Anexo:Cambios de nombres motivados políticamente

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Este artículo detalla las veces que ciertos elementos han sido renombrados debido a motivos políticos. Dichos cambios de nombre han ocurrido generalmente durante conflictos; por ejemplo, la Primera Guerra Mundial provocó un aumento del sentimiento antigermanista entre las naciones Aliadas, lo que llevó a disociar nombres alemanes.

Asia[editar]

Oceanía[editar]

  • Australia: Durante la Primera Guerra Mundial, los panes rellenos de mermelada conocidos como berlinesas fueron renombrados "bollos de Kitchener", y una salchicha conocida como "Fritz" fue renombrada "Devon".[5]
    • Administradores del Sea World, un gran parque marino de Australia, renombraron a sus pingüinos del hada (fairy penguins) de una forma más americanizada, "Little Penguin" (pequeño pingüino). Alegaron que "no quisieron ofender a la comunidad gay. El nuevo nombre es más correcto políticamente."[6]Fairy (hada) es un término despectivo para un hombre gay afeminado en algunos países de la Mancomunidad de Naciones.
    • Nueva Zelanda: En 1998, mientras el gobierno francés estaba probando armas nucleares en el Pacífico, los panes franceses fueron renombrados "panes kiwi" en algunos supermercados y panaderías.

Europa[editar]

  • Chipre: Los greco-chipriotas comenzaron a comerciar las delicias turcas bajo el nombre "delicias chipriotas" tras la Invasión turca de Chipre.[7]
  • Francia:
    • Revolución francesa: el Comité de Seguridad Pública intentó hacer desaparecer todas las palabras relacionadas con la realeza. Un gran ejemplo fue el esfuerzo por sacar las cartas de reyes y reinas de la baraja francesa y reemplazarlas por miembros del Comité. Duró menos de un año. Comúnmente se cree que, durante este tiempo, los ases ganaron su estatus de ser las cartas más altas y las más bajas.[8]
    • Primera Guerra Mundial: el café con crema batida, previamente conocido como Café Viennois (café de Viena), fue renombrado como café Liégeois (café de Lieja) debido al estado de guerra con Austria-Hungría. Este nombre sigue siendo utilizado hoy en día, principalmente para helados (chocolat liégeois y café liégeois).[9]
  • Grecia: El turkikos kafes (café turco) fue renombrado como ellinikos kafes (café griego) en los menús griegos en los 1960s,[10]​ y, especialmente, tras la crisis de Chipre de 1974.[11]
  • Rusia:
    • Durante la Primera Guerra Mundial, San Petersburgo fue renombrada como "Petrogrado", acorde a una traducción rusa del nombre alemán.
    • En una reunión con los primeros ministros de Armenia, Bielorrusia, Kazajistán y Kirguistán, el primer ministro de Rusia, Dmitri Medvédev, sugirió que el café americano debería renombrarse como "café rusiano". Además, en 2014, tras la adhesión de Crimea y Sebastopol a Rusia, varias cafeterías de la península cambiaron sus menús para colocar "café rusiano" y "café crimeano" en lugar del café americano.[12]
    • España: Tras el triunfo de Francisco Franco, el "filete imperial" se convirtió en un eufemismo para el filete ruso, "ensaladilla nacional" para la ensaladilla rusa y "Caperucita Encarnada" para Caperucita Roja.[13]
    • Ucrania: véase Descomunización en Ucrania.
    • Reino Unido:
      • Primera Guerra Mundial:
        • El pastor alemán fue renombrado como "alsaciano" y las galletas alemanas fueron renombradas como "galletas imperiales" debido al fuerte sentimiento antialemán.
        • Los miembros de la familia real británica, una rama de la Casa de Sajonia-Coburgo y Gotha alemana, agravaron sus lazos con sus primos alemanes tras varios bombardeos en Inglaterra hechos por el primer bombardero de gran alcance, el Gotha G.IV, a partir de marzo de 1917. El 17 de julio de 1917, el rey Jorge V cambió el nombre familiar a la Casa de Windsor.

América del Norte[editar]

  • Canadá:
    • Primera Guerra Mundial: Berlín, una ciudad en Ontario, fue renombrada Kitchener.[14]
    • Segunda Guerra Mundial: el gobierno de Ontario intentó, sin éxito, cambiar el nombre de Swastika a Winston, para disociar la relación con el nazismo. Los pobladores llamaron a su comunidad así antes de que los nazis adopten el símbolo de la esvástica.
  • Estados Unidos:
    • Primera Guerra Mundial: El spitz alemán fue renombrado como perro esquimal americano.
    • Gran Depresión: En 1928, durante los últimos meses de la administración de Calvin Coolidge, el Congreso aprobó la construcción de una represa en el río Colorado al sureste de Las Vegas, Nevada. La prensa se le refirió como "Represa Boulder" en referencia al sitio de construcción, Cañón de Boulder. En tanto, en Nevada en 1930, el Secretario del Interior Ray Lyman Wilbur se refirió al proyecto como "Presa Hoover", una referencia al presidente republicano Herbert Hoover. Tras la derrota de Hoover en manos del demócrata Franklin D. Roosevelt, el sucesor de Wilbur, Harold L. Ickes, declaró en 1933 que la represa debería ser llamada "Represa Boulder". En 1947, el Congreso controlado por los Republicanos cambió el nombre a "Presa Hoover".
    • Guerra contra el terrorismo: Durante la invasión de Irak de 2003, las freedom fries fueron un eufemismo de corta duración utilizados para las papas a la francesa, usado debido al rechazo respecto a la oposición francesa a la invasión.[15]​ En respuesta a la oposición del gobierno francés a la invasión de Irak en 2003, el Presidente republicano del Comité de la Cámara de Representantes Bob Ney renombró a las papas fritas "freedom fries" en tres cafeterías congresuales, cambio que fue apoyado por algunos restaurantes. El término volvió a la normalidad a la brevedad.

América del Sur[editar]

Notas[editar]

  1. «Tel Aviv-Jaffa Streets Guide». 2005. p. 158. 
  2. «Iranians rename Danish pastries». BBC. 17 de febrero de 2006. Consultado el 20 de marzo de 2008. 
  3. «Iran targets Danish pastries». Al Jazeera. Associated Press. 2 de marzo de 2006. Archivado desde el original el 8 de diciembre de 2006. Consultado el 20 de marzo de 2008. 
  4. Ubac, Michael Lim (13 de septiembre de 2012). «It's official: Aquino signs order on West Philippine Sea». Philippine Daily Inquirer. Consultado el 10 de julio de 2015. 
  5. «Berliner becomes Kitchener Bun - Australian food history timeline». Australian Food Timeline (en inglés australiano). 16 de septiembre de 1910. Consultado el 18 de mayo de 2021. 
  6. «For the Birds, Southern Symbols». Fox News (en inglés estadounidense). 25 de marzo de 2015. Consultado el 21 de octubre de 2020. 
  7. «Cyprus villagers make giant sweet». BBC News. 18 de octubre de 2004. 
  8. Hérault, Irish (31 de enero de 2010). «French playing cards and card stuff». irishherault.wordpress.com. Consultado el 22 de noviembre de 2010. 
  9. «Médecins de la Grande Guerre - L'origine du café Liégeois.». www.1914-1918.be. Consultado el 18 de mayo de 2021. 
  10. Turkish coffee#Greece
  11. Robert Browning, Medieval and Modern Greek, 1983. ISBN 0-521-29978-0. p. 16
  12. https://themoscowtimes.com/news/russias-prime-minister-says-eurasia-should-call-it-rusiano-coffee-not-americano-56180
  13. «No diga ensaladilla rusa, diga “nacional”: Diez platos que cambiaron de nombre por motivos políticos». Strambotic. 13 de enero de 2015. Consultado el 18 de mayo de 2021. 
  14. «Name - If some things never change, when did they begin?». Library and Archives Canada. 4 de febrero de 2004. Archivado desde el original el 17 de mayo de 2008. Consultado el 20 de febrero de 2008. 
  15. «Over Here: World War I on the Home Front». Digital History. Archivado desde el original el 13 de agosto de 2006. Consultado el 12 de julio de 2006. 
  16. Zigiotto (2007). Las Mil y Una Curiosidades de Buenos Aires: la ciudad que no conocemos. De los Cuatro Vientos. ISBN 9789875647343.