Recuerdos del ayer

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Omohide poro poro
おもひでぽろぽろ
(Only Yesterday)
Título Recuerdos del ayer
Ficha técnica
Dirección
Producción Hayao Miyazaki
Toshio Suzuki
Yasuyoshi Tokuma
Yoshio Sasaki
Ritsuo Isobe
Guion Isao Takahata
Basada en El manga Los recuerdos no se olvidan de Hotaru Okamoto y Yuko Tone
Música Masaru Hoshii
Ver todos los créditos (IMDb)
Datos y cifras
País(es) Bandera de Japón Japón
Estreno Bandera de Japón 20 de julio de 1991
Bandera de Corea del Sur 6 de junio de 2006
Bandera de Alemania 31 de mayo de 2006
Bandera del Reino Unido 4 de septiembre de 2006
Bandera de Polonia 15 de septiembre de 2007
Bandera de Francia 5 de octubre de 2007
Flag of Switzerland (Pantone).svg 26 de octubre de 2007
Bandera de Rusia 8 de mayo de 2008
Bandera de España 5 de mayo de 2010
Bandera de México 11 de febrero de 2011
Bandera de los Estados Unidos 6 de enero de 2012
Género Animación, drama
Duración 118 minutos
Clasificación No recomendada para menores de 7 años
Idioma(s) japonés
Compañías
Estudio Studio Ghibli
Ficha en IMDb
Ficha en FilmAffinity

Recuerdos del ayer (en japonés: おもひでぽろぽろ Omohide poro poro, lit: Los recuerdos no se olvidan; en inglés: Only Yesterday, lit: Apenas fue ayer) es una película de anime de Studio Ghibli, realizada por Isao Takahata y estrenada en Japón el 20 de julio de 1991. Es la segunda película que Isao Takahata realizaba con el Studio Ghibli después de la gran producción La tumba de las luciérnagas.

La película tuvo dos títulos en español, Recuerdos del ayer y Los recuerdos no se olvidan. El primero era utilizado sobre todo por los seguidores del estudio mientras que el segundo era utilizado en eventos como certámenes de cine o páginas oficiales de cine. Las distribuidoras cinematográficas para España e Iberoamérica, Aurum y Zima respectivamente, se decantaron por el primer título como guiño a los seguidores.

Recuerdos del ayer es quizás una singularidad dentro de las películas de Studio Ghibli debido a que el género del filme es muy distinto a lo que se tiene acostumbrado en el mundo del anime. La película es un drama adulto dirigido a un público muy adulto, quizás vaya más dirigido a un público adulto femenino. Aun así, la película fue un éxito de taquilla debido a su madurez dando igual el sexo del espectador.

Argumento de la película[editar]

Taeko Okajima es una joven de veintisiete años que pide permiso de vacaciones para poder regresar a su casa de Yamagata, el pueblo de su cuñada, y donde guarda tiernos momentos. En el transcurso de su viaje a la granja de sus familiares y a su posterior estancia, Taeko irá recordando su pasado en el colegio, mientras vive intensamente su presente, sin saber muy bien qué hacer con su vida y si aceptar la propuesta de noviazgo de Toshio, un joven granjero al cual Taeko siente un gran cariño.

Producción[editar]

La historia ocurre dentro del distrito de Takase de Yamagata. La estación de Takase de la línea de ferrocarriles nacionales japoneses, Senzan, se puede ver durante gran parte de la película. Aunque la estación se reconstruyó debido al éxito de la película, el paisaje apenas tuvo cambios a lo largo del tiempo. Durante la película, los personajes principales visitan paisajes preciosos de la zona, incluido el Volcán Zao.

El guion de la película está basado en un manga realizado por las mangakas Hotaru Okamoto y Yuko Tone titulado Los recuerdos no se olvidan. La canción principal es una adaptación al japonés de una canción de Amanda McBroom titulada The Rose.

Atípica película del género anime. Isao Takahata quería mostrar una mayor similitud con la realidad. Por eso, los personajes tienen expresiones fáciles más notorias como, por ejemplo, en las mejillas del rostro. Se consiguió esto gracias a que el diálogo fue registrado primero (esto se hace generalmente después de que se termine la animación) y los animadores realizaron el proceso de animación, dando por resultado una perfecta concordancia de labios que era más verosímil y más realista. Isao Takahata buscaba una mayor realidad en las facciones de la cara, debido a esto la película se retrasó casi un año entero, estaba previsto su estreno en 1990. Solamente el pasado de la niñez de Taeko (que tiene un estilo más típico del anime) era animado antes de que las voces fueran registradas.

Escenas ambientadas en 1966 con la Taeko de diez años se toman de material de fuente. A Takahata le costó mucho enlazar las escenas de la niñez de Taeko con las vivencias de Taeko al inicio de la película. Sin embargo, consiguió una concordancia notable.

Se puede apreciar varias veces en la película la audición de música de Brahms Danza húngara Nº. 7.

Voces[editar]

Personaje Seiyū
Bandera de Japón
Actores de voz
Bandera de España
Actores de voz
Bandera de México
Actores de voz
Bandera de Alemania
Taeko Okajima (adulta) Miki Imai Carmen Podio Azucena Martínez Angela Wiederhut
Toshio Toshirō Yanagiba Ricardo Escobar Héctor Rocha Patrick Schröder
Taeko Okajima (niña) Yoko Honna Carmen Podio Azucena Martínez Lara Wurmer
Naoko Masako Watanabe Inés Blázquez Betzabé Jara Geraldine Haacke
Madre de Toshio Takako Sendō Pilar Gentil Love Santini Anita Höfer
Madre de Taeko Michie Terada María del Mar Jorcano Patricia Mainou Susanne von Medvey
Padre de Taeko Masahiro Itō Eugenio Barona Carlos Becerril Thomas Rauscher
Abuela de Taeko Chie Kitagawa Teresa del Olmo Clemen Larumbe Nina Hagen
Nanako Okajima Yorie Yamashita Yolanda Mateos Marisol Castro Cosma Shiva Hagen
Yaeko Okajima Yuki Minowa Sara Polo Christine Byrd Gabrielle Pietermann
Kazuo Kōji Gotō Nacho Arumburu Gerardo García Christian Tramitz
Tsuneko Tani Mayumi Iizuka María Blanco Mildred Barrera Melina Borcherding
Suzuki Masashi Ishikawa Sara Vivas Gabriel Ortiz Moritz Günther
Shuji Hirota Yūki Masuda Adrián Viador Emilio Treviño Max Felder
Rie Yukiko Takizawa Silvia Sarmentera Desirée Sandoval Maresa Sedlmeir
Aiko Mei Oshitani Miriam Valencia Xóchitl Ugarte Luna Ragheb
Oma Kumiko Nishihara Inés Blázquez Marisol Castro Ruth Küllenberg
  • Estudio de doblaje en España: Soundub, Madrid.
  • Estudio de doblaje en México: Doblajes París, Cuernavaca.

Distribución[editar]

Recuerdos del ayer se estrenó en Japón en julio de 1991, teniendo una buena acogida en taquilla pese a ser un drama adulto dirigido a un público muy maduro; teniendo en cuenta que la protagonista es una joven de 27 años, cosa inusual en las películas de anime en Japón. La película es, tras La tumba de las luciérnagas y Pompoko, el tercer éxito de Isao Takahata dentro del Studio Ghibli.

Sin embargo, y pese al éxito de la película en su país natal, no fue estrenada en ningún otro país durante más de una década. El primer país occidental donde se estrenó Recuerdos del ayer fue en Alemania en junio del 2006 y doblada al alemán, siendo el primer país occidental donde se distribuye con doblaje. Pese a que Disney tiene los derechos de distribución, ha decidido no lanzarla en países como Estados Unidos o Canadá debido a que es una película adulta. Además, Recuerdos del ayer es una de las dos películas que Disney, pese teniendo los derechos de distribución, no ha distribuido del catálogo del Studio Ghibli, la otra es Puedo escuchar el mar. Aunque, la película se emitió por el canal de televisión Turner Classic Movies en enero de 2006 por una matiné especial sobre el Studio Ghibli y ha sido exhibida posteriormente en el Festival Internacional de Cine de Animación de Nueva York teniendo oficialmente su estreno en Estados Unidos donde se exhibieron numerosas películas del Studio Ghibli; entre ellas la inédita Puedo escuchar el mar, también. En Iberoamérica se distribuyó mediante la distribuidora Zima en febrero del año 2011.

Sin embargo, la película ha sido distribuida en países anglófonos como el Reino Unido y Australia durante el 2006 pero sin doblarse al inglés, únicamente subtítulado, siendo la primera de las películas del Studio Ghibli en distribuirse de tal forma; al igual que Puedo escuchar el mar. En países francófonos como Francia, Bélgica y Suiza la película se distribuyó en octubre de 2007 fue editada en DVD en versión original con subtítulos en francés. Es, hasta ahora, la única película de Studio Ghibli editada en países francófonos sin un doblaje al francés.

En Rusia y Estonia fue presentada en festivales de cine en el año 2008. En España, la película fue estrenada en DVD el 5 de mayo del 2010 mediante la distribuidora Aurum, con doblaje al español siendo el tercer país occidental en editarla con doblaje a una lengua extranjera, detrás sólo de Alemania y Hungría. La película fue presentada junto al estreno en cines españoles de Nausicaä del Valle del Viento.

Enlaces externos[editar]