Serbocroata
Serbocroata | ||
---|---|---|
Srpskohrvatski / Српскохрватски | ||
Hablado en | (bajo distintos nombres) | |
Región | Balcanes | |
Hablantes | 16,3 millones | |
Familia |
Indoeuropeo | |
Escritura | alfabeto de Gaj, alfabeto cirílico serbio, alfabeto cirílico y alfabeto latino | |
Estatus oficial | ||
Oficial en | En ningún país como tal, los países que reconocen la oficialidad de esta lengua. | |
Códigos | ||
ISO 639-1 | sh | |
ISO 639-2 | scr, scc | |
ISO 639-3 | hbs | |
| ||
El Idioma serbocroata fue una de las lenguas oficiales (junto al esloveno y el macedonio) de la antigua federación yugoslava. Dicho idioma también recibía la denominación de Idioma serbocroata o croatoserbio (srpskohrvatski o hrvatskosrpski), las cuales fueron otras de las designaciones que se utilizaron dentro del macro-conjunto de lenguas de los dialectos eslavo-meridionales, y el término serbocroata se utilizó durante la mayor parte del siglo XX.
La denominación se usó desde 1921 hasta las guerras en Yugoslavia a principios de los años noventa, a modo de nombre genérico para cada uno de los dialectos hablados por serbios, croatas, bosnios y montenegrinos, los cuales eran una lengua con diferentes variantes habladas en los países de la antígua Yugoslavia (Croacia, Serbia, Macedonia, Montenegro y Bosnia-Herzegovina). Con la disgregación de Yugoslavia (en 1991), y la posterior aparición de los nuevos estados, el término "serbocroata" ha caído en desuso.
Para diferenciar su denominación local y promover la identidad nacional de las nuevas naciones ahora se utilizan los términos diferenciados para cada una de las lenguas nacionales, sin ser identificadas ya como variantes regionales por las diferenciaciones que han marcado cada variante y que se han desarrollado de forma precoz sobre su idioma núcleo, siendo más comunes las designaciones como lengua croata, lengua serbia, lengua eslovena, lengua macedonia y lengua bosnia actualmente.
Historia
La denominación «serbocroata» nació como tal en el siglo XIX, a consecuencia del Acuerdo de Viena entre filólogos serbios y croatas, por el cual se adoptaba el dialecto novo-štokavski de variante ijekavski, originario de Herzegovina oriental, como base del lenguaje literario común a ambos pueblos.
Cabe destacar que la variante lingüística adoptada es la misma en la que se basó Vuk Stefanović Karadžić para realizar su reforma de la lengua literaria serbia. Las peculiaridades de la reforma de Karadžić siguen presentes en las actuales lenguas literarias croata y bosnia, a pesar de los esfuerzos nacionalistas por marcar las diferencias respecto a la lengua serbia.
En 1960 se publicó la Ortografía del idioma literario serbocroata o croatoserbio, sobre la base del Acuerdo de Novi Sad de filólogos serbios y croatas. Este acuerdo dejó de aplicarse en 1991, cuando Croacia se independizó de Yugoslavia. Desde entonces no existe ninguna academia de la lengua conjunta que regule el idioma serbocroata como tal; se han iniciado procesos de divergencia en las distintas repúblicas por la guerra, los nacionalismos, así como también la búsqueda de individualidad en cada uno de los pueblos y antiguas repúblicas yugoslavas.
El nombre del idioma
La idea de unir todos los idiomas Eslavos del Sur surgió por primera vez en el 1850, a pesar de ello, no se realizó hasta el 1954 tras el Acuerdo de Novi Sad (en croata: Novosadski dogovor). Tras el colapso de Yugoslavia, la denominación "serbocroata" es considerada incorrecta políticamente, y el habla de cada estado es considerado un idioma distinto en cada estado, así legalmente surgieron los idiomas bosnio, croata, montenegrino y serbio, en Serbia, Croacia, Montenegro y Bosnia y Herzegovina, respectivamente. Sin embargo todas estas lenguas son muy similares, y presentan escasas diferencias gramaticales y de entonación[1] que no impiden el entendimiento mutuo. La principal diferencia entre la antiguamente llamada "variante oriental" (serbio) y la "variante occidental" (croata) se encuentra en el tratamiento de la antigua vocal eslava yat: en variante oriental (al igual que en esloveno), esta vocal dio e, mientras que en la variante occidental dio je o ije (de forma similar al ruso). Teniendo en cuenta esta diferencia, se habla de "variante ekavski" y "variante ijekavski". Pero, como un número considerable de los serbios vivía y todavía vive en Croacia, Bosnia y Montenegro, es decir en los territorios de la variante occidental, el estándar croata y serbio reconocen ambas variantes como correctas: ekavski e ijekavski.
Ejemplos:
serbio: zvezda/zvijezda (estrella), devojka/djevojka (chica), čovek/čovjek (hombre)
croata: zvijezda, djevojka, čovjek
Hay además otra variante llamada "ikavski", es decir, en la cual la yat dio i (de forma similar al ucraniano). Las dos formas son gramáticamente correctas, y la diferencia en pronunciación es casi nula.
ikavski: zvizda, divojka, čovik
ijekavski: zvijezda, djevojka, čovjek
Por otro lado, existen algunas diferencias de vocabulario.
croata: kruh (pan), zrak (aire)
serbio: hleb (pan), vazduh (aire)
En los últimos tiempos se observa también un proceso de creación de nuevas palabras o de renovación léxica. Es el caso de la palabra croata "zrakoplov" (literalmente, "aero-navegador"), que antiguamente se refería a los globos aerostáticos, pero que fue reintroducida recientemente en lugar de la palabra "avión" (que es la que se sigue usando en serbio). En la práctica, estas palabras todavía se usan con poca frecuencia en la lengua coloquial.
La enciclopedia Wikipedia está disponible tanto en serbocroata, como en serbio, croata y bosnio.
Diferencia de idiomas
Español | Croata | Bosnio | Serbio |
---|---|---|---|
¡Con el escape de gas y la polución atmosférica en Jerusalén, será necesario implementar algunas medidas para dar seguridad! | Glede ispušnih plinova i zagađivanja zraka u Jeruzalemu, bilo bi potrebito poduzeti mjere sigurnosti! | U pogledu izduvnih gasova i zagađivanja vazduha u Jerusalimu, bilo bi potrebno preduzeti mjere bezbjednosti! | U pogledu izduvnih gasova i zagađivanja vazduha u Jerusalimu, bilo bi potrebno preduzeti mere bezbednosti![2] |
Croata | Bosniaco | Serbio | Español |
---|---|---|---|
Bijela sol za kuhanje kemijski je spoj natrija i klora. | Bijela so za kuhanje je hemijski spoj natrijuma i hlora. | Bela so za kuvanje je hemijsko jedinjenje natrijuma i hlora. | La sal de cocina es un compuesto químico de cloro y sodio. |
Vlak sa željezničkoga kolodvora krenut će točno u deset sati. | Voz sa željezničke stanice krenut će tačno u deset sati. | Voz sa železničke stanice krenuće tačno u deset sati/časova. | La salida del tren comenzará exactamente a las diez horas. |
Español | Bosnio | Croata | Serbio |
---|---|---|---|
Comparar | Porediti | Usporediti | Poređenje (Поређење) |
Europa | Europa | Europa | Evropa (Европа) |
Holanda/Países bajos | Nizozemska | Nizozemska | Holandija (Холандија) |
Italianos | Italijani | Talijani | Italijani (Италијани) |
Universo | Kosmos, Svemir | Svemir | Vasiona (Васиона) |
Espina | Kičma | Kralježnica | Kičma (Кичма) |
Aire | Vazduh, Zrak | Zrak | Vazduh (Ваздух) |
Educación | Obrazovanje, Vaspitanje | Obrazovanje,Odgoj | Vaspitanje (Васпитање) |
Semana | Sedmica | Tjedan | Sedmica (Седмица) |
Historia | Historija | Povijest | Istorija (Историја) |
Pantalones | Hlače | Hlače | Pantalone (Панталоне) |
Vientre | Stomak | Trbuh | Stomak (Стомак) |
Ciencia | Nauka | Znanost | Nauka (Наука) |
Personalidad | Ličnost | Ličnost | Ličnost (Лично) |
Persona | Osoba | Osoba | Lice (Лице) |
Naciones Unidas (ONU) | Ujedinjena Nacije | Ujedinjeni Narodi | Ujedinjene Nacije (Уједињене Нације) |
Pan | Hljeb | Kruh | Hleb (Хлеб) |
Artificial | Vještački | Umjetno | Veštački (Вештачки) |
Cruce | krst | Križ | Krst (Крст) |
Democracia | Demokratija | Demokracija | Demokratija (Демократија) |
Detección | Otkriće | Spoznaja | Saznanje (Сазнање) |
Isla | ostrvo | Otok | Ostrvo (Острво) |
Oficial | Oficir | Časnik | Oficir (Официр) |
Vía de tránsito | Putni Saobraćaj | Cestovni promet | Drumski saobraćaj (Друмски саобраћај) |
Autopista/Carretera | autoput | Autocesta | Autoput (Аутопут) |
Longitud | Dužina | Duljina | Dužina (Дужина) |
Asociación | Udruženje | Udruga | Udruženje (Удружење) |
Fabrica | Fabrika | Tvornica | Fabrika (Фабрика) |
General | Opšte | Opće | Opšte (Опште) |
Cristo | Hrist | Krist | Hristos (Христoс) |
Lo siento | Izvini | Oprosti | Izvini (Извини) |
Lengua materna/Lengua nativa | Maternji jezik | Materinski jezićni standard | Maternji jezički standard (Матерњи језички стандард) |
Dialectos
Otra clasificación divide el idioma serbocroata en cuatros variantes principales: ikavski, ekavski, ijekavski y jekavski. No se trata propiamente de dialectos, sino de variantes en relación a la evolución de la vocal protoeslava jat a: i, e, ije, je.
Ejemplos:
Ikavski: divojka, zvizda, misto, razumit, rika, dil
Ijekavski: djevojka, zvijezda, mjesto, razumjeti, dijel/dijeo
Actualmente el idioma serbocroata se subdivide a su vez en tres divisiones:
- la chacava, es la más antigua y tiene muchas palabras tomadas de las lenguas neolatinas.
- la kaikava, utilizada especialmente en el área de Zagreb.
- la stokava, actualmente la más difundida y la más parecida al serbio.
La variante chacava del serbocroata, la cual es la hablada en la región de Dalmacia, especialmente en la capital regional, Split, la antigua "Spalato"; tiene más del 59,4% de palabras tomadas de lenguas neolatinas, y es el núcleo del actual idioma croata, derivado del serbocroata pero ya denominado como idioma propio por algunos académicos locales.[3]
Escritura
Además de las variantes mencionadas, existen las variantes diferenciadas por el alfabeto, ya que antiguamente se empleó el alfabeto glagolítico, que se sustituyó luego en el uso por el alfabeto latino en el oeste (principalmente usado en el croata y esloveno), y por el llamado cirílico (usado en el este por los idiomas serbio, macedonio y el montenegrino en el oeste).
Véase también
Referencias
- ↑ Real Academia Española. «Entonación». Diccionario Usual. Madrid. Consultado el 2 de enero de 2014. «En lingüística: Modulación de la voz en la secuencia de sonidos del habla que puede reflejar diferencias de sentido, de intención, de emoción y de origen del hablante, y que, en algunas lenguas, puede ser significativa.»
- ↑ En alfabeto cirílico: У погледу издувних гасова и загађивања ваздуха у Јерусалиму, било би потребно предузети мере безбедности!
- ↑ Influencias de lenguas romances en dialecto croato de Dalmacia
Bibliografía
- Greenberg, Robert David (2004). Language and identity in the Balkans: Serbo-Croatian and its disintegration. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-925815-4. (reprinted in 2008 as ISBN 978-0-19-920875-3)
- Gröschel, Bernhard (2003). «Postjugoslavische Amtssprachenregelungen - Soziolinguistische Argumente gegen die Einheitlichkeit des Serbokroatischen?» [Post-Yugoslav Official Languages Regulations – Sociolinguistic Arguments Against Consistency of Serbo-Croatian?]. Srpski jezik (en alemán) 8 (1-2): 135-196. ISSN 0354-9259.