Idioma español en Bolivia
En la forma de hablar el castellano por los bolivianos existen diferentes acentos y modismos. En las regiones limítrofes con otros países se comparten los mismos dialectos como también puede haber voces o palabras diferentes.
Índice |
Dialectos del español en Bolivia [editar]
Español andino [editar]
Español camba [editar]
Llamado también acento camba es hablado en la llanura chaco-beniana y los valles de Santa Cruz, región que incluye los departamentos de Santa Cruz, Beni, Pando.[1] El español es hablado por casi la totalidad de la población de estas regiones, y tiene su base en el español medieval andaluz, con influencias de lenguas nativas como el chiquitano, chané y guaraní, como de extranjeras como el portugués y árabe.[1] Y pese a ser bastante uniforme entre regiones y clases sociales, existen sutiles diferencias geográficas.
Este dialecto es más corrido y se caracteriza por la aspiración de las eses finales. Por ejemplo a la palabra "pues", la gente de pueblo le corta la "s" y la reemplaza por una aspiración ("pueh"). El uso del "voseo" es hegemónico, su fonética es muy parecida al castellano rioplatense. El empleo del diminutivo –ingo y el aumentativo -ango es exclusivo de este dialecto. Por ejemplo: chiquitingo y grandango.
El caso de las regiones tropicales de los departamentos de La Paz y Cochabamba, existe casi una variedad ya que en las regiones de Los Yungas y el Chapare, se asemeja a la de los Andes y los valles, más al norte fusionado con el español camba.
Español chapaco [editar]
Este acento es hablado principalmente en los valles del departamento de Tarija, pero también en la región de Villa Abecia en Chuquisaca y la región de Tupiza al sureste de Potosí. Este dialecto es distinto a los antes mencionados, es una variación o pronunciación del español colonial. El voseo es de uso completo en Tupiza y en el oeste de Tarija, en el resto es de uso mezclado con el tú. El acento del chapaco es cantado, con mucho parecido al cordobés de Argentina ya que el territorio donde se habla antes fue la Provincia rioplatense de Tarija. Español Valluno que se habla en los departamentos de Cochabamba y chuquisaca, que es un poco parecido al español andino pero con diferente tonalidad y diferentes modismos que nacen de la mezcla del español y el idioma nativo quechua qeu se habla en los valles de bolivia
Español vallegrandino [editar]
Este dialecto del español se habla principalmente en las provincias de Vallegrande y Caballero y en menor medida en la provincia Florida, dentro del departamento de Santa Cruz. En estas poblaciones el español es hablado por casi el 100% de la población.[2] De la misma manera que el español chapaco, este dialecto mantiene vivas sus raíces en el español colonial, y ha sido enriquecido con palabras nativas del quechua, guaraní, chané e idiomas extranjeros. El igual que en el resto de los dialectos cambas, el español vallegrandino utiliza los diminutivos y aumentativos –ingo y –ango, y el uso del "voseo" es hegemónico. La principal diferencia resta en la preservación de un mayor número de arcaísmos y una mayor presencia de palabras prestadas del quechua.[1]
Referencias [editar]
- ↑ a b c El Castellano de Santa Cruz, por Germán Coimbra Sanz, 1992
- ↑ Instituto Nacional de Estadísticas de Bolivia, Censo 2001, http://www.ine.gov.bo