De Wikipedia, la enciclopedia libre
Amoxoaque (del náhuatl : amoxhuaque ‘los que tienen los libros’ ‘amoxtli , libro; hui , que tiene’ )
Centzon Huitznáhuac (del náhuatl : centzonhuitznahuac ‘cuatrocientos biznagas’ ‘centzontli , cuatrocientos; huitznahuac , biznaga’ )
Centzon Mimixcoa (del náhuatl : centzonmimixcoa ‘cuatrocientas serpientes de nubes’ ‘centzontli , cuatrocientos; mimixcoa , serpientes de nubes’ )
Centzon Totochtin (del náhuatl : centzontotochtin ‘cuatrocientos conejos’ ‘centzontli , cuatrocientos; totochtin , conejos’ )
Acolhua (del náhuatl : acolhua ‘el que tiene hombros’ ‘'acolli , hombro; hua , que tiene’ )
Colhuantzíncatl (del náhuatl : colhuantzincatl ‘morador de colhuacán’ ‘colhuacantzinco , colhuacan; tecatl , morador de, habitante de, persona de’ )
Cuatlapanqui (del náhuatl : quatlapanqui ‘el abrecabezas’ ‘cuaitl , cabeza; tlapanqui , tlapana; tlapana , romper’ )
Chimalpanécatl (del náhuatl : chimalpanecatl ‘morador de chimalpán’ ‘chimalpan , chimalpán; tecatl , morador de, habitante de, persona de’ )
Izquitécatl (del náhuatl : izquitecatl ‘morador de izquitlán’ ‘izquitlan , izquitlán; tecatl , morador de, habitante de, persona de’ )
Ometochtli (del náhuatl : ometochtli ‘dos conejo’ ‘ome , dos; tochtli , conejo’ )
Papáztac (del náhuatl : papaztac ‘el enervado’ ‘papaztac , panchtli; pachtli , heno’ )
Teatlahuiani (del náhuatl : teatlahuiani ‘el ahogador’ ‘te , persona; atlahuiani , ahogar’ )
Tepoztécatl (del náhuatl : tepoztecatl ‘morador de tepoztlán’ ‘tecatl , morador de, habitante de, persona de’ )
Tequechmecaniani (del náhuatl : tequechmecaniani ‘el que cuelga’ ‘te , persona; quechtli , cuello; mecatl , mecate; mecaniani , el que cuelga’ )
Tezcatzóncatl (del náhuatl : tezcatzoncatl ‘cabellos de espejo’ ‘tezcatl , espejo; zontli , cabellos’ )
Tlaltecayohua (del náhuatl : tlaltecayohua ‘tierra que cae’ ‘tlalli , tierra; tecayohua , que cae, rodar’ )
Tlilhua (del náhuatl : tlilhua ‘el que tiene tinta negra’ ‘tlilli , tinta negra; hua , que tiene’ )
Tomiyauh (del náhuatl : tomiyauh ‘nuestro trigo de maíz’ ‘to , nuestro; miahuatl , trigo de maíz’ )
Toltécatl (del náhuatl : toltecatl ‘morador de toltitlán’ ‘toltli , toltitlán; tecatl , morador de, habitante de, persona de’ )
Yauhtécatl (del náhuatl : yauhtecatl ‘morador de yauhtlán’ ‘yauht , yauhtlán; tecatl , morador de, habitante de, persona de’ )
Cinteteo (del náhuatl : cinteteo ‘dioses del maíz’ ‘cintli , maíz; teteo , dioses’ )
Iztacuhquicintéotl (del náhuatl : iztacuhquicinteotl ‘el dios del maíz blanco’ ‘iztac , blanco; cintli , maíz; teotl , dios’ )
Cozauhquicintéotl (del náhuatl : cozauhquicinteotl ‘el dios del maíz amarillo’ ‘cozauhqui , amarillo; cintli , maíz; teotl , dios’ )
Tlatlauhquicintéotl (del náhuatl : tlatlauhquicinteotl ‘el dios del maíz rojo’ ‘tlatlauhqui , rojo; cintli , maíz; teotl , dios’ )
Yayauhquicintéotl (del náhuatl : yayauhquicinteotl ‘el dios del maíz negro’ ‘yayauhqui , negro; cintli , maíz; teotl , dios’ )
Cintéotl (del náhuatl : cinteotl ‘dios del maíz’ ‘cintli , maíz; teotl , dios’ )
Citlaltónac (del náhuatl : citlaltonac ‘estrella brillante’ ‘citlallin , estrella; tonac , brilla’ )
Citlalicue (del náhuatl : citlalicue ‘la que tiene su falda de estrellas’ ‘citlallin , estrella; i , su; cueitl , falda; e , que tiene’ )
Cipactónal (del náhuatl : cipactonal ‘espíritu de lagarto’ ‘cipactli , lagarto; tonalli , espíritu’ )
Cihuateteo (del náhuatl : cihuateteo ‘mujeres diosas’ ‘cihuatl , mujer; teteo , dioses’ )
Cihuamazatl (del náhuatl : cihuamazatl ‘mujer ciervo’ ‘'cihuatl , mujer; mazatli , ciervo’ )
Cihuaquiahuitl (del náhuatl : cihuaquiahuitl ‘mujer lluvia’ ‘'cihuatl , mujer; quiahuitl , lluvia’ )
Cihuaozomatl (del náhuatl : cihuaozomatl ‘mujer mono’ ‘'cihuatl , mujer; ozomatli , mono’ )
Cihuacalli (del náhuatl : cihuacalli ‘mujer casa’ ‘'cihuatl , mujer; calli , casa’ )
Cihuaquauhtli (del náhuatl : cihuaquauhtli ‘mujer águila’ ‘'cihuatl , mujer; quauhtli , águila’ )
Cihuacóatl (del náhuatl : cihuacoatl ‘mujer serpiente’ ‘cihuatl , mujer; coatl , serpiente’ )
Chalchiuhtotolin (del náhuatl : chalchiuhtotolin ‘guajolote de jade’ ‘en náhuatl chalchihuitl , jade; totolin , guajolote’ )
Chalchiuhtlicue (del náhuatl : chalchiuhtlicue ‘la que tiene su falda de esmeraldas’ ‘chalchihuitl , esmeralda; i , su; cueitl , falda; e , que tiene’ )
Chimalma (del náhuatl : chimalma ‘escudo de mano’ ‘chimalli , escudo; ma , mano’ )
Chantico (del náhuatl : chantico ‘la que habita en casa’ ‘chiantli , hogar; co , habita’ )
Chicomecóatl (del náhuatl : chicomecoatl ‘siete serpiente’ ‘chicome , siete; coatl serpiente’ )
Coatlicue (del náhuatl : coatlicue ‘la que tiene su falda de serpientes’ ‘coatl , serpiente; i , su; cueitl , falda; e , que tiene’ )
Coyolxauhqui (del náhuatl : coyolxauhqui ‘la adornada de cascabeles’ ‘coyolli , cascabel; xauhqui , que adorna’ )
Ehécatl (del náhuatl : ehēcatl ‘el viento’ ‘ehecatl , viento’ )
Mictlanpachécatl (del náhuatl : mictlantecuhtli ‘el viento de la mansión de los muertos’ ‘mictlan , mansión de los muertos; ehecatl , viento’ )
Huitztlampaehécatl (del náhuatl : huitztlampaehecatl ‘el viento de las espinas’ ‘huitztlan , junto a las espinas; ehecatl , viento’ )
Cihuatecayotl (del náhuatl : cihuatecayotl ‘el que viene de las mujeres’ ‘cihuatl , mujer; yotl , el que viene’ )
Tlálocayotl (del náhuatl : tlalocayotl ‘el que viene de lugar de tláloc’ ‘tlalocan , lugar de Tláloc; yotl , el que viene’ )
Huitzilopochtli (del náhuatl : huītzilōpōchtli ‘colibrí zurdo’ ‘huitzitzilin , colibrí; opochtli , siniestro’ )
Huehuecóyotl (del náhuatl : huehuecoyotl ‘coyote viejo’ ‘huehue , viejo; coyotl , coyote’ )
Huixtocíhuatl (del náhuatl : huixtocihuatl ‘la señora de huixtotlan’ ‘huixto , huixtotlan;cihuatl , señora’ )
Itzpapálotl (del náhuatl : itzpapalotl ‘mariposa de obsidiana’ ‘itztli , cuchillo, navaja, obsidiana; papalotl , mariposa’ )
Itztlacoliuhqui (del náhuatl : itztlacoliuhqui ‘cuchillo torcido’ ‘itztli , cuchillo, navaja, obsidiana; tlacoliuhqui , objeto torcido’ )
Ixtlilton (del náhuatl : ixtlilton ‘rostro negrillo’ ‘ixtli , rostro; tliltic , negro; tontli , diminutivo.’ )
Ixotecuhtli (del náhuatl : ixotecuhtli ‘el señor de su pie’ ‘ixo , de su pie; tecuhtli , señor’ )
Nanahuatzin (del náhuatl : nanahuatl ‘bubosito’ ‘nanahuatl , bubones; tzin , diminutivo’ )
Macuiltonaleque (del náhuatl : macuiltonaleque ‘espíritus de los cinco’ ‘macuilli , cinco; tonalli , espíritu; que , plural’ )
Macuilcozcacuauhtli (del náhuatl : macuilcōzcacuāuhtli ‘cinco buitre’ ‘macuilli , cinco; cōzcacuāuhtli , buitre’ ).
Macuilcuetzpalin (del náhuatl : macuilcuetzpalin ‘cinco lagartija’ ‘macuilli , cinco; cuetzpalin , lagartija’ ).
Macuilmalinalli (del náhuatl : macuilmalīnalli ‘cinco hierba’ ‘macuilli , cinco; malīnalli , hierba’ ).
Macuiltochtli (del náhuatl : macuiltōchtli ‘cinco conejo’ ‘macuilli , cinco; tōchtli , conejo’ ).
Macuilxóchitl (del náhuatl : macuilxōchitl ‘cinco flor’ ‘macuilli , cinco; xōchitl , flor’ ).
Macuilacatl (del náhuatl : macuilacatl ‘cinco caña’ ‘macuilli , cinco; ācatl , caña’ ).
Macuilatl (del náhuatl : macuilatl ‘cinco agua’ ‘macuilli , cinco; ātl , agua’ ).
Macuilcalli (del náhuatl : macuilcalli ‘cinco casa’ ‘macuilli , cinco; calli , casa’ ).
Macuilcipactli (del náhuatl : macuilcipactli ‘cinco caimán’ ‘macuilli , cinco; cipactli , caimán’ ).
Macuilcóatl (del náhuatl : macuilcōātl ‘cinco serpiente’ ‘macuilli , cinco; cōātl , serpiente’ ).
Macuilcuautli (del náhuatl : macuilcuāutli ‘cinco águila’ ‘macuilli , cinco; cuāuhtli , águila’ ).
Macuilehécatl (del náhuatl : macuilehēcatl ‘cinco viento’ ‘macuilli , cinco; ehēcatl , viento’ ).
Macuilitzcuintli (del náhuatl : macuilitzcuintli ‘cinco perro’ ‘macuilli , cinco; itzcuintli , perro’ ).
Macuilmazatl (del náhuatl : macuilmazātl ‘cinco venado’ ‘macuilli , cinco; mazātl , venado’ ).
Macuilmiquiztli (del náhuatl : macuilmiquiztli ‘cinco muerte’ ‘macuilli , cinco; miquiztli , muerte’ ).
Macuilocelotl (del náhuatl : macuilocēlōtl ‘cinco jaguar’ ‘macuilli , cinco; ocēlōtl , jaguar’ ).
Macuilolin (del náhuatl : macuilolīn ‘cinco movimiento’ ‘macuilli , cinco; olīn , movimiento’ ).
Macuilozomatli (del náhuatl : macuilozomatli ‘cinco mono’ ‘macuilli , cinco; ozomatli , mono’ ).
Macuilquiahuitl (del náhuatl : macuilquiahuitl ‘cinco lluvia’ ‘macuilli , cinco; quiahuitl , lluvia’ ).
Macuiltecpatl (del náhuatl : macuiltecpatl ‘cinco pedernal’ ‘macuilli , cinco; tecpatl , pedernal’ ).
Malinalxochitl (del náhuatl : malīnalxōchitl ‘flor del zacate de carbonero’ ‘malinal , zacate de carbonero; xochitl , flor’ )
Mayáhuel (del náhuatl : mayahuel ‘lo que rodea el maguey’ ‘metl , maguey; yaual , lo que rodea’ )
Metztli (del náhuatl : metztli ‘la luna’ ‘metzli , luna’ )
Mictlantecuhtli (del náhuatl : mictlantēuctli ‘señor de la mansión de los muertos’ ‘mictlan , [lugar] de los muertos; tecutli , señor’ )
Mictecacíhuatl (del náhuatl : mictecacihuatl ‘señora micteca’ ‘micteca , micteca; cihuatl , señora’ )
Mixcóatl (del náhuatl : mixcoatl ‘nube de serpiente’ ‘mixtli , nube; coatl , serpiente’ )
Miquiztlitecuhtli (del náhuatl : miquiztlitecuhtli ‘señor de la muerte’ ‘miquiztli , muerte; tecuhtli , señor’ )
Ometéotl (del náhuatl : ometeotl ‘dos dios’ ‘ome , dos; teotl , dios’ )
Ometecuhtli (del náhuatl : ometecuhtli ‘dos señor’ ‘ome , dos; tecuhtli , señor’ )
Omecíhuatl (del náhuatl : omecihuatl ‘dos señora’ ‘ome , dos; cihuatl , señora’ )
Oxomoco (del náhuatl : oxomoco ‘resina de dos pinos’ ‘oxitl , resina; ome , dos; ocotl , pino’ )
Patécatl (del náhuatl : patecatl ‘morador de la medicina’ ‘patli , medicina; tecatl , morador de, habitante de, persona de’ )
Painalton (del náhuatl : painalton ‘corredor veloz’ ‘painalli , correr velozmente’ )
Piltzintecuhtli (del náhuatl : piltzintecuhtli ‘señor niño’ ‘piltzintli , niño; tecuhtli , señor’ )
Quetzalcóatl (del náhuatl : quetzalcoatl ‘serpiente emplumada’ ‘quetzalli , plumaje; coatl , serpiente’ )
Tecciztécatl (del náhuatl : tecciztecatl ‘morador del caracol’ ‘tecciz , caracol; tecatl , morador de, habitante de, persona de’ )
Temazcalteci (del náhuatl : temazcalteci ‘abuela de los temazcales’ ‘temazcalli , baño de vapor; teci , abuela’ )
Tepeyóllotl (del náhuatl : tepeyollotl ‘corazón del monte’ ‘tepetl , monte; yolotli , corazón’ )
Tepoztécatl (del náhuatl : tepoztecatl ‘morador de tepoztlán’ ‘tepoztlan , tepoztlan; tecatl , morador de, habitante de, persona de’ )
Tezcatlipoca (del náhuatl : tezcatlipoca ‘espejo negro humeante’ ‘tezcatl , espejo; tliltic , negro; poca , que humea’ )
Tlacotzontli (del náhuatl : tlacotzontli ‘cabellos de varilla’ ‘tlacotl , varilla; tzontli , cabellos’ )
Tlahuizcalpantecuhtli (del náhuatl : tlahuizcalpantecuhtli ‘el señor en la aurora’ ‘tlahuizcalli , la aurora; pan , en; tecuhtli, señor’ )
Tlaltecuhtli (del náhuatl : tlaltecuhtli ‘el señor de la tierra’ ‘tlalli , tierra; tecuhtli , señor’ )
Tlalcíhuatl (del náhuatl : tlalcihuatl ‘la señora de la tierra’ ‘tlalli , tierra; cihuatl , señora’ )
Tláloc (del náhuatl : tlaloc ‘néctar de la tierra’ ‘tlalli , tierra; octli néctar’ )
Tlaloque (del náhuatl : tlaloque ‘néctares de la tierra’ ‘tlalli , tierra; octli néctar; que , plural’ )
Nappatecuhtli (del náhuatl : nappatecuhtli ‘el cuatro veces señor’ ‘nappa , cuatro veces; tecuhtli , señor’ )
Tomiyauhtecuhtli (del náhuatl : tomiyauhtecuhtli ‘el señor de nuestras espigas’ ‘to , nuestro; miyauh , espigas; cuatro veces; tecuhtli , señor’ )
Opochtli (del náhuatl : opochtli ‘el zurdo’ ‘opochtli , zurdo’ )
Yauhqueme (del náhuatl : yauhqueme ‘vestido de pericón’ ‘yauhque , pericón; me , vestido’ )
Tlazoltéotl (del náhuatl : tlazolteot ‘diosa de la inmundicia’ ‘tla , cosa; zolli , inmundicia; teotl , dios’ )
Toci (del náhuatl : toci ‘nuestra abuela’ ‘toca , nosotros; citli , abuela’ )
Tonatiuh (del náhuatl : tonatiuh ‘el sol’ ‘tonatiuh , sol’ )
Tonacatecuhtli (del náhuatl : tonacatecuhtli ‘señor del sustento’ ‘tonacayotl , sustento; tecuhtli , señor’ )
Tonacacíhuatl (del náhuatl : tonacacihuatl ‘señora del sustento’ ‘tonacayotl , sustento; cihuatl , señora’ )
Tloque Nahuaque (del náhuatl : tloque nahuaque ‘el que está cerca, al lado y al rededor de las cosas’ ‘tloc , cerca, a lado; nahuac , cerca, al rededor’ )
Tzapotlatena (del náhuatl : tzapotlatena ‘la madre de zapotal’ ‘tzapotla , zapotal’ )
Tzitzimime (del náhuatl : tzitzimime ‘flechas o dardos que penetran’ ‘tzitzimitl , flecha’ )
Xipetótec (del náhuatl : xipetotec ‘nuestro señor desollado’ ‘xipeua , desollar, descortezar; toca , nosotros; tecuhtli , señor’ )
Xiuhtecuhtli (del náhuatl : xiuhtecuhtli ‘señor de la hierba’ ‘xihuitl , hierba, año; tecutli , señor’ )
Xoaltecuhtli (del náhuatl : xoaltecuhtli ‘señor del sueño’ ‘xoal , sueño; tecuhtli , señor’ )
Xochipilli (del náhuatl : xochipilli ‘el príncipe de las flores’ ‘xochitl , flor; pilli , príncipe’ )
Xochiquétzal (del náhuatl : xochiquetzal ‘flor hermosa’ ‘xochitl , flor; quetzalli , hermoso’ )
Xochcua (del náhuatl : xochcua ‘el que come flores’ ‘xochitl , flor; cua , el que come’ )
Xochitlicue (del náhuatl : xochitlicue ‘la que tiene su falda de flores’ ‘xochitl , flor; i , su; cueitl , falda; e , que tiene’ )
Xólotl (del náhuatl : xolotl ‘el animal’ ‘xolotl , animal’ )
Yacatecuhtli (del náhuatl : yacatecuhtli ‘señor que sirve de guía’ ‘yacatl , nariz; tecuhtli , señor’ )
Zacatzontli (del náhuatl : zacatzontli ‘cabellos de zacate’ ‘zacatl , zacate; zontli , cabellos’ )
Postrimerías [ editar ]
Tonatiuhichan (del náhuatl : tonatiuhichan ‘el lugar del sol’ ‘tonatiuh , sol; chan , lugar’ )
Tlalocán (del náhuatl : tlalocan ‘el lugar del néctar de la tierra’ ‘tlalli , tierra; octli néctar; can , lugar’ )
Mictlán (del náhuatl : mictlan ‘el lugar de los muertos’ ‘micqui , muerto; titlan , lugar’ )
Tamoanchan (del náhuatl : tamoanchan ‘la lugar del descenso’ ‘tamoa , descenso; an , donde; chan , lugar’ )
(del maya : tamoanchan ‘el lugar del gavilán serpiente’ ‘ta , lugar; moan , gavilán; chan , serpiente’ )
(del téenek : tamoanchan ‘el lugar del árbol del inframundo’ ‘ta , lugar; moan , gavilán (ave del inframundo); che , árbol; chan , casa (lugar)’ )
Cincalco (del náhuatl : cincalco ‘el lugar del templo del maíz divinizado’ ‘cintli , maíz; teotl , dios; calpulli , templo; co , lugar’ )
Cinteopan (del náhuatl : cinteopan ‘desde el lugar del maíz divinizado’ ‘cintli , maíz; teotl , dios; pam , desde’ )
Universo Vertical [ editar ]
Mictlampa (del náhuatl : mictlampa ‘desde el lugar de los muertos’ ‘micqui , muerto; titlan , lugar; pam , desde’ )
Cihuatlampa (del náhuatl : cihuatlampa ‘desde el lugar de las mujeres’ ‘cihuatl , mujer; titlan , lugar; pam , desde’ )
Tlahuiztlampa (del náhuatl : tlahuiztlampa ‘desde el lugar del amanecer’ ‘tlahuizcalli , el amanecer; titlan , lugar; pam , desde’ )
Huitztlampa (del náhuatl : huitztlampa ‘desde el lugar de las espinas’ ‘huitzli , espina; titlan , lugar; pam , desde’ )
Universo Horizontal [ editar ]
Ilhuícatl-Meztli (del náhuatl : ilhuicatl-meztli ‘el cielo donde (está) la luna’ ‘ilhuicatl , cielo; meztli , la luna’ )
Ilhuícatl-Tetlalíloc (del náhuatl : ilhuicatl-tetlaliloc ‘el cielo donde (está) el espacio’ ‘ilhuicatl , cielo; tetlaliloc , espacio’ )
Ilhuícatl-Tonatiuh (del náhuatl : ilhuicatl-tonatiuh ‘el cielo donde (está) el sol’ ‘ilhuicatl , cielo; tonatiuh , el sol’ )
Ilhuícatl-Huitztlán (del náhuatl : ilhuicatl-huitztlan ‘el cielo donde (están) las espinas’ ‘ilhuicatl , cielo; huitzli , espina; titlan , lugar’ )
Ilhuícatl-Mamaloaco (del náhuatl : ilhuicatl-mamaloaco ‘el cielo donde se agujera’ ‘ilhuicatl , cielo; mamali , agujerearse; co , lugar’ )
Ilhuícatl-Yayauhco (del náhuatl : ilhuicatl-yayauhco ‘el cielo donde (está) lo negro’ ‘ilhuicatl , cielo; yayauhqui , negro; co , lugar’ )
Ilhuícatl-Xoxoauhco (del náhuatl : ilhuicatl-xoxouhqui ‘el cielo donde (está) lo azul’ ‘ilhuicatl , cielo; xoxoauhqui , azul’ )
Ilhuícatl-Nanatzcáyan (del náhuatl : ilhuicatl-nanatzcayan ‘el cielo donde se rechina’ ‘ilhuicatl , cielo; nanatzca , rechinar; yan , lugar’ )
Ilhuícatl-Teoiztac (del náhuatl : ilhuicatl-teoiztac ‘el cielo donde (está) el dios blanco’ ‘ilhuicatl , cielo; teotl , dios; iztac , blanco’ )
Ilhuícatl-Teocozáuhco (del náhuatl : ilhuicatl-teocozauhco ‘el cielo donde (está) el dios amarillo’ ‘ilhuicatl , cielo; teotl , dios; cozauhqui , amarillo; co , lugar’ )
Ilhuícatl-Teotlatláuhco (del náhuatl : ilhuicatl-teotlatlauhco ‘el cielo donde (está) el dios rojo’ ‘ilhuicatl , cielo; teotl , dios; tlatlauhqui , rojo; co , lugar’ )
Ilhuícatl-Teteocán (del náhuatl : ilhuicatl-teteocan ‘el cielo donde (están) los dioses’ ‘ilhuicatl , cielo; teteo , dioses; can , lugar’ )
Ilhuícatl-Omeyocán (del náhuatl : ilhuicatl-omeyocan ‘el cielo donde (está) la dualidad’ ‘ilhuicatl , cielo; ome , dos; yotl , el que viene; omeyotl , dualidad; can , lugar’ )
Tlaltícpac (del náhuatl : tlalticpac ‘el lugar sobre la tierra’ ‘tlalli , tierra; ca , lugar; icpac , sobre’ )
Itzcuintlán (del náhuatl : itzcuintlan ‘el lugar de los perros’ ‘itzcuintli , filoso (de mordida filosa) perro; titlan , lugar’ )
Apanohuáyan (del náhuatl : apanoayan ‘el lugar donde se tiene que cruzar el agua’ ‘atl , agua; panoa , cruzar; hua , que tiene; yan , lugar’ )
Tépetl Monamicyan (del náhuatl : tepetl monamicyan ‘el lugar de los cerros que se juntan’ ‘tepetl , cerro; monamic , estrechar, apretar, presionar, colisionar, juntar, chocar; yan , lugar’ )
Itztépetl (del náhuatl : iztepetl ‘el cerro de obsidiana’ ‘itztli , cuchillo, navaja, obsidiana; tepetl , cerro’ )
Itzehecáyan (del náhuatl : itzehecayan ‘el lugar del viento de obsidiana’ ‘itztli , cuchillo, navaja, obsidiana; ehecatl , viento; yan , lugar’ )
Cehuecáyan (del náhuatl : cehuecayan ‘el lugar que tiene un habitad con nieve’ ‘cectli , nieve; hui , que tiene; calli , habitad; yan , lugar’ )
Pancuecuetlacáyan (del náhuatl : pancuecuetlacayan ‘el lugar donde la gente vuela y se voltea como banderas’ ‘pantli , pendón, bandera; cueptli , volar; cuepa , voltear; tlacatl , persona; yan , lugar’ )
Temiminalóyan (del náhuatl : temiminaloyan ‘el lugar donde la gente es flechada’ ‘te , persona; mitl , flecha; mi , tirar, echar; mina , tirar flechas; lo , a; yan , lugar’ )
Teyollocualóyan (del náhuatl : teyollocualoyan ‘el lugar donde se come el corazón de la gente’ ‘te , persona; yolotli , corazón; cua , el que come; yan , lugar’ )
Apanuiayo (del náhuatl : apanuiayo ‘él que tiene que venir desde el agua’ ‘alt , agua; pam , desde; hui , que tiene; yotl , el que viene’ )
Itzmictlán Apochcalocán (del náhuatl : itzmictlan apochcalocan ‘el lugar de la muerte de obsidiana y del templo que humea con agua’ ‘itztli , cuchillo, navaja, obsidiana; micqui , muerto; titlan , lugar; alt , agua; poctli , humear, nevar; calpulli , templo; can , lugar’ )
Chicunahuápan (del náhuatl : chihunahuapan ‘desde las nueve aguas’ ‘chicu , cinco; nahui , cuatro; alt , agua, pam , desde’ )
Mictlán (del náhuatl : mictlan ‘el lugar de los muertos’ ‘micqui , muerto; titlan , lugar’ )