puerto. Sin duda agradeceremos toda ayuda que podáis prestarnos.

2. El motivo por el que él defiende que hay que añadir romana es "para no confundir a alguna persona de cultura anglosajona y piense que es la Iglesia católica anglicana u ortodoxa" [1].

Nombre habitual

3. Sin embargo, a pesar de las buenas intenciones que sin duda habrá en facilitarles las cosas a los anglosajones (para ellos sí es común, aunque no exclusivo ni puede que mayoritario, hablar de la Roman Catholic Church), yo creo que hay que usar el nombre habitual con el que los hispanohablantes nos referimos a dicha Iglesia, porque en caso de no hacerlo a quienes no vamos a facilitar las cosas es a nosotros mismos, a los hispanohablantes, que es a quienes se dirige preeminentemente Wikipedia en español.

4. ¿Y cuál es el nombre común? Determinar esto puede no ser fácil, pero algunos ejemplos pueden ayudarnos a orientarnos. El Diccionario de la Real Academia Española (en todo diccionario se busca la exactitud frente a la ambigüedad, y esta obra es sin dudas la más relevante) cita en varias ocasiones a la Iglesia católica:

catolicismo (nótese que el DRAE no añade romano): Creencia de la Iglesia católica.
papa: Sumo pontífice romano, vicario de Cristo, sucesor de san Pedro en el gobierno universal de la Iglesia católica, de la cual es cabeza visible, y padre espiritual de todos los fieles.
religión católica: Confesión cristiana regida por el papa de Roma.
católico, ca: En la doctrina de la Iglesia católica, verdadero, infalible o de fe divina. / Que profesa la religión católica. / Perteneciente o relativo a la religión católica o a los católicos.

Parece que la Real Academia opina que con hablar de la Iglesia católica es suficiente para que los lectores hispanohablantes entiendan a qué entidad se refiere, y en ningún momento habla de la Iglesia católica romana. Al buscar la definición de ortodoxo, la última acepción es "perteneciente o relativo a las Iglesias ortodoxas". Haré referencia a esto último más adelante, en el punto 12.

5. Pero hay muchas otras formas de ver cuál es el uso habitual. Por ejemplo, podemos ver qué hacen la prensa y la televisión [2][3][4][5], podemos ver las apariciones de ambas expresiones en obras publicadas en Ngram Viewer e incluso comparar el número de resultados que obtenemos al buscar en publicaciones científicas (~3600 de Iglesia católica romana vs ~137000 de Iglesia católica)

6. Se me ha ocurrido que además podríamos ver cómo hablan de la Iglesia los distintos países, en organismos oficiales, así que he buscado las apariciones de Iglesia católica e Iglesia católica romana en los boletines oficiales de España, Costa Rica o Argentina y en todos ellos hablan de la Iglesia católica en mayor proporción respecto a Iglesia católica romana (en los dos últimos países esta última expresión ni siquiera aparece). Pongo esos tres países como muestra, pero buscar los del resto de Estados de América Latina es cuestión de tiempo.

7. Más allá de los países, he consultado también organismos internacionales, para no reducir la búsqueda a regiones muy específicas que pudieran ser una excepción de tipo localista. Y sucede que también prefieren hablar de Iglesia católica instituciones como la ONU ( [6] vs [7]), la UE ([8] vs [9]) o Amnistía Internacional ([10] vs [11]). A modo de curiosidad, ya que en este caso no estamos hablando del español sino del inglés, durante la búsqueda he encontrado que la ICAAN, el organismo que gestiona los dominios de Internet, accedió a la petición de la Iglesia católica de otorgarle el dominio .catholic de forma exclusiva ([12] - [13]).

8. Aunque esto sea quizá menos relevante, puede ser útil saber que la propia Iglesia católica se llama a sí misma de ese modo de forma mayoritaria, incluyendo la expresión en documentos de importancia conocidísimos como puede ser el Catecismo de la Iglesia católica, que la lleva en el título.

Posible ambigüedad

9. Si Iglesia católica es el nombre común, quizá sea de sentido común referirse a ella como tal, y no complicar al lector con un nombre extraño para salvar una hipotética ambigüedad. Pero es que además tengo algunas reticencias con ese supuesto hecho de que el nombre de Iglesia católica sea ambiguo o pueda confundir al lector con la Iglesia ortodoxa o la Iglesia de Inglaterra (u otras).

10. Es cierto que católico es un adjetivo común que se aplican a sí mismas muchas Iglesias que o bien creen que en ellas subsiste la única Iglesia fundada por Cristo (al ser la única sería universal, esto es, católica) o bien creen que son parte de una única Iglesia mayor, de naturaleza mística. También es cierto que se consideran a sí mismas como unas, santas y apostólicas, por el mismo motivo. Sin embargo (aquí es donde creo que flaquea el argumento), éstas no se llaman a sí mismas, y mucho menos son conocidas por el público general, con el nombre de Iglesia católica. Es decir, la Iglesia de Inglaterra se considera a sí mismo católica (al igual que una, santa y apostólica), pero no se da a sí misma el nombre de Iglesia católica sino el de Iglesia de Inglaterra. Lo mismo ocurre con la Iglesia ortodoxa, que se llama a sí misma Iglesia ortodoxa, sin que esto suponga un impedimento para considerarse católica, apostólica, santa y una, en el sentido común de estos adjetivos.

11. Por poner una analogía, todos estamos de acuerdo en que existen a lo largo del planeta muchas casas de color blanco. Probablemente cientos o miles de ellas serán famosas y tendrán artículo en Wikipedia. Quién sabe si incluso habrá varias a las que popularmente se las conozca simplemente como la casa blanca ([14][15][16][17]). Pero a nadie se le ocurriría ir al artículo sobre la residencia oficial del Presidente de los Estados Unidos a sustituir Casa Blanca por Casa Blanca de Washington o Casa Blanca Wasingtoniana. Pues bien, algo parecido es lo que yo considero que se quiere hacer con la Iglesia católica.

12. El argumento de "no confundir a alguna persona de cultura anglosajona y piense que es la Iglesia católica anglicana u ortodoxa" es un arma de doble filo. ¿Significa entonces que deberíamos de dejar de llamar a la Iglesia de Inglaterra como tal? Porque en Inglaterra existen también muchas otras Iglesias a las que podríamos considerar inglesas si obviamos el nombre comúnmente utilizado. ¿Deberíamos dejar de llamar a la Iglesia ortodoxa de ese modo? Porque dudo mucho que un católico, un protestante o un anglicano se considere a sí mismo heterodoxo. Si buscamos no confundir a estas personas y llevar hasta el extremo la corrección política, deberíamos llamar a esta Iglesia oriental de otro modo. Pero, naturalmente, estoy seguro que el sentido común nos evitará tal tarea y seguiremos llamando a esas iglesias como Iglesia de Inglaterra e Iglesia ortodoxa, que es el nombre por el que son conocidas popular y académicamente, como sucede con la Iglesia católica. Con todas ellas opino que deberíamos hacer lo mismo.

13. Para finalizar, otra cuestión más sobre la ambigüedad. Preferir Iglesia católica romana respecto a Iglesia católica, bajo el pretexto de resolver una supuesta ambigüedad, es ir de Guatemala a Guatepeor. Porque, ¿a qué nos estamos refiriendo? ¿A la totalidad de la Iglesia en comunión con el papa, que tiene sede en Roma? ¿O a la Iglesia latina, un subconjunto de la anterior, que también está en comunión con el papa y tiene sede en Roma? ¿O acaso nos referimos a la diócesis de Roma, que es una Iglesia particular bajo la autoridad del papa, que es parte de la Iglesia latina y a su vez parte de la Iglesia católica, y que por tanto también podríamos llamar Iglesia católica romana atendiendo exclusivamente al uso común de los dos últimos adjetivos? ¿O nos estamos refiriendo a la parte de la Iglesia católica que tiene rito romano?

Nada más. Será para mí un placer saber vuestra opinión al respecto. Si habéis leído hasta aquí mi argumentación no me queda más que agradeceros vuestra paciencia y tiempo. --Grabado (discusión) 12:17 1 dic 2016 (UTC)

Concuerdo contigo en los argumentos, y pienso que Wikipedia como enciclopedia debe guardar uniformidad en la forma de referencia y citación para evitar ambigüedades y muy malos entendidos. Un punto que considero central reza en la entradilla del artículo Iglesia católica de forma clara y concisa: «[La Iglesia católica] está compuesta por 24 Iglesias sui iuris: la Iglesia latina y 23 Iglesias orientales, que se encuentran en completa comunión con el papa y que en conjunto reúnen a más de 1200 millones de fieles.» La Iglesia latina o romana es solamente una parte de lo que se denomina comúnmente Iglesia católica, y solamente se ha de utilizar el término «romana» o «latina» cuando se hace referencia a alguna normativa o disciplina particular que eventualmente no comparte con las 23 Iglesias católicas orientales. Saludos. --Gabriel (discusión) 12:42 1 dic 2016 (UTC)
Completamente de acuerdo con los argumentos de Grabado y el de Gabriel. Especialmente con el de Gabriel, porque el adjetivo católica, contiene el de romana, pero no viceversa. Es decir: la Iglesia romana es católica, pero no toda Iglesia católica en comunión con el Papa es romana. Por lo tanto el Papa (como cabeza de la Iglesia), es tal no solo para la Iglesia católica romana sino también para la Iglesia católica siria, Iglesia católica caldea, Iglesia católica copta, entre otras. Fraychero (discusión) 15:14 1 dic 2016 (UTC)
No estoy de acuerdo con Fraychero. La Iglesia católica romana es un modo de enfatizar dónde está su cabeza, y no de hablar del rito latino. No concuerdo con Fraychero en que "el adjetivo católica, contiene el de romana, pero no viceversa", sostengo que católica y romana indica lo mismo, e intentaré mostrarlo.
1- Antecedentes. Recordemos que la Iglesia ortodoxa significa, etimológicamente, la "Iglesia verdadera" y los católicos romanos, o simplemente católicos, podrían decirse atribuirse también tal nombre, y negarlo a los ortodoxos, o a lo que mayormente se considera ortodoxos. Los ortodoxos, por otra parte, tampoco negarían el nombre de universales, que es lo que significa católico.
2- El término católico y el término romano pueden entenderse en más de un modo. El término católico puede ser autoatribuido por varias iglesias. De hecho, hay una iglesia en Argentina que se atribuye el nombre de católica y rechaza pertenecer a la Iglesia católica. Véase esto. El término "romano" atribuido a la Iglesia católica es de uso bastante extendido en países en los que la reforma protestante tuvo éxito. Por ello, en países angloparlantes suelen llamarse a los católicos como "romans". Véase esto al respecto. En este sentido, llamar a alguien romano porque considera que la cabeza de su iglesia está en Roma es diferente de llamarlo romano porque su rito es el latino. El motivo por el que se llama "romanos" a los católicos (me refiero a los perteneciente a la Iglesia católica) es porque quieren distinguirlos de otras iglesias autodenominadas católicas, pero sin unión con Roma.
3- De hecho, y para más inri, se da una paradoja entre dos entradas. En Iglesia católica copta se afirma en la primera línea que "La Iglesia católica copta (en idioma latín: Ecclesia Catholica Coptorum) es una de las Iglesias orientales sui iuris que integran la Iglesia católica." Es decir, que la Iglesia católica copta es parte de la Iglesia católica. Pero en Iglesia católica dice que "Está compuesta por 24 Iglesias sui iuris: la Iglesia latina y 23 Iglesias orientales,..." ¿Esto implica que la Iglesia copta es copta y romana? La respuesta es que sí, porque copta significa aquí que la iglesia es copta en cuanto está en los coptos, así como la Iglesia española está en los españoles. Pero al hablar de la Iglesia romana (y no me refiero al obispado de Roma) se refiere a toda la iglesia autodenominada católica, se encuentre en donde se encuentre, y que su rito sea cual sea, pero que reconoce su centro en Roma. En definitiva, son dos funciones diferentes del adjetivo: uno atribuye el sitio al que pertenece la iglesia, y otro el de su referencia de primum inter pares. Esto permite sostener que la Iglesia copta sea también romana. Los coptos, católicos y no católicos, no tienen el rito latino. Y esto permite explicar que la Iglesia católica apostólica argentina sea diferente a la Iglesia católica apostólica romana en Argentina, aunque a ésta última en ocasiones se la llama Iglesia argentina, así como a la de España se llama Iglesia española.
4- Si se rechazar esta interpretación, habría que cambiar lo de Iglesia católica copta... pues no es parte de la Iglesia católica romana, y ella misma se ha llamado en ocasiones romana (si bien en muy pocas ocasiones), tal como se afirma bien en Iglesia católica.
5- En mi opinión, el punto 10 de Grabado es el clave: al margen de cómo o porqué las iglesias se llaman a sí mismas o son llamadas por otros de uno u otro modo, hay un modo mayoritario de denominar a la Casa blanca, o a la Iglesia católica, y no sólo es lo más oportuno según el sentido común, sino que es una regla de Wikipedia. Abajo estaba el pezen el anzuelo 05:48 4 dic 2016 (UTC)
Sí, yo estoy de acuerdo con @Abajo estaba el pez: la expresión Iglesia católica romana, tal como la usan en el ámbito anglosajón, se refiere a toda la Iglesia católica. En este discurso del papa Juan Pablo II al Presidente de Irlanda el papa se refiere a sí mismo como the Head of the Roman Catholic Church (tened en cuenta que se usa esta expresión en un contexto anglosajón, en un discurso pronunciado en inglés), y naturalmente, se presenta como cabeza de toda la Iglesia católica.
Eso era el motivo de mi punto 13 y que Abajo estaba el pez ha explicado mejor en su punto 2. La expresión católica romana, según el sentido en que se tomen estos adjetivos, puede emplearse para la Iglesia católica, para la Iglesia latina (que es católica y es romana, ya sea por el rito o por la primacía papal), o incluso para la diócesis de Roma (que es una Iglesia particular católica y romana, tanto por el rito como la primacía papal y en este caso, además, la ubicación). Esto, claro, es una reducción al absurdo para demostrar que si se dice que Iglesia católica es un nombre ambiguo, Iglesia católica romana tampoco es una solución a esta supuesta ambigüedad (que los cuatro que hemos intervenido en esta discusión pensemos distinto sobre a qué se refiere este último término es un buen ejemplo de ello). --Grabado (discusión) 15:03 4 dic 2016 (UTC)
¡Hola todos! Pues aunque tengamos diferentes puntos de vista y estoy seguro, de que Abajo estaba el pez tendrá razones para argumentar su postulado. Así como yo no encuentro ni en el Código de Derecho de Canónico (CIC), ni en Index Canonum Ecclesiae Orientalium, ni en Catecismo de la Iglesia Católica (CCC) ningún adjetivo romano para las Iglesias católicas orientales. A propósito del segundo documento: en el N. 43 habla del Obispo de la Iglesia Romana (para referirse a Roma) y de la Cabeza de la Iglesia Universal (para toda la Iglesia). Si bien es cierto que la segunda potestad le viene de la primera ¿por eso podríamos decir que las iglesias son romanas? puede ser, tal como explica Abajo estaba el pez en el punto 3, sin embargo, la expresión que se usa en este caso, en todos los documentos citados, es el de Iglesias en comunión con Roma y no iglesias romanas, que complicaría la situación de esas mismas iglesias en el contexto de sus correspondientes que no están en comunión con Roma. Por otra parte, os recuerdo que cuando en países de habla inglesa se volvió común el adjetivo de romana, para designar a la Iglesia católica, se hizo de modo peyorativo, como cuando los católicos usaron el término protestante para ellos. Ahora en lengua inglesa los dos términos son comunes. Sin miras a dar largas al asunto y volviendo al tema nuestro, o al menos de mayor relevancia, estamos todos de acuerdo de que en español (o castellano para no entrar en otras discusiones) el término más común es Iglesia católica. Un abrazo para todos. Fraychero (discusión) 15:16 7 dic 2016 (UTC)
Hola a todos, llevaba tiempo siguiendo esas ediciones y de entrada tengo que decir que estoy de acuerdo en la denominación de Iglesia católica a secas, sin más añadidos en líneas generales, sobre todo en fichas, introducciones y demás. Matizaría eso sí, que no llegaría a extremos de sustituciones sistemáticas en todas partes (tampoco digo que se esté haciendo) porque hay muchos contextos en que me parece que las fuentes utilizan variantes de Iglesia católica romana bastante habitualmente con diferentes finalidades, donde la redundancia no es tal sino para enfatizar, reforzar algún punto o por simple claridad, entre otras. Un ejemplo sería durante la Reforma, en que precisamente (en relación con lo que comentáis como por ejemplo Fraychero inmediatamente arriba) se suele enfatizar con ello la obediencia o dependencia de los católicos con respecto a «Roma» (como Locke, que no extendía la tolerancia a los católicos, no por razones doctrinales, sino porque serían en el fondo leales a Roma o «papistas»). Otro que se me ocurre es en muy diferentes épocas el este de Europa, donde en algunas regiones coincidían un montón de confesiones cristianas: por ejemplo luteranas, ortodoxas (varias diferentes, no solo una) católica «romana», y encima las «uniatas» (y si se evita el término ya tenemos más católicos)... y las que se me pasaran por alto, por eso a veces se dice «católico romano» simplemente porque no quieres, en ese caso particular y por lo que sea, que alguien confunda con «católico griego» sin más circunloquios. Es decir, por poner otro ejemplo no veo problema tal cual frases como «En Bohemia durante los siglos XV y XVI la oposición a la Iglesia católica romana se manifestó en diferentes formas que...», siempre que no se repitan 17 veces en el artículo, donde se justifique por el contexto, etc. Un saludo. --Halfdrag (discusión) 16:12 7 dic 2016 (UTC)
Me parece muy sana la mención de estos matices (y hasta "excepciones"), que permiten al usuario promedio discernir la extensión de la regla. Saludos. --Gabriel (discusión) 17:43 7 dic 2016 (UTC)

┌─────────────────────────────┘
Al menos por lo que yo veo, la mayor parte de las veces que se habla de Iglesia católica romana en Wikipedia, más que provenir de fuentes, provienen de artículos de Wikipedia en inglés que se han traducido literalmente en vez de traducir adaptándolo al contexto del idioma destino (en nuestro caso, el español). Véase por ejemplo, al comparar los enlaces interlingüísticos del artículo Diócesis de Belice-Belmopán, la manía que tienen en Wikipedia en inglés de añadir Roman Catholic al nombre de todas las diócesis (¡y sin que haya ambigüedad con diócesis de otras Iglesias!), algo que no es común en otras wikipedias y mucho menos en español. Pues es algo que se importa a la nuestra ([18][19][20][21][22][23]) simplemente por ir traduciendo literalmente este tipo de artículos, lo que ocasiona incluso que no se enlace al artículo correspondiente.

Así, el Roman Catholic Church no se debería traducir literalmente, sino a la expresión común equivalente que es simplemente Iglesia católica. Claro que no hay regla sin excepción y para evitar el legalismo está el sentido común. Pongo otro ejemplo: el artículo Iglesia católica apostólica mexicana (nombre de varios grupos cismáticos originados a partir de la Iglesia católica). En este caso, sí veo conveniente el uso de añadidos; si llamásemos a la Iglesia católica sin más en dicho artículo no sabríamos a cuál de las dos Iglesias nos estamos refiriendo, si a la mexicana o a la que está en comunión con Roma. La cuestión es que eso que está bien en dicho artículo concreto no se debería exportar a un artículo genérico sobre religiones en México, donde este grupo cismático, al ser muy minoritario, no tendría especial relevancia como para tener que desambiguar cambiando el nombre común por el que nos referimos a la Iglesia católica. --Grabado (discusión) 18:36 7 dic 2016 (UTC)

Este punto citado por Grabado merece un tratamiento especial. En efecto, se convirtió en costumbre —particularmente en EE. UU.— mencionar así a la Iglesia católica. Existe en EE. UU. una cierta tendencia a formas de catolicismo más tradicional, y a esa denominación de la Iglesia católica también más tradicional, como una forma más de diferenciación de la mayoría protestante. Ejemplos de esa forma de denominación en inglés, observable en el propio artículo en:Catholic Church ("The Catholic Church, also known as the Roman Catholic Church..."), hay miles. Por ejemplo, John Kennedy fue "the only Roman Catholic president". Para muestra basta ese botón. En nuestra lengua, se verifica la misma tendencia en ambientes más tradicionalistas, y cada tanto se observa a alguna persona que pasa agregando de manera serial el adjetivo «romana» en artículos de Wikipedia. Por otra parte, muchos protestantes en el mundo anglosajón (me atrevería a decir que más marcadamente en EE. UU.) llaman al catolicismo con la denominación despectiva de «romanismo» (ver también: en:Romanism). Todo eso explica ciertos comportamientos en la forma de mención de la institución, sin por ello justificar su adopción a escala en la Wikipedia en español. Gabriel (discusión) 21:12 7 dic 2016 (UTC)

┌─────────────────────────────┘
Aunque ha pasado tiempo de este debate, traigo aquí a modo de apunte el hecho de que en Wikipedia en inglés han decidido homogeneizar su árbol de categorías renombrando Category:Roman Catholic Church (y sus categorías hijas) a Category:Catholic Church, tras esta argumentación. --Grabado (discusión) 08:34 1 may 2017 (UTC)

Plantilla:Catecismo[editar]

Por si sirve, he creado Plantilla:Catecismo, que permite citar más fácilmente números del Catecismo, y enlazarlos a la web si se desea. Cualquier aporte o sugerencia será bienvenido ;) Un abrazo a todos --Grabado (discusión) 18:14 3 nov 2017 (UTC)

La verdad es que a mi me gustó la idea. Lo tendré en cuenta para cuando haga una citación referente. Fraychero (discusión) 21:39 3 nov 2017 (UTC)

Artículo Nuncio apostólico[editar]

Pego aquí el comentario de la discusión en el artículo Nuncio apostólico, por si desean participar en el pequeño debate. Gracias y un saludo.

Disculpen, con mi mejor intención entendí que esas frases no son enciclopédicas (el entrañable recuerdo y las anécdotas sobre la actividad). De hecho, lo sigo pensando. Lo primero precisaría de alguna encuesta o similar que lo demuestre, y aún así seguiría siendo irrelevante en un artículo sobre la figura general de los nuncios (quizá en el artículo sobre Juan XXIII?) y bajo el epígrafe Actividad de los nuncios considero que debería nombrarse la actividad general de los nuncios como representantes diplomáticos y religiosos: sus funciones, sus reglamentos y atribuciones... no una serie de anécdotas excepcionales y personales poco o nada relacionadas con sus funciones propias como nuncios. Agradecería sus argumentos. Gracias. Un saludo.


La mayoría de los nuncios proceden del servicio diplomático; algunos de ellos pasan a ser luego obispos de alguna diócesis o retornan a la Ciudad del Vaticano para trabajar en algunos dicasterios; algunos llegan a ser cardenales. Algún Papa, como Juan XXIII, fue anteriormente nuncio, concretamente en Bulgaria y Turquía, donde se le recuerda entrañablemente, y en Francia.

Actividad de los nuncios En muchos casos los nuncios han intentado mediar en conflictos; los nuncios han intentado proteger a minorías perseguidas. En tiempos recientes, el arzobispo irlandés Michael Aidan Courtney, nuncio apostólico en Burundi, ha sido el primero en morir en un conflicto: fue asesinado en una emboscada el 29 de diciembre de 2003— El comentario anterior sin firmar es obra de Fernando G. Pallas (disc.contribsbloq). Grabado (discusión) 18:03 11 ene 2017 (UTC)

Ya he respondido allí. Gracias por avisar. --Grabado (discusión) 18:10 11 ene 2017 (UTC)

Santa Maria in Via (título cardenalicio)[editar]

He creado el artículo Santa Maria in Via (título cardenalicio) y me gustaría que vosotros que sois más expertos le echárais un vistazo a ver como se puede mejorar. A su vez, al realizarlo, me he dado cuenta de que faltan muchos artículos sobre cardenales ya fallecidos. Intentaré ponerme manos a la obra. Saludos --Álvaro Astray (discusión) 00:19 22 ene 2017 (UTC)

Consultas de borrado[editar]

Hola. Hay un par de artículos en consulta de borrado que quizá interese mejorar: Casimiro Barello y Cándida de San Agustín. Saludos. --Hermann (discusión) 16:44 15 may 2017 (UTC)

¿Catolicismo social bajo Pío IX?[editar]

Propongo eliminar por completo la sección titulada "catolicismo social" el el articulo sobre Pío IX porque este pontífice nada hizo al respecto; mas bien todo lo contrario. La sección esta redactada con mucha retorica, yéndose por las ramas, metiendo una extensa exposición sobre la Cuestión Social de la época y luego emplea argumentos muy especiosos para atribuirle a Pío IX una política social que nunca tuvo; Es irónico que alegue ciertas encíclicas reaccionarias que no formaban ningún tipo de catolicismo social; mas bien fue una política antisocial por lo intransigente y lo inmovilista. Por lo tanto opino que esta sección no es mas que una tergiversación propagandística para blanquear un poco la imagen de reaccionario que suele atribuirse a Pío IX. El merito de intentar establecer un catolicismo social corresponde a León XIII. No veo manera humana de colgarle esa medalla a Pío IX.


He estado echando un vistazo, y aunque ya había leído el artículo, no me había dado cuenta. Tienes razón. La verdad es que da una visión muy poco concreta, y no hay ni una cita que señale afirmaciones como que Rerum Novarum se apoye en las ideas de Pío IX. Yo "esquilmaría" buena parte del apartado dejando lo básico; además de lo de la influencia en Rerum Novarum, pero añadiendo la marca de "cita requerida".

Al menos esa es mi opinión. Tengo que admitir que no soy experto en Pío IX ni en el catolicismo del siglo XIX. --JMes (discusión) 21:18 30 jun 2017 (UTC)

Se ha abierto una consulta de borrado para «Institución religiosa»[editar]

Hola. Se ha abierto una consulta de borrado para un artículo relacionado, Institución religiosa. Una consulta de borrado es un proceso que se inicia para buscar la opinión de más wikipedistas para decidir el futuro de un artículo. Si estáis interesados en participar de la discusión, podéis dejar vuestros comentarios en Wikipedia:Consultas de borrado/Institución religiosa. Gracias. --Grabado (discusión) 08:47 8 nov 2017 (UTC)