Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Idioma coreano»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
fixed
Etiqueta: posible pruebas
Línea 164: Línea 164:
El origen del coreano aún no está claro (ver [[idioma japonés]]). Algunos lingüistas lo agrupan con las [[lenguas altaicas]] y el [[Idioma goguryeo|goguryano]] en un único grupo coreano-japonés o [[lenguas fuyu|fuyu]]. Como ninguna de las filiaciones ha podido ser probada una cantidad considerable de estudiosos prefieren referirse al coreano como una lengua aislada.
El origen del coreano aún no está claro (ver [[idioma japonés]]). Algunos lingüistas lo agrupan con las [[lenguas altaicas]] y el [[Idioma goguryeo|goguryano]] en un único grupo coreano-japonés o [[lenguas fuyu|fuyu]]. Como ninguna de las filiaciones ha podido ser probada una cantidad considerable de estudiosos prefieren referirse al coreano como una lengua aislada.



===Fonología===
====Consonantes====
[[File:Korean consonants.svg|thumb|right|Consonantes coreanas]]
{| class="wikitable"
|-
! colspan="2" |
![[Consonante bilabial|Bilabiales]]
![[Consonante alveolar|Alveolares]]
![[Consonante postalveolar|Postalveolares]]
![[Consonante velar|Velares]]
![[Consonante glotal|Glotales]]
|-
|-
! colspan=2|[[Consonante nasal|Nasales]]
! colspan=2|[[Consonante nasal|Nasales]]

Revisión del 13:34 6 nov 2017

Idioma coreano
한국어 / 韓國語 hangugeo
조선말 / 朝鮮 chosŏnmal
Hablado en

Corea del NorteBandera de Corea del Norte Corea del Norte
Corea del SurBandera de Corea del Sur Corea del Sur
ChinaBandera de la República Popular China China
JapónBandera de Japón Japón
Minorías por inmigración en:

Rusia Rusia
Bandera de Estados Unidos Estados Unidos
Bandera de Kazajistán Kazajistán
CanadáBandera de Canadá Canadá
Bandera de Tayikistán Tayikistán
Bandera de Australia Australia
Bandera de Kirguistán Kirguistán
Bandera de Turkmenistán Turkmenistán
Bandera de México México
Hablantes 80 a 86 millones[1]
Puesto 12º (Ethnologue, 2013)
Familia Quizá lengua aislada o Lenguas paleosiberianas[2]
Dialectos Pionyang, Seúl
Escritura Hangul
Estatus oficial
Oficial en Bandera de Corea del Norte Corea del Norte
Bandera de Corea del Sur Corea del Sur
Bandera de la República Popular China Yanbián, China
Regulado por Bandera de Corea del Norte Corea del Norte: El Instituto de Investigación de la Lengua de Ciencias Sociales (en chosŏn'gŭl, 사회과학원 어학연구소; McCune-Reischauer, Sahoe Kwahagwon Ŏhak Yŏnguso)
Corea del SurBandera de Corea del Sur Corea del Sur: Instituto Nacional de la Lengua Coreana (en hangul, 국립국어원; en hanja, 國立國語院; romanización revisada del coreano, Gungnip gugeowon; McCune-Reischauer, Kungnip kugŏwŏn)
Códigos
ISO 639-1 ko
ISO 639-2 kor
ISO 639-3 kor

Extensión de la lengua coreana dividida por dialectos.

El idioma coreano es la lengua oficial de los dos estados situados en la península de Corea: Corea del Norte y Corea del Sur. Además de las dos Coreas, el coreano también se habla en la prefectura autónoma coreana de Yanbian, situada al sur de la provincia de Heilongjiang en China, prefectura fronteriza con Corea del Norte. En todo el mundo hay alrededor de 80 millones de hablantes.

Algunos lingüistas clasifican al coreano como una lengua aislada.[3][4][5][6][7][8]​ La idea de que el coreano pertenezca a las lenguas altaicas ha sido generalmente desacreditada.[9]​ El coreano es una lengua aglutinante y de sintaxis sujeto-objeto-verbo.

Aspectos históricos, sociales y culturales

La denominación del idioma difiere según nos refiramos al utilizado en Corea del Norte o en Corea del Sur. En Corea del Sur se le suele llamar Hangugeo (en hangul, 한국어; en hanja, 韓國語) o Hangugmal (en hangul, 한국말). En contextos oficiales o cultos se refieren mucho a la lengua como gugeo (en hangul, 국어; en hanja, 國語) que significa «lengua del país». Coloquialmente se oye también urimal (en hangul, 우리말) que literalmente significa «nuestro idioma». En Corea del Norte se prefiere la denominación Chosŏnmal (en chosŏn'gŭl, 조선말; romanización revisada del coreano, Joseonmal) aunque también se oye urimal (en chosŏn'gŭl, 우리말). El estándar de Corea del Norte está basado en el habla de la capital Pionyang, mientras que en el sur el estándar está basado en el habla de Seúl. Las diferencias entre los dialectos del norte y del sur son más o menos equivalentes a las que se hallan entre el español de España y el de Hispanoamérica, la diferencia más grande es la postura ante neologismos; en Corea del Norte tienden a adaptar los conceptos con palabras coreanas y en Corea del Sur prefieren adoptar las palabras del inglés.

Número de hablantes por país

País Hablantes
Bandera de Corea del Sur Corea del Sur 48.000.000
Bandera de Corea del Norte Corea del Norte 24.000.000
Bandera de la República Popular China China 1.920.597
Bandera de Japón Japón 1.670.000
Bandera de Estados Unidos Estados Unidos 800.000
Bandera de Uzbekistán Uzbekistán 183.000
Bandera de Rusia Rusia 107.000
Bandera de Kazajistán Kazajistán 103.000
Bandera de Arabia Saudita Arabia Saudita 66.000
Bandera de Canadá Canadá 29.000
Bandera de México México 23.000
Bandera de Kirguistán Kirguistán 18.000
Bandera de Alemania Alemania 14.000
Bandera de Tayikistán Tayikistán 13.000
Bandera de Argentina Argentina 10.000
Bandera de Paraguay Paraguay 6.000
Bandera de Singapur Singapur 5.200
Bandera de Turkmenistán Turkmenistán 3.493
Total ~80.000.000[10]

Descripción lingüística

Clasificación filogenética

El origen del coreano aún no está claro (ver idioma japonés). Algunos lingüistas lo agrupan con las lenguas altaicas y el goguryano en un único grupo coreano-japonés o fuyu. Como ninguna de las filiaciones ha podido ser probada una cantidad considerable de estudiosos prefieren referirse al coreano como una lengua aislada.


|- ! colspan=2|Nasales | /m/ | /n/ | | /ŋ/ [n. 1]​ | |- ! rowspan=3|Plosivas
y
Africadas !planas | /p/ o /b/ | /t/ o /d/ | /t͡ɕ/ | /k/ o /g/ | |- ! tensas | /p͈/ | /t͈/ | /t͡ɕ͈/ | /k͈/ | |- ! aspiradas | /pʰ/ | /tʰ/ | /t͡ɕʰ/ | /kʰ/ | |- ! rowspan=2|Fricativas ! planas | | /sʰ/ | | | /h/ |- ! tensas | | /s͈/ | | | |- ! colspan=2|Aproximantes | /w/ [n. 2]​ | /l/ | /j/ [n. 2]​ | | |}

  1. Sólo al final de la sílaba.
  2. a b Las semivocales / w / y / j / se representan en coreano como modificaciones a los símbolos de las vocales.

El símbolo del alfabeto fonético internacional /◌͈/ (un par de comillas debajo de la consonante, mostrado aquí debajo de un círculo que es el lugar de la consonante), se usa para denotar las consonantes tensadas /p͈/, /t͈/, /k͈/, /t͡ɕ͈/ y /s͈/. Su uso oficial en la extensión del AFI es para una articulación fuerte, pero en la literatura se usa para sonidos focalizados. Las consonantes coreanas también tienen sonidos rígidos, pero todavía no está claro que tan común es esto de las consonantes focalizadas. Se producen con una glotis parcialmente constreñida y una presión subglotal adicional en adición a las paredes del tracto tensas, los bajos laríngeos o alguna otra expansión de la laringe.

Vocales

The short vowel phonemes of Korean. The long vowel phonemes of Korean.
Vocales coreanas básicas.
Vocales /i/ ,  /e/ ,  /ɛ/ ,  /a/ [^ 1]​,  /o/ ,  /u/ ,  /ə/ ,  /ɯ/ ,  /ø/
Diptongos /je/ ,  /jɛ/ ,  /ja/ ,  /wi/ ,  /we/ ,  /wɛ/ ,  /wa/ ,  /ɰi/ ,  /jo/ ,  /ju/ ,  /jə/ ,  /wə/
  1. La /ㅏ/ se parece más a la vocal casi abierta central [ɐ], pero tradicionalmente se prefiere la vocal abierta anterior no redondeada [a].

Alófonos

La /s/ se aspira como [sʰ] y se convierte un [ɕʰ] alveopalatal antes de [j] o [i] para la mayoría de los hablantes, pero existen diferencias entre algunos dialectos de Corea del Norte. Esto ocurre con las fricativas tensadas y también con todas las africadas. Al final de una sílaba, la /s/ se convierte en /t/, por ejemplo: 버섯 beoseot «seta».

La /h/ se puede ser una [ɸ] bilabial antes de [o] o [u], una [ç] palatal antes de [j] o [i], una [x] velar antes de [ɯ] o una [ɦ] sonora entre sonidos sonoros.[cita requerida]

Las consonantes /p, t, t͡ɕ, k/ se vuelven las sonoras [b, d, d͡ʑ, ɡ] entre sonidos sonoros.

La /m/ y la /n/ frecuentemente se desnasalizan en [b, d] al principio de las palabras.

La /l/ se vuelve una vibrante alveolar simple [ɾ] entre vocales y [l] o [ɭ] al final de una sílaba o junto a otra /l/. Cuando a una sílaba final escrita con «ㄹ» la sigue una vocal o una ligadura, por ejemplo cando la siguiente sílaba empieza con «ㅇ», la «ㄹ» migra a la siguiente sílaba y se vuelve [ɾ].

Tradicionalmente la /l/ se anulaba al inicio de una palabra. Desaparecía precedida de [j], de lo contrario se convertía en /n/. Sin embargo, el influjo de préstamos occidentales cambió la tendencia, y ahora la inicial /l/, principalmente de palabras del inglés, se pronuncian como una variación libre de [ɾ] or [l]. La prohibición tradicional de una /l/ inicial se convirtió en una regla morfológica llamada «regla inicial» (두음법칙) en Corea del Sur, que pertenece al vocabulario sinocoreano. Estas palabras retienen la /l/ al inicio de las palabras en Corea del Norte.

Todas las obstruyentes (plosivas, africadas y fricativas), al final de una palabra se pronuncian con una liberación no audible [p̚, t̚, k̚].

Las oclusivas plosivas /p, t, k/ se convierten en las oclusivas nasales [m, n, ŋ] antes de oclusivas nasales.

La ortografía del Hangul no refleja estas reglas de pronunciación asimilatorias, sino que mantiene la parte histórica subyacente de la morfología. Por eso algunas veces es difícil saber que fonemas están realmente presentes en una palabra.

Una diferencia entre la pronunciación estándar de Norte y Sur Corea es la forma de pronunciar la [r] y la [n] iniciales. Por ejemplo:

  • «trabajo»: norte: rodong (로동), sur: nodong (노동)
  • «historia»: norte: ryŏksa (력사), sur: yeoksa (역사)
  • «mujer»: norte: nyŏja (녀자), sur: yeoja (여자)

Morfofonología

Los morfemas gramaticales pueden cambiar de forma dependiendo del sonido que los precede, por ejemplo: -eun/-neun (-은/-는) y -i/-ga (-이/-가). También se pueden insertar algunos sonidos, por ejemplo: -eul/-reul (-을/-를), -euro/-ro (-으로/-로), -eseo/-seo (-에서/-서), -ideunji/-deunji (-이든지/-든지) y -iya/-ya (-이야/-야). Sin embargo, -euro/-ro es de alguna manera irregular, dado que se comporta diferente después de una consonante rieul.

Partículas coreanas
Después de consonante Antes de rieul Después de vocal
-ui (-의)
-eun (-은) -neun (-는)
-i (-이) -ga (-가)
-eul (-을) -reul (-를)
-gwa (-과) -wa (-와)
-euro (-으로) -ro (-로)

Algunos verbos también cambian de forma morfofonémicamente.

Escritura

El sistema de escritura coreano es el hangeul, es un sistema alfabético y fonético inventado en el siglo XV por Sejong el Grande. En el idioma académico y literario, es todavía común el uso de la combinación del alfabeto coreano con caracteres provenientes del idioma chino, denominados hanja.

Gramática

Desde el punto de vista morfológico, el idioma coreano es aglutinante. En cuanto a la sintaxis el coreano es una lengua con orden básico SOV que usa posposiciones, de hecho es una lengua de núcleo final bastante consistente. Tradicionalmente se considera que tiene nueve categorías gramaticales. Los modificadores preceden a las palabras modificadas, y en el caso de los modificadores verbales, pueden ser adjuntados uno tras otro. Aunque la estructura del coreano sea SOV, el verbo es el único elemento inamovible.

A:   가게에   갔어요?
gage-e ga-ss-eo-yo
tienda + [locativo (에 «e»)] [ir (verbo raíz) (가 «ga»)]+[conjugación (regla de contracción)(아 «a»)]+[pasado (ㅆ «ss»)]+[conjuntivo (어 «eo»)]+ [marcador de cortesía (요 «yo»)]
«Fuiste [tú] a la tienda?» («tú» queda implícito)
B:   예. (or 네.)
ye (or ne, de)
yes
«Sí.»

Niveles de cortesía y honoríficos

La relación entre el hablante o escritor y su receptor es suprema en la gramática coreana. La relación entre el emisor y el sujeto referido se refleja en los honoríficos, mientras que la relación entre el hablante y el escucha se refleja en los niveles de cortesía.

Honoríficos

Cuando se habla de alguien superior en estatus, un hablante o escritor generalmente usa sustantivos especiales o sufijos en los verbos para indicar la superioridad del sujeto. Generalmente, alguien es superior en estatus si se trata de un pariente mayor, un desconocido o alguien de aproximadamente la misma edad o mayor, un jefe, maestro, cliente y cosas por el estilo. Alguien es igual o inferior en estatus si es más joven y desconocido, estudiante, trabajador o similares. Actualmente, hay sufijos especiales que se pueden usar en oraciones declarativas, interrogativas o imperativas, tanto en oraciones honoríficas como normales. Su función es hacer más rápido y sencillo el uso del coreano.

Tradicionalmente lo honoríficos eran estrictamente jerárquicos. Los sistemas de castas y estatus tenía patrones y usos mucho más complejos y estratificados que los que se usan actualmente. La intrincada estructura del sistema de honoríficos coreanos floreció en la cultura y sociedad tradicional. Los honoríficos en la corea contemporánea sólo se usan para personas que están sicológicamente distantes. También se usan para personas que son superiores en estatus. Por ejemplo, familiares o personas mayores, maestros y empleadores.[11]

Niveles de cortesía

En el coreano hay siete paradigmas verbales o niveles de cortesía, y cada nivel tiene una forma única para finalizar los verbos, que se usan para indicar el nivel de formalidad de una situación.[cita requerida] A diferencia de los honoríficos, que se usan para mostrar respeto hacia la persona de quién se habla, los niveles de cortesía se usan para mostrar respeto hacia la o las personas a quién se habla. Los nombres de los siete niveles se derivan de la forma imperativa no honorífica del verbo 하다 (hada, «hacer»), dicha en los siete niveles, más el sufijo 체 (che, hanja: ), que significa «estilo».

Los seis niveles más altos generalmente se agrupan como jondaenmal (존댓말 «honorífico»), mientras que el nivel más bajo (haeche, 해체) se llama banmal (반말 «forma baja») en coreano.

Actualmente, las generaciones jóvenes ya no se sienten obligadas a bajar su consideración usual hacia el referente. Es común ver a jóvenes hablando a sus familiares mayores en la forma banmal (반말). Esto no es una falta de respeto, sino que muestra la intimidad y la cercanía de la relación entre los dos hablantes. Las transformaciones en las estructuras sociales y las actitudes en la sociedad rápidamente cambiante actual, ha traído cambios en la forma en la que la gente habla.[11]

Género

Los géneros coreanos se perciben de alguna manera con roles de género más fuertes que en occidente; en el habla coreana también hay un contraste muy grande entre los géneros. Por ejemplo:

  • Un tono de voz más suave utilizado por mujeres cuando hablan;
  • Una mujer casada se presenta como la madre o la esposa de alguien y no con su nombre;
  • Diferencias de género en títulos y términos ocupacionales (por ejemplo, sajang es el nombre del presidente de una compañía y yŏsajang es la forma femenina);
  • Las mujeres tienden a utilizar más muletillas (¿no?, ¿verdad?) y elevar los tonos en las frases. Ésto también se aprecia en el habla de los niños.[12]

En las sociedades occidentales los individuos tienden a evitar expresiones de poder asimétricas, tratándose mutuamente por el primer nombre por solidaridad. En la sociedad coreana, dos personas de estatus asimétrico tienen a enfatizar las diferencias por solidaridad. Los coreanos prefieren usar términos de parentesco familiar, más que otro tipo de palabras.[13]​ En la sociedad tradicional coreana, las mujeres han estado mucho tiempo en posiciones desventajosas. La estructura social coreana tradicional era una sistema familiar patriarcal que enfatizaba la continuidad de los linajes. Esta estructura ha tendido a separar los roles de las mujeres con repecto a los hombres.[14]

Dialectos

Escrito en hangul: Hangugeo y Chosonmal

Existen varios dialectos en la península de Corea. La península es una región muy accidentada con muchas montañas por lo que los límites de cada dialecto corresponden principalmente a las barreras naturales entre las diferentes regiones. Los nombres de la mayoría de los dialectos provienen de los nombres de las antiguas ocho provincias de Corea. Dadas las diferencias sólo uno se puede considerar un idioma separado y el hablado en la isla de Jeju.

Dialectos estándar

  • En Corea del Sur el coreano estándar (표준어/標準語) está definido por el Instituto Nacional de la Lengua Coreana como «el habla moderna de Seúl, ampliamente utilizada por los bien educados» (교양있는 사람들이 두루 쓰는 현대 서울말). En la práctica, no incluye ciertas características que se encuentran únicamente en Seúl.[cita requerida]
  • En Corea del Norte, la disposición adoptada declara que el dialecto pyongan, hablado en la capital (Pionyang) y sus alrededores, es la base para la lengua coreana estándar de Corea del Norte (Munhwaŏ), sin embargo, está fuertemente influenciado por el dialecto de Seúl, que ha sido el dialecto nacional por siglos.[15]

A pesar de las diferencias entre el norte y el sur, los dos estándares son ampliamente ininteligibles. Una característica notable entre ambas variantes es la casi completa ausencia de anglicismos debido al aprecio por la cultura coreana. A diferencia de Corea del Sur, que acepta sin más las palabras del inglés, Corea del Norte prefiere crear palabras nuevas a partir de raíces sinocoreanas.

Dialectos regionales

Diversas palabras para libélula.

La península de Corea es una zona montañosa, razón por la que el coreano está dividido en numerosos pequeños dialectos locales. Hay pocas delimitaciones claras, por lo que la clasificación de dialectos es hasta cierto punto arbitraria. La literatura generalmente consensa algunas divisiones:

Un estudio reciente sobre estos dialectos, sugiere que la estructura jerárquica en estos dialectos no está clara, lo que quiere decir que no hay evidencia cuantitativa que sostenga una relación de árbol familiar entre ellos.[17]

Fuera de la península de Corea

Clasificación

Coreano
Continental
Noreste

Dialecto de Hamgyŏng

Dialecto de Ryukchin

Noroeste

Dialecto Pyongan

Central

Dialecto de Hwanghae

Dialecto de Seúl

Dialecto de Yeongdong

Dialecto de Chungcheong

Sureste

Dialecto de Gyeongsang

Suroeste

Dialecto de Jeolla

Insular

Idioma jeju

Véase también

Referencias

  1. «Coreano». ethnologue. Archivado desde el original el 12 de febrero de 2007. Consultado el 20 de abril de 2007. 
  2. https://www.academia.edu/18764127/Korean_as_a_Paleosiberian_Language_English_version_of_%EC%9B%90%EC%8B%9C%EC%8B%9C%EB%B2%A0%EB%A6%AC%EC%95%84_%EC%96%B8%EC%96%B4%EB%A1%9C%EC%84%9C%EC%9D%98_%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4_
  3. Song, Jae Jung (2005), The Korean language: structure, use and context, Routledge, p. 15 ..
  4. Campbell, Lyle; Mixco, Mauricio (2007), «Korean, A language isolate», A Glossary of Historical Linguistics, University of Utah Press, pp. 7, 90-91, «la mayoría de los especialistas [...] ya no creen que [...] los gruposaltaicos [...] están emparentados […] Es común que se diga que el coreano pertenece a la hipótesis altaica junto con el japonés, pero esta teoría ya no tiene mucho apoyo» ..
  5. Dalby, David (1999-2000), The Register of the World's Languages and Speech Communities, Linguasphere Press ..
  6. Kim, Nam-Kil (1992), «Korean», International Encyclopedia of Linguistics 2, pp. 282-86, «algunos estudiosos han intentado establecer relaciones genéticas entre el coreano y otras familias de lenguas más grandes, pero con pocos frutos» ..
  7. Róna-Tas, András (1998), «The Reconstruction of Proto-Turkic and the Genetic Question», The Turkic Languages, Routledge, pp. 67-80, «[Ramstedt's comparisons of Korean and Altaic] ha sido muy criticado en estudios recientes, pero la idea de una relación genética no ha sido totalmente abandonada» ..
  8. Schönig, Claus (2003), «Turko-Mongolic Relations», The Mongolic Languages, Routledge, pp. 403-19, «las lengua altaicas no parecen compartir vocabulario básico del tipo normalmente presente en casos de relación genética» .
  9. Sanchez-Mazas; Blench; Ross; Lin; Pejros, eds. (2008), «Stratification in the peopling of China: how far does the linguistic evidence match genetics and archaeology?», Human migrations in continental East Asia and Taiwan: genetic, linguistic and archaeological evidence, Taylor & Francis .
  10. http://www.aprendercoreano.com/eskorean/facts.asp
  11. a b Sohn, Ho-Min (2006). Korean Language in Culture and Society. Boston: Twayne Publishers. ISBN 978-0-8248-2694-9. 
  12. Cho, Young A. Gender Differences in Korean Speech. Korean Language in Culture and Society. Ed. Ho-min Sohn. University of Hawaii Press, 2006. pp. 189–98.
  13. Kim, Minju. “Cross Adoption of language between different genders: The case of the Korean kinship terms hyeng and enni.” Proceedings of the Fifth Berkley Woman and Language Conference. Berkeley: Berkeley Women and Language Group. 1999.
  14. Palley, Marian Lief. “Women’s Status in South Korea: Tradition and Change.” Asian Survey, Vol 30 No. 12. December 1990. pp. 1136–53.
  15. a b c d e Lee & Ramsey, 2000. The Korean language
  16. Janhunen, Juha, 1996. Manchuria: an ethnic history
  17. Lee, S (2015). «A Sketch of Language History in the Korean Peninsula». PLOS ONE 10 (5): e0128448. doi:10.1371/journal.pone.0128448. 

Bibliografía

  1. Ho-Min Sohn (1999): The Korean Language, Cambridge Language Surveys, ISBN 978-0-521-36943-5.

Enlaces externos

Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma coreano.