Usuario:NuevoSurvivor/Taller

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Nacimos en una gran hora
Información general
Letra Oles Babiy (uk)1929
Música Omelian Nyzhankivskyi (uk)1929
Multimedia
Nacimos en una gran hora
noicon

¿Problemas al reproducir este archivo?

Está es mi sección de taller , aquí aparecen todos mis trabajos actuales en su última versión ( suelen ser traducciones literales del inglés ).

Marcha de los Nacionalistas Ucranianos[editar]

La Marcha de los Nacionalistas Ucranianos es una canción patriótica ucraniana que originalmente fue el himno de la Organización de Nacionalistas Ucranianos y el Ejército Insurgente Ucraniano. La canción es también es conocida por su primera línea "Nacimos en una gran hora" ( Ucraniano: Зродились ми великої години). La canción , escrita por Oleg Babiy (uk) y recibiendo música creada por Omelian Nyzhankivskyi (uk) en 1929, fue oficialmente adoptada por la dirección de la Organización de Nacionalistas Ucranianos en 1932.La canción es por lo general referida como una canción patriótica de los tiempos del levantamiento, y una canción folclórica ucraniana.Aún es tocada comúnmente a día de hoy , especialmente en eventos honrando al Ejército Insurgente Ucraniano y por organizaciones nacionalistas y en reuniones de partidos , tales como Svoboda.

Contexto[editar]

En 1919 con el fin de la Guerra Polaco-Ucraniana , la cual resulto en la toma de la Ucrania Occidental por la Segunda República Polaca, muchos líderes de la república Ucraniana fueron exiliados .Mientras a su vez la persecución polaca de los ucranianos durante el período de entreguerras aumentó , muchos ucranianos ( especialmente la juventud, muchos de ellos sentían que no tenían futuro ) perdieron la fe en los enfoques legales tradicionales , en sus mayores , y las democracias occidentales que eran vistas como que estuvieran dando la espalda a Ucrania. Este período de desilusión coincidió con el aumento de apoyo a la Organización de Nacionalistas Ucranianos .Al comienzo de la Segunda Guerra Mundial , la Organización tenía alrededor de 20.000 miembros activos y muchos más simpatizantes. La canción fue escrita en 1929 durante estos eventos políticos y fue adoptada por la dirección de la organización 3 años después.


La Marcha de los Nacionalistas de Ucrania está escrita y tocada como una marcha militar y llamada a las armas . El primer verso se refiere a el "el dolor de perder Ucrania ", refiriéndose a la corta independencia de la Republica Nacional de Ucrania de 1917 a 1921. La República fue dividida entre la Unión Soviética y la Segunda República Polaca . La canción también menciona un popular lema de Ucrania, "Un estado ucraniano unido... del San al Caúcaso". Esto esta alineado con el concepto Irredentista Ucraniano de que la frontera occidental de Ucrania empezara en el río San en la actual Ucrania Occidental y en el Sudeste de Polonia y su frontera Oriental con las Montañas del Caúcaso y en el sur de la moderna Rusia.

Letra[editar]

Letra en ucraniano

Зродились ми з великої години,

З пожеж війни, із полум’я вогнів,

Плекав нас біль по втраті України,

Кормив нас гнів і злість на ворогів.

І ми йдемо в бою життєвому,

Тверді, міцні, незламні мов граніт,

Бо плач не дав свободи ще нікому,

А хто борець — той здобуває світ.

Не хочемо ні слави ні заплати.

Заплатa нам це радість в боротьбі!

Солодше нам у бою умирати,

як жити в путах, мов німі раби.

Доволі нам руїни і незгоди,

Не сміє брат на брата йти у бій!

Під синьо-жовтим прапором свободи

З'єднаєм весь великий нарід свій.

Велику правду — для усіх єдину,

Наш гордий клич народові несе!

Вітчизні ти будь вірний до загину,

Нам Україна вище понад все!

Веде нас в бій борців упавших слава.

Для нас закон найвищий і наказ:

"Соборна Українськая держава —

Вільна й міцна, від Сяну по Кавказ".


Letra en español

Nacimos en una gran hora,

De las fuegos de la guerra, y las llamas de los disparos,

Fuimos nutridos por el dolor de perder Ucrania,

Fuimos alimentados por la ira y la malicia a nuestros enemigos

Y aquí andamos en la batalla de la vida -

Sólidos , durables, indestructibles , como el granito,

Pues llorar a nadie ha dado libertad,

Pero quien es un guerrero, conquistará el mundo.

No queremos gloria ni pago.

El pago para nosotros - es el lujo de luchar!

Es mas dulce para nosotros morir en la batalla,

Que vivir en la esclavitud, como esclavos mudos.

Suficiente ruina y desacuerdo para nosotros,

Un hermano no se atreverá a luchar con otro hermano!

Bajo la bandera azul y amarilla de la libertad

Uniremos a toda nuestra gran gente

Una nación unida , es para nosotros toda la verdad

Esta es nuestra orgullosa llamada a toda la gente:

Se fiel a tu patria hasta la muerte,

Para nosotros, ¡Ucrania está sobre todo lo demás!

La gloria de los caídos nos lleva a la batalla ,

Y la más alta orden que debemos cumplir:

"¡Por una nación unida ucraniana -

Libre y fuerte desde el San hasta el Caúcaso"!

Canción Moderna[editar]

La Marcha del Nuevo Ejército ( Ucraniano:Марш нової армії) es una adaptación moderna de la canción que es usada como marcha militar ucraniana , a su vez , es también usada como canción nacionalista . Un texto moderno fue adoptado en 2017 por iniciativa del vocalista ucraniano Oleg Skrypka . El nuevo texto honra a los soldados de las Fuerzas Armadas de Ucrania que lucharon y murieron en la Zona de Operaciones Anti-Terroristas durante la guerra del Donbass. Según Skrypka , el texto fue concebido mientras se encontraba al frente de una unidad voluntaria.

La nueva marcha fue presentada por primera vez a inicios de 2017 en vísperas del Día del Voluntario Ucraniano , y fue tocada por Skrypka en cooperacion con el Conjunto de Canto y Danza de las Fuerzas Armadas de Ucrania. El 24 de agosto de 2018 , la versión moderna fue tocada por primera vez en el desfile del día de la Independencia de Kiev dedicado al 27 aniversario de independencia y en el 100 aniversario de la independencia de la República Popular Ucraniana. En su discurso de apertura el presidente Petro Poroshenko cantó un fragmento de la canción, describiendola como una que "simboliza el vínculo indisoluble entre distintas generaciones de luchadores por la libertad de la patria."

Letra Modificada[editar]

Letra Ucraniana

Зродились ми великої години,

З пожеж війни і полум’я вогнів.

Плекав нас біль за долю України,

Зростив нас гнів і лють на ворогів.

Ми йдемо в бій переможним ходом,

Тверді, міцні, незламні, мов граніт,

Бо плач не дав нікому ще свободи,

Хто борець, той здобуває світ.

Велику суть для усіх єдину,

Наш гордий клич народові несе

Вітчизні будь ти вірний без упину

Нам Україна вище понад все!

Веде нас в бій героїв наших слава.

Для нас закон найвищий то наказ:

«Соборна Українська є держава —

Одна навік: від Сяну по Кавказ»

Letra romanizada en ucraniano

Zrodylys" my velykoyi hodyny,

Z pozhezh vijny i polum’ya vohniv.

Plekav nas bil" za dolyu Ukrayiny,

Zrostyv nas hniv i lyut" na vorohiv.

My jdemo v bij peremozhnym xodom,

Tverdi, micni, nezlamni, mov hranit,

Bo plach ne dav nikomu shhe svobody,

Xto borec", toj zdobuvaye svit.

Velyku sut" dlya usix yedynu,

Nash hordyj klych narodovi nese

Vitchyzni bud" ty virnyj bez upynu

Nam Ukrayina vyshhe ponad vse!

Vede nas v bij heroyiv nashyx slava.

Dlya nas zakon najvyshhyj to nakaz:

«Soborna Ukrayins"ka ye derzhava —

Odna navik: vid Syanu po Kavkaz»

Letra en español

Nacimos en una gran hora,

De los fuegos de la guerra, y las llamas del fuego,

Fuimos nutridos por el destino de Ucrania,

Estábamos enojados por la ira y la rabia hacia los enemigos.

Marchamos a la batalla triunfalmente,

Sólidos, fuertes, indestructibles , como el granito,

Pues a nadie ha dado libertad llorar,

Pero quien sea que es un luchador , obtiene la paz.

La gran esencia de todo es el comando.

Nuestra orgullosa llamada aún suena:

"¡Se fiel a la patria sin cesar,

Para nosotros Ucrania esta sobre todo lo demás!"

La batalla de los héroes de nuestra gloria donde vamos

Y la más alta orden debemos cumplir -

"¡Por una nación unida e independiente ucraniana

Del San al Caúcaso ,siempre fuerte!"

Ver también[editar]

Enlaces externos[editar]

Referencias[editar]

  1. Lypovetsky, Sviatoslav (17 Febrero 2009)."Eight Decades of Struggle" El Día ( Den ) . Recuperado el 26 Julio de 2014.
  2. Символіка Українських Націоналістів (Symbols of Ukrainian Nationalists) .Archivado 2013-12-08 at the Wayback Machine enlace archivado Artículo en el sitio del Museo Virtual de Falerísticas (en ucraniano).
  3. List of Uprising Songs en umka.com (en ucraniano)
  4. Зродились ми великої години (Nacimos en una gran hora) Entrada enpisni.org (en ucraniano)
  5. Святкове співоче дійство «Зродились ми великої години» з нагоди 70-ї річниці створення УПА (Evento Festivo cantado "Nacimos en una gran hora" en el 70 aniversario de la UPA) entrada en el sitio de noticias Zaxid.net (en ucraniano) Зродились ми
  6. Зродились ми великої години… (Nacimos en una gran hora...) Entrada en el sitio de noticias nacionalistas ukrnationalism.com(en ucraniano)
  7. Christopher Gilley (2006). A Simple Question of 'Pragmatism'? Sovietophilism in the West Ukrainian Emigration in the 1920s Archivado en 2007-09-30 en Wayback Machine Trabajando papel: Instituto de Koszalin de Comparativas de Studios Europos pag.6-13
  8. Orest Subtelny. (1988). Ukraine: A History. Toronto: Editorial de la Universidad de Toronto. pag.441-446.
  9. Зродились ми великої години (We were born in a great hour) Letra en nashe.com.ua (en ucraniano ) Accedido el 22 de julio de 2014
  10. Serhy Yekelchyk, Ukraine: Birth of a Modern Nation, Oxford University Press (2007), ISBN 978-0-19-530546-3
  11. Kyrylo Halushko, Nacimiento de una nación. De una tierra a un estado. Family Leisure Club (2015) (en ucraniano), ISBN 978-617-12-0208-5
  12. "Олег Скрипка презентовал "Марш Новой Армии" — Navsi100.com". navsi100.com. Recuperado el 2021-04-03.
  13. "На параде в Киеве впервые прозвучало новое воинское приветствие и "Марш новой армии"". ukraine.segodnya.ua (en ruso). Recuperado el 2021-04-03.
  14. Ukraine, Presidential Administration of. "President Petro Poroshenko's speech at the military parade in Kyiv". El Ucraniano Semanal . Recuperado el 2021-04-03.
  15. "Марш нової армії — текст «Зродились ми великої години»". Минуле та теперішнє (en ucraniano). 2018-11-13. Recuperado el 2021-04-03.

(Marcha de los Nacionalistas Ucranianos ya es un artículo)[editar]

Oración por Ucrania[editar]

Oración por Ucrania (en ucraniano: Молитва за Україну, romanizadoMolytva za Ukrayinu) es un himno patriótico ucraniano publicado en 1885 , que se convirtió en el himno espiritual de Ucrania. El texto fue escrito por Oleksandr Konysky , y la musica fue compuesta por Mykola Lysenko , con un coro de niños en mente. La canción se convirtió en el himno de cierre de la Iglesia Católica Griega de Ucrania , la Iglesia Ortodoxa Ucrania y otras iglesias. Fue interpretada masivamente durante la guerra de Independencia Ucraniana de 1917 a 1920. El himno fue pensado para ser el himno espiritual oficial de Ucrania. Ha cerrado sesiones de consejos de Oblasts, y ha sido tocada en grandes eventos nacionales.

Oración por Ucrania fue tocada en Ucrania en 2001 durante un desfile celebrando el décimo aniversario de la Independencia de Ucrania. Ha sido parte de los servicios de las iglesias internacionalmente en respuesta a la invasión rusa de 2022 . El 26 de febrero de 2022 , el Coro Ucraniano Dunmka de Nueva York tocó el himno en el abierto en frío del Saturday Night Live .

Historia[editar]

Oleksandr Konysky escribió un poema patriótico de febrero al 28 de marzo en Kiev,[1][2]​ en un momento en el que el gobierno imperial ruso reprimía el uso del ucraniano. [3]​La melodía y la letra del coro fueron escritas por Mykola Lysenko , un compositor que inspiró una escuela ucraniana nacional de composición.[4]

Autográfo por Lysenko, 1885
Music score print
Partitura con transcripción romanizada ,ajustes de coro por Oleksandr Koshyts(1910-1920)

Fue impresa en Leópolis in el verano de 1885, pensada para coros infantiles.[1][2]​El primer título se leía: Молитва. Гімнѣ, на жѣночи голоси. Слова О. Я. Кониського, музика Миколы Лисенка, — Львовѣ., 1885, Лит[ографія] П. Прищляка, 4 с. ( Oración. Himno , para voces femeninas . Texto escrito por O.Ya.Konysky, Música por Mykola Lysenko , Leópolis ,1885 , Litografía P.Pryshliak,4p)[1]​ Llegó como una partitura , con diferentes para soprano y alto.[1]​ . La partitura demostro ser demasiado difícil para los coros normales de niños.[2]

La oración se generalizó al principio del siglo XX con arreglos para coros mixtos por Matyuk Grigorovich [uk] en 1907 , Kyrylo Stetsenko y Oleksandr Koshyts en la década de 1910 .[1]​ Adquirió importancia simbólica durante la guerra de Independencia ucraniana de 1917 a 1920 , fue entonces interpretada por miles de coros , dirigidos por Kyrylo Stetsenko , en la plaza de Bohdan Khmelnytsky en Kiev .[1]​ Fue cantada como una llamada nacional-patriótica el 20 de diciembre de 1917, y en el acto de Unificación de UPR y WUPR el 22 de enero de 1919.[1]

El 14 de julio de 1998 , con una iniciativa del Gabinete de Ministros de Ucrania , el himno fue parte de un proyecto de ley registrado como #1229 "Sobre el texto del Himno del Estado de Ucrania y el Himno Espiritual de Ucrania". El autor de proyecto fue Anatoliy Holubchenko , nativo de Mariupol y primer viceprimer ministro de Ucrania (1997-1999).

Ucraniano IPA Alfabeto latino ucraniano Traducción literaria por Dmytro Shostak

Боже великий, єдиний,
Нам Україну храни,
Волі і світу промінням
Ти її осіни.

Світлом науки і знання
Нас, дітей, просвіти,
В чистій любові до краю,
Ти нас, Боже, зрости.

Молимось, Боже єдиний,
Нам Україну храни,
Всі свої ласки й щедроти
Ти на люд наш зверни.

Дай йому волю, дай йому долю,
Дай доброго світу, щастя,
Дай, Боже, народу
І многая, многая літа.

['bɔ.ʒe. ʋe.'lɪ.kɪi̯. je.'dɪ.nɪi̯ | ]
['na.m u.kra.'ji.nu xra.'nɪ || ]
['ʋo.lʲi. i. 'sʲʋi.tu pro.'mi.nʲ:am | ]
['tɪ. ji.'ji o.sʲi.'ny || ]

['sʲʋi.tlom. na.'uky. i. 'zna.nʲ:a |]
['nas. dʲi.'tei̯. pro.'sʲʋi.'tɪ ||]
[w 'tʃɪ.sʲtʲii̯. lʲu.'bo.ʋi. do. 'kra.ju |]
['tɪ. nas. bo.ʒe. zro.'stɪ ||]

['mo.ly.mosʲ. bo.zhe. ye.dy.nyi| ]
[nam. u.kra.jinu khrany|| ]
[wsʲi. sʋo.ji. la.sky y. shche.dro.ty | ]
[Ty na liud nash zverny|| ]

['dai̯. jo.'mu 'vɔ.liu. | 'dai̯ jo.'mu 'dɔ.liu. | ]
['dai̯. dɔ.bro.ɦo. svi.tu. || shcha.sʲtʲa.]
[dai̯, bo.zhe, na.ro.du | ]
[i. 'mnɔ.ɦa.ja | 'mnɔ.ɦa.ja lʲi.ta || ]

Bozhe velykyi, yedynyi,
Nam Ukrainu khrany,
Voli i svitu prominniam,
Ty yii osiny.

Svitlom nauky i znannia
Nas, ditey, prosvity,
V chystii liubovi do kraiu,
Ty nas, Bozhe, zrosty.

Molymos', Bozhe yedynyi,
Nam Ukrainu khrany,
Vsi svoi lasky y shchedroty,
Ty na liud nash zverny.

Dai yomu voliu, dai yomu doliu,
Dai dobroho svitu, shchastia,
Dai, Bozhe, narodu
I mnohaia, mnohaia lita.

Señor , oh el Grande y Todopoderoso.
Protege nuestra querida Ucrania.
Bendícela con libertad y luz
De tus rayos benditos.
 
Con el aprendizaje y el conocimiento iluminados,
Nosotros , tus pequeños niños ,
En amor puro y por siempre ,
Déjanos , oh señor, crecer.
 
Nosotros rezamos, oh señor todopoderoso,
Protege nuestra querida Ucrania,
Da a nuestra gente y país
Toda tu gracia y bondad .
 
Bendícenos con libertad, bendícenos con sabiduría
Guía hacia el mundo amable,
Bendícenos, oh señor, con buena fortuna
Para siempre y por siempre .

Usos[editar]

Iglesias[editar]

Oración por Ucrania cierra cada liturgia en la Iglesia Católica Griega de Ucrania[2][5][6]​ a su vez las de la Iglesia Ortodoxa de Ucrania y otras iglesias.[7]

Himno Espiritual Nacional[editar]

El himno es cantado al final de las reuniones de algunos oblasts[8][9]​, raions[10][11]​ y consejos de ciudades [12][13]​.Otras ocasiones incluyen el Día de la Unidad de Ucrania[14][15]​, Día del Memorial del Holodomor [16]​, y el aniversario de la deportación de los tártaros de Crimea [17]​ . En su memorias , Taras Hunczak menciono que la canción abrió el concierto de la Opera y Teatro de Ballet Nacional de Taras Shevchenko, organizado por la Verkhovna Rada y celebrando el 125 aniversario del nacimiento de Mykhailo Hrushevksy.[18]​ Fue tocada en Jreshchatyk , la calle principal de Kiev , en 2001 durante las celebraciones del décimo aniversario de la Independencia de Ucrania ; El Ucraniano Semanal lo describió como "quizá uno de los momentos más inspiradores del desfile".[19]​ . En 2007, el Coro Folclórico Ucraniano de Veryovka la cantó como durante la sexta reunión de Verkhovna Rada.[20]

Grabaciones[editar]

Oreya en un servicio de iglesia , vestimentas folclóricas

Oración por Ucrania ha sido grabada varias veces . [21][22][23][24][25]​ Oreya , un coro centrado en música ucraniana , eligió el himno como la primera canción de su álbum del 2000, usando su nombre como título . Fue también la apertura de su álbum del vigésimo aniversario del 2009.[26]​En 2002 , el Coro Bandurista Ucraniano grabó Oración a Ucrania en su álbum Ecos dorados de Kiev.[27][28]​ en 2020 , Mykhailo Khoma de Dzidzio grabó el himno con la Orquesta Sinfónica Juvenil de Ucrania ( uk ) , dirigida por Oksana Lyniv[29]​.

2022[editar]

Oración a Ucrania ha sido tocada internacionalmente en servicios de iglesias durante la invasión rusa de Ucrania de 2022, ya en anticipación.[30]​ El 24 de febrero de 2022, el día de la invasión empezó oficialmente , La Cámara de la Orquesta de Los Ángeles espontáneamente incluía Oración por Ucrania , unida su música por el librero Serge Liberovsky ,en una serie de conciertos de Santa Monica , entre el Divertimento para trío de cuerda de Mozart y la Serenata del viento de Dvořák. Fue introducida con un discurso sobre su importancia.[3]​ El 26 de Febrero , el Coro Ucraniano Dumka de Nueva York , un grupo fundado en 1949 "para preservar y cultivar la rica herencia musical de Ucrania",[31]​ interpretada en la entrada en frío de Saturday Night Live , teniendo detrás una mesa de velas que estaban unidas para deletrear "Kiev" [32][33][34]​.

Enlaces Externos[editar]

Referencias[editar]

  1. a b c d e f g Кузцк, В. (2011). «Молитва 'Боже великий, єдиний'». En Skrypnyk, H., ed. Українська музична енциклопедія [Ukrainian Music Encyclopedia]. 3 (Л – М). Kyiv: Rylsky Institute of Art Studies, Folklore and Ethnology. p. 460. ISBN 978-966-02-4099-5.  Parámetro desconocido |lang= ignorado (ayuda)
  2. a b c d Панькова, Світлана (5 September 2016). «Молитва Олександра Кониського». Слово Просвіти. Archivado desde el original el 26 February 2022. Consultado el 27 February 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda); Parámetro desconocido |lang= ignorado (ayuda)
  3. a b Tomeo, Marissa (26 February 2022). «Video: Watch the Los Angeles Chamber Orchestra Give a Surprise Performance of 'Prayer for Ukraine'». Broadway World. 
  4. Chekan, Yuri (15 October 2012). «A Millennial Tradition: the Choral Art of Ukraine». International Choral Bulletin. International Federation for Choral Music. Archivado desde el original el 26 February 2022. Consultado el 27 February 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda)
  5. «Проповідь Блаженнішого Святослава у неділю Блудного сина». Zhyve.tv. 20 February 2022. Archivado desde el original el 26 February 2022. Consultado el 27 February 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda); Parámetro desconocido |lang= ignorado (ayuda)
  6. «"Боже Великий, Єдиний, нам Україну храни"». Holos Ukrayiny. 18 February 2022. Archivado desde el original el 26 February 2022. Consultado el 27 February 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda); Parámetro desconocido |lang= ignorado (ayuda)
  7. Postevka, Nick (4 June 2018). «Боже Великий, Єдиний» [Prayer for Ukraine]. Телеканал Надія. Archivado desde el original el 27 February 2022. Consultado el 27 February 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda); Parámetro desconocido |lang= ignorado (ayuda)
  8. «Стенограма пленарного засідання (20.08.2021)» [Transcript of the plenary session (20.08.2021)]. Ivano-Frankivsk Oblast Council. Archivado desde el original el 27 February 2022. Consultado el 27 February 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda); Parámetro desconocido |lang= ignorado (ayuda)
  9. «З нагоди 30-річчя відновлення Незалежності України відбулася урочиста восьма сесія обласної ради». Ivano-Frankivsk Oblast Council. Archivado desde el original el 26 February 2022. Consultado el 27 February 2022.  Parámetro desconocido |lang= ignorado (ayuda); Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda)
  10. «Володимир Пасько взяв участь у роботі урочистої сесії районної ради». Надвірнянська районна державна адміністрація. 26 August 2021. Archivado desde el original el 27 February 2022. Consultado el 27 February 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda); Parámetro desconocido |lang= ignorado (ayuda)
  11. «Оксана Супрунець: Невтомно працюймо, розбудовуймо незалежну соборну Українську державу». Uman Raion Council. 21 August 2020. Archivado desde el original el 27 February 2021. Consultado el 27 February 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda); Parámetro desconocido |lang= ignorado (ayuda)
  12. «Київ у День незалежності долучиться до Всесвітньої синхронної молитви за Україну». Офіційний портал Києва (Kyiv City Council). 21 August 2018. Archivado desde el original el 26 February 2022. Consultado el 27 February 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda); Parámetro desconocido |lang= ignorado (ayuda)
  13. «У Софійському соборі відбувся святковий молебень за Україну». Офіційний портал Києва (Kyiv City Council). 24 August 2017. Archivado desde el original el 26 February 2022. Consultado el 27 February 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda); Parámetro desconocido |lang= ignorado (ayuda)
  14. «Олександр Сич: Єднаймося навколо України, бо вона єдина для нас усіх». Ivano-Frankivsk Oblast Council. 16 February 2022. Archivado desde el original el 26 February 2022. Consultado el 27 February 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda); Parámetro desconocido |lang= ignorado (ayuda)
  15. Мазан, Андрій (24 January 2019). «День Соборності (день Злуки)». Zhovkva City Council. Archivado desde el original el 27 February 2022. Consultado el 27 February 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda); Parámetro desconocido |lang= ignorado (ayuda)
  16. «23 листопада вшанували день пам'яті жертв голодоморів». Berezan City Council. 25 November 2019. Archivado desde el original el 27 November 2019. Consultado el 27 February 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda); Parámetro desconocido |lang= ignorado (ayuda)
  17. «Inter-Faith Commemoration of the Seventieth Anniversary of the Forced Deportation of Ukraine's Crimean Tatars». Timothy Eaton Memorial Church. 31 de mayo de 2014. Archivado desde el original el 10 September 2015. Consultado el 28 February 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda)
  18. Hunczak, Taras (2016). My Memoirs: Life's Journey through WWII and Various Historical Events of the 21st Century. Hamilton Books. pp. 124-125. ISBN 978-0-7618-6698-5. 
  19. «Celebrating the 10th». The Ukrainian Weekly. 2 September 2001. ProQuest 367727752. 
  20. «On Friday, the First Session of The Verkhovna Rada of Ukraine of the 6th Convocation, Elected at an Early Parliamentary Election on 30 September 2007, Will Commence Proceedings». Verkhovna Rada. 22 November 2007. Archivado desde el original el 24 January 2022. Consultado el 28 February 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda)
  21. Millennium Great Lent concert : dedicated to the ninetieth birthday of His Beatitutde Metropolitain Mstyslaw, 1988, OCLC 1037017013 .
  22. Misiajlo, Stephen (1998), Christmas in Ukraine, Kashtan Ukrainian Song and Dance Ensemble, OCLC 816340518 .
  23. Vatzek, Alexander; Oreya (2015), One day in April, OCLC 1041353953 .
  24. Viniar, Volodymyr; The Vydubychi Chorus (2003), Easter = Velykden, Dotcom Recordings, OCLC 664133030 .
  25. Yewfimchuk, Alexander; St. John's Ukrainian Orthodox Cathedral Choir (1955), Selections from Ukrainian Orthodox Liturgy, OCLC 988256508 .
  26. «Discography». Oreya. Archivado desde el original el 26 February 2022. Consultado el 27 February 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda)
  27. Ukrainian Bandurist Chorus (2002), Golden echoes of Kyiv, Ukrainian Bandurist Chorus, OCLC 1240828208 .
  28. «Golden Echoes of Kyiv». UBC. Consultado el 1 March 2022. 
  29. Пухарєв, Пилип (10 de mayo de 2020). «Ви все чули? Оперний DZIDZIO, домашній Потап, закордонна KAZKA та інші українські пісні квітня». Ukrayinska Pravda. Archivado desde el original el 15 de mayo de 2021. Consultado el 1 March 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda); Parámetro desconocido |lang= ignorado (ayuda)
  30. Kravinsky, Nina (21 February 2022). «Ukrainian Orthodox church in Maryland prays for those in Ukraine». NPR Illinois. Archivado desde el original el 26 February 2022. Consultado el 27 February 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda)
  31. Bryttan, Adrian (25 October 2019). «Dumka Chorus celebrates its 70th anniversary». The Ukrainian Weekly. Archivado desde el original el 27 February 2022. Consultado el 28 February 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda)
  32. Earl, William (26 February 2022). «'Saturday Night Live' Cold Open Pays Tribute to Ukraine With Folk Chorus and Candles». Variety. Archivado desde el original el 27 February 2022. Consultado el 27 February 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda)
  33. Itzkoff, David (27 February 2022). «'Saturday Night Live' Pays Tribute to Ukraine». The New York Times. Consultado el 2 March 2022. 
  34. Aubrey, Elizabeth (27 February 2022). «Ukrainian Chorus Dumka of New York opens 'SNL' with emotive 'Prayer for Ukraine'». NME. Archivado desde el original el 27 February 2022. Consultado el 27 February 2022.  Parámetro desconocido |url-status= ignorado (ayuda)