Zhuang estándar

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Zhuang estándar
Vahcuengh
Hablado en China
Familia Lenguas tai-kadai
Escritura Alfabeto latino (oficial) y sawndip
Estatus oficial
Regulado por Comité de Trabajo sobre Lenguas de Minorías Étnicas de Guangxi[1][2]
Códigos
ISO 639-1 za
ISO 639-2 zha
ISO 639-3 none
Glottolog none

El zhuang estándar es la forma oficial y estandarizada de las lenguas zhuang, que son una rama de las lenguas tai septentrionales. Su pronunciación se basa en la del dialecto yongbei de la ciudad de Shuangqiao, en el distrito de Wuming, (Guangxi), con cierta influencia de Fuliang, también en el distrito de Wuming,[3]​ mientras que su vocabulario proviene de los dialectos zhuang septentrionales. El estándar oficial cubre el zhuang hablado y escrito. Es el estándar nacional de las lenguas zhuang, aunque en la provincia de Yunnan se utiliza más un estándar local.[4][5]

Fonología[editar]

La tabla a continuación muestra las características fonológicas de los dialectos Wuming y septentrionales:[6][7]

Consonantes[editar]

Consonantes estándar de Zhuang
Labial Dental/
Alveolar
(Alveolo-)
palatal
Velar Glotal
simple pal. simple pal. lab.
Nasal m n ɲ ŋ ŋʷ
Oclusiv sorda p t k ʔ
implosivo ɓ ɗ
Fricativa f θ ɕ ɣ h
Aproximante simple l j w
glotalizada ˀj ˀw

Entre otros dialectos del norte de Zhuang, /w/ suena como [β] o [v]. La consonante ausente produce /ʔ/.

Una característica inusual del zhuang es la falta del sonido /s/, que es sonido consonante fricativo muy común entre la mayoría de los idiomas que tienen fricativas (otra excepción notable son las lenguas australianas). El zhuang tiene cinco fricativas y ninguna /s/.

Vocales[editar]

Vocales estándar de Zhuang
Anterior Central Posterior
Cerrada i ɯ u
Media e eː ( ə) o oː
Abierta a aː

[ ə ] ocurre solo en diptongo o triptongo.

[ɤ] puede ocurrir en préstamos chinos recientes.[8]

En otros dialectos septentrionales, /e, o/ tienen alófonos acortados de [ɛ, ɔ].[9]

Tonos[editar]

El zhuang estándar tiene seis tonos, reducidos a dos (numerados 3 y 6) en sílabas marcadas (acabadas en oclusiva, 入声) :

Tonos
Tono Contorno API Letras
1957
Letras
1982
Descripción Ejemplo Trad.
1 24 /ǎ/ /˨˦ / (ninguno) creciente son enseñar
2 31 /a᷆/ /˧˩ / Ƨ ƨ Z z bajo descendente mwngz
3 55 /a̋/ /˥ / З з jj alto plano hwnj subirse
-p/t/k alto marcado bak una boca
4 42 /â/ /˦˨ / Ч ч Xx descendente max un caballo
5 35 /a᷄/ /˧˥ / Ƽ ƽ q q alto creciente gvaq cruzar
6 33 /ā/ /˧ / Ƅ ƅ S.S medio plano dah un rio
-b/g/d medio marcado bag hachazo

La frase Son mwngz hwnj max gvaq dah ( Son mɯŋƨ hɯnз maч gvaƽ daƅ) "Enséñate a subirte a un caballo para cruzar un río" se utiliza a menudo para ayudar a las personas a recordar los seis tonos.

Los tonos de las sílabas abiertas (que no terminan en consonante final) se escriben al final de las sílabas.

Las sílabas cerradas solo pueden tener dos tonos, alto y medio marcados, el alto se muestra cuando la consonante final se ensordece (p/t/k) y el medio cuando se sonora (b/d/g).

Gramática[editar]

Pronombres[editar]

Persona Significado Plural
gou (𭆸) dou (杜) (exclusivo), raeuz (僂) (inclusivo)
mwngz (佲) sou (𠈅)
de (𬿇) gyoengqde (𬾀𬿇)

Sintaxis[editar]

El zhuang usa un orden de palabras SVO.

Palabras[editar]

Las palabras zhuang pueden estar compuestas de una, dos o tres sílabas: las palabras de una y dos sílabas (p. ej., dahraix) no se pueden dividir en morfemas, pero las palabras trisilábicas sí. También existen palabras compuestas; por ejemplo, mingzcoh "nombre". También se utilizan con frecuencia prefijos y sufijos, como "daih" (tomado del chino di). También se utiliza la reduplicación.[8]

Escritura y ortografía[editar]

En 1957, la República Popular China introdujo una escritura alfabética para el recientemente estandarizado zhuang. Este alfabeto estaba basado en la escritura latina ampliada con letras cirílicas y AFI modificadas.

El alfabeto actual se usa desde la reforma de 1982 que sustituyó todas las letras cirílicas y símbolos AFI por letras latinas para facilitar la impresión y el uso de la computadora.[10]

Alfabeto zhuang
Actual A Ae B By C D E F G Gv Gy H I J K L M Mb My N Nd Ng Ngv Ny O OE P Q R S T U V W X Y Z
1957 A Ə B By C D E F G Gv Gy H Ƅ I З K L M Ƃ My N Ƌ Ŋ Ŋv Ny O Ɵ P Ƽ R S T U V Ɯ Ч Y Ƨ
AFI a p ɕ t e f k h ˧ i ˥ k l m ɓ n ɗ ŋ ŋʷ ɲ o p ˧˥ ɣ θ t u w ɯ ˦˨ j ˧˩

Las letras en cursiva solo representan tonos. Las letras en negrita sólo se encuentran en codas silábicas.

Manuscrito zhuang en sawndip

La escritura antigua Zhuang, el sawndip, es un sistema de escritura basado en caracteres chinos, similar al chữ nôm vietnamita. Algunos logogramas del sawndip se tomaron prestados directamente del chino, mientras que otros se crearon a partir de componentes de caracteres chinos. El sawndip se ha utilizado durante más de mil años para varios dialectos zhuang. A diferencia del chino, el sawndip nunca ha sido estandarizado y los autores a menudo usan diferentes caracteres u ortografía para expresar lo mismo.

Clasificación[editar]

El zhuang estándar es una mezcla artificial de varias lenguas zhuang. El léxico se basa casi en su totalidad en varios dialectos zhuang septentrional. La fonología es esencialmente la de Shuangqiao, con la adición del ny, ei, ou de Fuliang, ambos ubicados en el condado de Wuming. Zhang (1999), junto con otros eruditos chinos, clasifica el dialecto Shuangqiao como tai septentrional.[11]​ Shuangqiao fue elegido para la pronunciación estándar en la década de 1950 porque se consideraba zhuang septentrional pero con características del zhuang meridional.

Ámbitos de uso[editar]

El zhuang estándar se utiliza con mayor frecuencia en ámbitos donde antes el zhuang escrito rara vez se utilizaba, como en periódicos, traducciones de literatura comunista[12]​ y prosa. Es uno de los idiomas oficiales de China que aparece en los billetes de banco; todas las leyes chinas deben publicarse en él y se utiliza también para carteles bilingües. Aunque se utiliza para programas de alfabetización de adultos, actualmente sólo se enseña en un porcentaje muy pequeño de las escuelas primarias y secundarias de las zonas de habla zhuang. En ámbitos menos formales, el sistema de escritura tradicional sawndip se utiliza con mayor frecuencia[13]​ y para las canciones populares sawndip sigue siendo el género predominante y la mayoría de las versiones estándar de zhuang se basan en versiones en sawndip.

Examen oficial[editar]

En 2012, se realizó la primera prueba de competencia de zhuang ( Vahcuengh Sawcuengh Suijbingz Gaujsi, abreviado VSSG), en el que se presentaron 328 personas y aprobó el 58%.[14]​ Fue promovido como la primera prueba estandarizada de lenguas minoritarias en China continental, con el objetivo de apoyar la educación bilingüe zhuang-chino.[15]​ De 2012 a 2020, el número promedio de examinados registrados para el VSSG fue de 376 por año, y candidatos de fuera de Guangxi fueron aceptados a partir de 2019.[15]​ Actualmente dispone de tres niveles, básico, intermedio y avanzado, y el examen evalúa tres habilidades escritas, la comprensión lectora, la traducción al hacia y desde el chino estándar y la escritura.[15]

Diferencias con el zhuang de Wuming[editar]

Si bien el zhuang estándar se pronuncia en gran medida como el dialecto Shuangqiao de Wuming, existe un grado de mezcla de dialectos intencionada en el vocabulario:

Estándar IFA Wuming AFI Significado
gyaeuj kʲau˥ raeuj ɣau˥ cabeza
da ta˨˦ ra ɣa˨˦ ojo
ga ka˨˦ ha ha˨˦ pierna

Vocabulario[editar]

Números[editar]

N.º Zhuang AFI Bouyei Chino medio Proto-tai Saek Ahom Tai nüa Tai lü Tai dam Shan Lanna
0 lingz li᷆ŋ lingz leŋ ᦟᦲᧃᧉ (liin2)
1 it ʔi̋t idt ʔiɪt̚ 𑜒𑜢𑜄𑜫 (ʼit) ဢဵတ်း (ʼáet)
2 ngeih ŋēi ngih ȵiɪH ᨿᩦ᩵
3 sam θǎːm saaml sɑm *saːm 𑜏𑜪 (saṃ) ᥔᥣᥛᥴ (sáam) ᦉᦱᧄ (ṡaam) ꪎꪱꪣ သၢမ် (sǎam) ᩈᩣ᩠ᨾ
4 seiq θe᷄i sis siɪH *siːᴮ 𑜏𑜣 (sī) ᥔᥤᥱ (sǐ) ᦉᦲᧈ (ṡii1) ꪎꪲ꪿ သီႇ (sìi) ᩈᩦ᩵
5 haj ha̋ː hac ŋaːʔ *haːꟲ 𑜑𑜡 (hā) ᥞᥣᥲ (hàa) ᦠᦱᧉ (ḣaa2) ꪬ꫁ꪱ ႁႃႈ (hāa) ᩉ᩶ᩣ
6 roek ɣők rogt *ruɡ *krokᴰ 𑜍𑜤𑜀𑜫 (ruk) ᥞᥨᥐᥱ (hǒk) ᦷᦠᧅ (ḣok) ꪶꪬꪀ ႁူၵ်း (húuk) ᩉᩫ᩠ᨠ
7 caet ɕa̋t xadt t͡sʰiɪt̚ *cetᴰ 𑜋𑜢𑜄𑜫 (chit) ᥓᥥᥖᥱ (tsět) ᦵᦈᧆ (ṫsed) ꪹꪊꪸꪒ ၸဵတ်း (tsáet)
8 bet pe̋t beedt pˠɛt̚ *peːtᴰ 𑜆𑜢𑜄𑜫 (pit) ᥙᥦᥖᥱ (pǎet) ᦶᦔᧆᧈ (ṗaed1) ꪵꪜꪒ ပႅတ်ႇ (pèt) ᨸᩯ᩠ᨯ
9 gouj kőːu guz kɨuX *kɤwꟲ กู̂. 𑜀𑜧 (kaw) ᥐᥝᥲ (kàw) ᦂᧁᧉ (k̇aw2) ꪹꪀ꫁ꪱ ၵဝ်ႈ (kāo) ᨠᩮᩢ᩶ᩣ
10 cib ɕīp xib d͡ʑiɪp̚ ซิ̄บ 𑜏𑜢𑜆𑜫 (sip) ᥔᥤᥙᥴ (síp) ᦉᦲᧇ (ṡiib) ꪎꪲꪚ သိပ်း (síp) ᩈᩥ᩠ᨷ

Préstamos[editar]

Una cantidad significativa de palabras zhuang provienen del chino: entre el 30 y el 40 por ciento en una conversación normal y casi todas las palabras relacionadas con materias como la ciencia, política o tecnología.[8]​ Los préstamos provienen casi siempre del cantonés y de otras variedades chinas. Comparárese el cantonés faai3 (快) «rápido» al zhuang vaiq con el mismo significado. Gran parte de las palabras básicas del zhuang estándar provienen de préstamos. Sin embargo, es difícil determinar si un préstamo específico proviene del chino medio o de variedades chinas más recientes.

Ejemplo[editar]

Artículo primero de la Declaración Universal de los Derechos Humanos de las Naciones Unidas de 1948:

1957 1982 Traducción
Bouч bouч ma dəŋƨ laзƃɯn couƅ miƨ cɯyouƨ, cinƅyenƨ cəuƽ genƨli bouчbouч biŋƨdəŋз. Gyɵŋƽ vunƨ miƨ liзsiŋ cəuƽ lieŋƨsim, ɯŋdaŋ daiƅ gyɵŋƽ de lumз beiчnueŋч ityieŋƅ. Boux boux ma daengz lajmbwn couh miz cwyouz, cinhyenz caeuq genzli bouxboux bingzdaengj. Gyoengq vunz miz lijsing caeuq liengzsim, wngdang daih gyoengq de lumj beixnuengx ityiengh. Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia y deben comportarse unos con otros con espíritu de hermandad.
Alfabeto Fonético Internacional
pôːu pôːu mǎː ta᷆ŋ la̋ːɓɯ̌n ɕōːu mi᷆ ɕɯ̌jo᷆ːu | ɕīnje᷆n ɕa᷄u ke᷆nlǐ pôːupôːu pi᷆ŋta̋ŋ | kʲo᷄ŋ wu᷆n mi᷆ li̋θǐŋ ɕa᷄u lie᷆ŋθǐm | ʔɯ̌ŋtǎːŋ tāi kʲo᷄ŋ tě lűm pêinûeŋ ʔi̋tjiēŋ
Sawndip

Referencias[editar]

  1. Zhuang: Gvangsih Bouxcuengh Swcigih Saujsu Minzcuz Yijyenz Vwnzsw Gunghcoz Veijyenzvei; Chinese: 广西壮族自治区少数民族语言文字工作委员会
  2. «Guǎngxī Qū zhí yǒuguān dānwèi jīgòu míngchēng Yīngwén cānkǎo yì fǎ» [English Reference Translation of the Names of Related Units Directly in Guangxi District]. gxfao.gov.cn (en chino). Archivado desde el original el 5 de julio de 2015. Consultado el 3 de julio de 2015.  Parámetro desconocido |script-title= ignorado (ayuda)
  3. Zhang et al., Li, p. 429f
  4. «壮语拼音方案(一), Zhuàngyǔ pīnyīn fāng'àn (yī)» [Zhuang Pinyin Plan (1)]. wszhuangzu.cn (en chino). Archivado desde el original el 5 de abril de 2012. Consultado el 6 de abril de 2012. 
  5. «壮语拼音方案(二)Zhuàngyǔ pīnyīn fāng'àn (èr)» [Zhuang Pinyin Plan (2)]. wszhuangzu.cn (en chino). Archivado desde el original el 5 de abril de 2012. Consultado el 6 de abril de 2012. 
  6. Wei, Qingwen 韦庆稳; Qin, Guosheng 覃国生 (1980). Zhuàngyǔ jiǎnzhì [Concise Grammar of Zhuang]. Zhongguo shaoshu minzu yuyan jianzhi congshu (en chino). Beijing: Minzu chubanshe. 
  7. Zhang et al., Li, p. 51
  8. a b c Burusphat, Somsonge; Xiaohang, Qin; 桑颂; 軍晓航 (2012). «ZHUANG WORD STRUCTURE / 壮语词的结构». Journal of Chinese Linguistics 40 (1): 56-83. ISSN 0091-3723. 
  9. Luo, Yongxian (2008). «Zhuang». En Diller, Anthony V. N.; Edmondson, eds. The Tai-Kadai Languages. London: Routledge. pp. 317-377. 
  10. Zhou, Minglang (2003). Multilingualism in China: The Politics of Writing Reforms for Minority Languages 1949–2002. Berlin: Mouton de Gruyter. pp. 251-258. ISBN 3-11-017896-6. 
  11. Zhang et al., Li
  12. Li, Xulian; Huang, Quanxi (2004). «The Introduction and Development of the Zhuang Writing System». En Zhou, Minglang; Sun, eds. Language Policy in the People's Republic of China: Theory and Practice Since 1949. Boston: Kluwer Academic Publishers. p. 245. 
  13. Tang, Weiping 唐未平. «广西壮族人文字使用现状及文字社会声望调查研究 (Guǎngxī Zhuàngzú rén wénzì shǐyòng xiànzhuàng jí wénzì shèhuì shēngwàng diàochá yánjiū)» [Research Into Survey of the Scripts Used by Zhuang in Guangxi] (en chino). 
  14. «Guǎngxī shǒucì Zhuàng yǔwén shuǐpíng kǎoshì jígé lǜ 58%» [The Passing Rate of Guangxi's First Zhuang Language Proficiency Test is 58%]. Zhōngguó xīnwén wǎng. 20 de diciembre de 2012. Archivado desde el original el 12 de noviembre de 2019. Consultado el 12 de noviembre de 2019. 
  15. a b c Wu, Ying; Silver, Rita Elaine; Hu, Guangwei (9 de julio de 2022). «Minority language testing: the social impact of the Zhuang language proficiency test in China». Journal of Multilingual and Multicultural Development: 1-18. doi:10.1080/01434632.2022.2097249. 

Bibliografía[editar]

  • Zhang, Junru 张均如; Liang, Min 梁敏; Ouyang, Jueya 欧阳觉亚; Zheng, Yiqing 郑贻青; Li, Xulian 李旭练; Xie, Jianyou 谢建猷 (1999). 壮语方言研究, Zhuàngyǔ fāngyán yánjiū [A Study of Zhuang Dialects] (en chino). Chengdu: Sichuan minzu chubanshe. ISBN 7-5409-2293-1. 

Enlaces externos[editar]