Usuario discusión:Fandelasketchup

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
For other languages, consider using Wikipedia:Babel
Hola, Fandelasketchup. Te damos la bienvenida a Wikipedia en español.
Gracias por participar en el proyecto. Esperamos que la colaboración te resulte agradable y que aproveches tu estancia por aquí.
Wikipedia en español es una enciclopedia de contenido libre que surgió en mayo de 2001. Desde entonces se han establecido varios principios definidos por la comunidad. Por favor, tómate un tiempo para explorar los temas siguientes antes de comenzar a editar en Wikipedia.
Los cinco pilares de Wikipedia.
Principios fundamentales del proyecto.
Ayuda.
Manual general de Wikipedia.
Tutorial.
Aprender a editar paso a paso en un instante.
Zona de pruebas.
Para que realices pruebas de edición.
Programa de tutoría.
Solicita ayuda personalizada en tus primeros pasos.
Crea tu propio artículo.
Paso a paso, con la ayuda de nuestro asistente.
Cosas que no se deben hacer.
Resumen de errores más comunes que evitar.
Aprende a editar páginas.
Guía de edición de páginas wiki
.
Las políticas de Wikipedia.
Estándares y reglas aprobadas por la comunidad.
Preguntas más frecuentes.
Preguntas que toda la gente hace.
Café.
Donde puedes preguntar a otros wikipedistas.
Referencia rápida.
Un resumen sobre cómo utilizar el código wiki.
Canal de ayuda de IRC.
Donde puedes preguntar en línea a otros wikipedistas.

(ir directo al canal de ayuda entrar)
Taller
Taller
Taller
Un espacio personal, donde podrás practicar en la creación de páginas.
Tablón de anuncios de los bibliotecarios.
Donde puedes hacer peticiones a los bibliotecarios.
Mediación informal.
Donde se trabaja en la resolución de conflictos de edición.
Cómo firmar
Cómo firmar

Esta es tu página de discusión, en la que puedes recibir mensajes de otros wikipedistas. Cuando llegue a ser muy extensa, puedes archivar las discusiones pasadas. Para dejarle un mensaje a otro wikipedista debes escribirle en su página de discusión, si no, no será notificado. Al final del mensaje debes firmar escribiendo ~~~~ o presionando el botón mostrado en la imagen. Recuerda que los artículos no se firman.


Esperamos que pases buenos momentos en Wikipedia. Patricio 09:59 20 ago 2014 (UTC)[responder]

Firmas[editar]

Y yo te agradecería que aprendas a usar Wikipedia, sobre todo a aprender dónde van las firmas, y después hablamos. También aprovecho para comentar que he visto muchos editores poner datos incorrectos o que representan investigación original, algo que no va en Wikipedia. Gracias por tu atención. --Fandelaketchup (discusión) 09:23 14 feb 2015 (UTC)[responder]

"Él se crio" no lleva tilde[editar]

Vi esta corrección que hiciste en el artículo de Nadia Zyncenko. Esa regla ortográfica cambió en 1999. Ahora se escribe "yo me crie en Uruguay", "ella se fio de vos", "Con esa música fluis", "Él frio los huevos en aceite", "Yo guie al pueblo", "hui, me escapé", "el ave pio ayer", "Ana rio el verano pasado". En este enlace (punto 1.2. Monosílabos) se explica el tema. Saludos,

--Rosarino (discusión) 13:38 28 mar 2016 (UTC)[responder]

Es raro lo que comentaste, porque, como bien expusiste, esto aplica a los MONOSÍLABOS, como si, hoy,hay, de (preposición) para diferenciarla de dé (delverbo dar), te (pronombre) para diferenciarlo de la infusión té, etc. porque, si no le hubiera puesto la tilde en la O, los lectores separarían como crí-o en lugar de cri-ó, ¿me explico? --Fandelaketchup (discusión) 13:53 28 mar 2016 (UTC)[responder]

Español chileno[editar]

Hola, Fandelasketchup. Tus ediciones en el artículo señalado arriba han sido revertidas por sus errores: En primer lugar, Latinoamérica (donde se habla español, portugués y francés) no es sinónimo de Hispanoamérica (donde se habla español); en segundo lugar, en español se usan las comillas angulares («»), no las inglesas (""). Por favor abstente de tales cambios. Saludos. Alpinu (discusión) 04:11 14 abr 2018 (UTC)[responder]

Dos cosas, Alpinu: 1) el cambio de "Hispanoamérica" por "Latinoamérica" lo hice porque si no los lectores (y tus compañeros editores) podrían pensar que los países de América donde residen aún dependen de España (cosa que, para muchos países, como el mío, Argentina, ya no es cierto) y 2) el cambio de las comillas angulares («») por las inglesas ("") lo hice porque son las más usadas en el continente americano. Si no aprendes a respetar las ediciones de otros de pediré que des de baja tu cuenta. Gracias. --Fandelaketchup (discusión) 14:57 20 abr 2018 (UTC)[responder]
Otra cosa: el primer cambio también lo hice porque, a la hora de hablar de doblaje de series (ya sea de anime o en general) o de videojuegos, se prefiere el término "español latino" o "latinoamericano" frente a "hispanoamericano". Fíjate como ejemplo lo que pone en la tienda de Steam si buscas "Deus Ex: Mankind Divided":"Aviso: La interfaz, el audio y los textos del juego están íntegramente traducidos al español latinoamericano." ¿Ves? Dice claramente "latinoamericano" en lugar de "'hispanoamericano'". --Fandelaketchup (discusión) 15:05 20 abr 2018 (UTC)[responder]
Y otra cosa más: como dije el día 20 de abril de 2018, puede que las comillas angulares («») se usen en el español de España, pero no así en el continente americano que es donde vivo y donde preferimos las inglesas ("")--Fandelaketchup (discusión) 00:01 26 ago 2019 (UTC)[responder]

Ralph rompe internet[editar]

Hola, deja de poner «Latinoamérica», porque «Latinoamérica» engloba a Brasil, e incluso la Guayana Francesa, o Canadá, porque son países con idiomas provenientes del latín. «Hispanoamérica» designa país que usa el español como idioma, y esta película se llamará de otra forma totalmente distinta en brasileño y francés. Te aviso de que puedes incurrir en una guerra de ediciones si continúas por este camino. --Melkart4k (discusión) 21:22 12 oct 2019 (UTC)[responder]

Es que como dije el día 9 de octubre del año pasado, cuando se habla de doblaje de anime (o de series en general) se prefiere el término «doblaje latino» a «doblaje hispanoamericano» y, si no me crees, mira este ejemplo, sacado del aviso que pone Steam respecto del juego Deus Ex: Minkind Divided:«Aviso: Game text, interface and audio is fully localised into Latin American Spanish.» ¿Ves? Dice claramente «Latin American Spanish» en lugar de «Hispanic American Spanish» --Fandelaketchup (discusión) 00:42 13 oct 2019 (UTC)[responder]
Te doy otro ejemplo, Melkart4k: en la señal de TV5 Monde que llega a mi país (Argentina) a través de los cableoperadores locales Telecentro (Argentina) y Cablevisión (Argentina) el propio canal se refiere a nuestra región como «Anérique Latine» («Latinoamérica» o «América Latina») en lugar de «Amérique Hispane» («Hispanoamérica») --Fandelaketchup (discusión) 12:35 13 oct 2019 (UTC)[responder]
Además, si insisten en poner «Hispanoamérica» daría a entender que, como dije también aquel 9 de octubre del año pasado, los países que la integran aún dependen de España, cuando en el caso del mío, Argentina, ya no es así desde el 9 de julio de 1816. --Fandelaketchup (discusión) 12:47 13 oct 2019 (UTC)[responder]
Es que lo de «Hispanoamérica» y «latinoamérica» no se refiere al nombre que tú creas que tiene ese «español», sino a una región amplia de América (los países de habla hispana y los países de habla de origen latino). A lo que tú te refieres es el «español latinoamericano», que se puede estar o no de acuerdo con ese apelativo pero es correcto (el español de la región de Latinoamérica, lo cual es cierto), pero al hablar de la región donde se estrena la película no tiene ningún sentido decir «Latinoamérica» porque en Brasil, Guayana Francesa, Haití, etc., tendrán otro nombre distinto en portugués o francés. Por eso se pone en todas las películas «Hispanoamérica». No tiene que ver con el tipo de idioma sino con la región. Tú puedes referirte a tu región como Latinoamérica en lugar de Hispanoamérica, pero no puedes llamar Hispanoamérica a lo que es Latinoamérica si algo afecta a Brasil, etc.
«Hispanoamérica» no hace referencia a España, sino al español. No confundáis el significado. Igualmente, decir «latinoamérica» por el origen «latino» del país (Portugal, Francia, España, Italia, aunque en realidad hace referencia a idiomas que proceden del latín) es ignorar a las tribus indígenas de la región, que no son «latinoamericanas» porque no proceden de Europa, y eso sí es un grave error. Insisto, «Hispanoamérica» hace referencia al español, no a España. --Melkart4k (discusión) 18:51 13 oct 2019 (UTC)[responder]
Bueno, te doy la razón por una vez y prometo intentar no volver a hacer dichas ediciones salvo cuando sea para corregir cualquier artículo, sea por faltas de ortografía, concordancia verbal, etc. --Fandelaketchup (discusión) 19:08 13 oct 2019 (UTC)[responder]
Entonces, ¿por qué los de Valve (creadores de Steam) no aprenden esta lección y siguen llamando al español neutro con que nos llegan los juegos doblados "Español - Latinoamérica" en lugar de "Español - Hispanoamérica"? Lo mismo con Ubisoft: cuando voy a instalar algún juego de ellos que tenga el susodicho doblaje en mi clente de Uplay, dicha opción me aparece como "Español latinoamericano" en lugar de "Español hispanoamericano". --Fandelaketchup (discusión) 19:15 13 oct 2019 (UTC)[responder]
Por lo dicho antes, Hispanoamérica y Latinoamérica se refiere a regiones con países con determinados idiomas como su principal (solo español en el primer caso, y países que tengan como nativo el francés, español y portugués en el segundo). Por tanto, poner «Español - Latinoamérica» y «Español - Hispanoamérica» son correctos ambos y solo depende de si miras solo la región de los países de habla española o la región de todos los de habla de origen latino —entendiendo que se refiere al acento y los giros lingüísticos, no a que sea un español distinto, que idioma español solo hay uno—, aunque es más concreto y preferible «español - Hispanoamérica» o más general se podría decir «español - América» ya que la fonética es más similar aunque haya más acentos —se podría decir «español - Europa», y raramente en algún lado he visto que lo han puesto, pero lo común es «español de España»—. Lo que no se podría decir es «Portugués - Hispanoamérica».--Melkart4k (discusión) 21:03 13 oct 2019 (UTC)[responder]
Perdón qué me entrometa, pero el tema no tiene mayor discusión. Lo que haga Valve o cualquier otra empresa al denominar un determinado lenguaje o región no altera lo que Wikipedia debe interpretar. No existe español latino (todo el español proviene del mismo latín) y Latinoamerica se refiere a todos los países del continente americano donde su lengua oficial proviene del latín, como el español, portugués y francés. Del mismo modo tampoco se permite el uso de la denominación Norteamérica para referirse a Estados Unidos si no a la parte norte del continente formado por México, Estados Unidos y Canadá. Y sobre todo un americano puede ser cualquiera de las personas nacidas o habitantes en todo el continente y no como suelen autodenominarse erróneamente los "gringos" o "yankies" de un modo imperioso. Hay que hablar y escribir con propiedad y en Wikipedia ateniéndose a las políticas. Saludos Geom (discusión) 19:30 13 oct 2019 (UTC)[responder]
Sí, Melkart4k, y es más: a lo que dijiste voy a agregar lo siguiente: tampoco se podría poner "Español México" como hace EA (Electronic Arts) con los instaladores de juegos en Origin para representar el español hispanoamericano, porque ahí estaría dándose a entender que solo se habla español en México, es lo mismo que restringir el portugués a Brasil poniendo en Steam, por ejemplo, "Portugués - Brasil". --Fandelaketchup (discusión) 13:21 16 oct 2019 (UTC)[responder]
Y además, Melkart4k, otra cosa: vi que en la Wikipedia en inglés usan la abreviatura NA ("North America", es decir, "Norteamérica") para englobar también a Hispanoamérica en las "infoboxes" de los artículos sobre consolas o juegos en lugar de usar el correcto "HA" ("Hispanic America", o sea, "Hispanoamérica") para diferenciarnos de los yanquis. --Fandelaketchup (discusión) 13:28 16 oct 2019 (UTC)[responder]
Y algo más, Melkart4k: lo de "Latinoamérica" en lugar de "Hispanoamérica" lo puse porque así se refiere Prime Video ([1]​) a nuestra región cuando ennumera las pistas de audio y subtítulos, por ejemplo , en su serie original Bosch, basada en la serie de libros protagonizada por el detective homónimo, se ve que primero pone "Español (España)" y luego "Español (Latinoamérica)" en lugar de "Español (Hispanoamérica)". ¿Por qué hace esto Amazon? Porque en inglés se habla más de "Latin America" ("Latinoamérica") que de "Hispanic America" ("Hispanoamérica"). Es como querer forzar a un chileno, paraguayo, argentino, etc. a usar el "vosotros" y el "os" en lugar del "ustedes" y el "les" cuando se refiera a más de una persona, ya que, si bien en las escuelas hispanoamericanas y en los libros de texto para dichas escuelas se enseñan las conjugaciones verbales incluyendo el "vosotros", en la actualidad casi ni se usa, siendo sustituido por el "ustedes". --Fandelaketchup (discusión) 13:37 16 oct 2019 (UTC)[responder]
Además, "Hispanoamérica" también puede referirse a un barrio de Madrid, la capital española y, si no me crees, Melkart4k, mira esto: Hispanoamérica (Madrid) --Fandelaketchup (discusión) 15:16 18 oct 2019 (UTC)[responder]
Ah, no sabía que en Madrid hubiera un bario llamado "Hispanoamérixa" Fandelaketchup (discusión) 18:02 7 jun 2022 (UTC)[responder]

Este habla[editar]

Hola. Es cierto que últimamente los españoles están diciendo "ese agua" y hasta "un nuevo arma", pero para el resto del mundo eso no es correcto, al tratarse de sustantivos femeninos. Por favor, no reemplaces términos generales o de otros dialectos por los del tuyo. Saludos. Lin linao ¿dime? 02:06 20 may 2022 (UTC)[responder]

Solamente "los españoles"? Y los argentinos como yo qué?--Fandelaketchup (discusión) 16:08 17 jun 2022 (UTC)[responder]
Además, si "agua" y "arma" son femeninos, por qué usan el articulo masculino "el" en lugar del femenino "la"?
  1. http://www.primevideo.com/