Salmo 79

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Salmo 79

Salmo 79: 6 en Darmstädter Haggadah , un manuscrito copiado alrededor de 1430 en escritura asquenazica cuadrada. Ilustraciones de Israel b. Meir de Heidelberg.
Autor Asaf
Tipo Salmo
Libro Libro de los Salmos
Parte de Biblia
Orden Tanaj (Antiguo Testamento)
Categoría Torá
Precedido por Salmo 78
Sucedido por Salmo 80
Idioma Hebreo (original)

El salmo 79 es, según la numeración hebrea, el septuagésimo noveno salmo del Libro de los salmos de la Biblia. Corresponde al salmo 78 según la numeración de la Biblia Septuaginta griega, empleada también en la Vulgata latina. Por este motivo, recogiendo la doble numeración, a este salmo también se le refiere como el salmo 79 (78).

La Nueva Biblia americana (edición revisada) lo llama "una oración por Jerusalén". Es uno de los Salmos de Asaf .[1][2]

Contexto[editar]

Fue escrito por (o para) Asaf según el encabezado. Este salmo habla de la destrucción de la ciudad de Jerusalén. Muchos expositores asumen que esto se refiere al cautiverio y el cautiverio del pueblo de Israel en el 586 a. C. por Nabucodonosor II . Los babilonios destruyeron el Templo de Jerusalén, y parte de la población, especialmente los líderes religiosos y políticos, fue llevada y mantenida en el exilio durante mucho tiempo. Sin embargo, también hay intérpretes que afirman que este salmo se refiere a una destrucción o invasión anterior en la historia. El salmo lamenta la destrucción, pero los últimos versículos hablan de alabanza y esperanza en Dios en la gran tribulación. Los 150 salmos tienen (mucho más tarde) el tono de 124 canciones, todas tomadas del libro de los salmos francés en 1562 en Ginebra . En muchas iglesias holandesas se suele cantar el salmo, especialmente se conocen los versículos cuarto y séptimo.[3][4]

El salmo ha sido descrito como un lamento comunitario que se queja de que las naciones han profanado el Templo de Jerusalén y asesinado al pueblo santo, dejando sus cadáveres sin enterrar (versículos 1–4). La ocasión es probablemente la destrucción de Jerusalén por el ejército babilónico en el 587 a  C.[5][6]

¿Escrito por Asaf?[editar]

El poeta Asaf vivió en la época de David. Dos de sus salmos (Salmo 74 y Salmo 79) describen la destrucción de la ciudad de Jerusalén. Muchos expositores de la Biblia no atribuyen estos salmos a Asaf, aunque están en el nombre de Asaf. Ambos salmos hablan de la destrucción de la ciudad de Jerusalén. En la historia de Israel, uno piensa inmediatamente en la destrucción del Templo de Jerusalén por Nabucodonosor en el 586 a. C. , más de cuatro siglos después que el rey David. Casi todos los intérpretes asumen que estos salmos fueron escritos después del cautiverio en Babilonia. Las posibles explicaciones son que estos son salmos que fueron escritos en una época posterior por un Asaf desconocido o que los salmos fueron dedicados a la memoria del famoso cantante Asaf.[7][8]

Una tercera explicación puede ser que Asaf se refería a la destrucción del santuario de Silo, que entonces estaba en ruinas. El tabernáculo había estado allí, pero los filisteos lo habían destruido . El santuario fue llamado "la casa del SEÑOR" y "templo del SEÑOR" en el Libro de los Jueces (I Samuel : 1: 7).[9][10][11]

Esquema[editar]

Una posible estructura del salmo se ve así:

  1. Versículos 2–4: Lamento por la profanación del santuario, la destrucción de Jerusalén, el baño de sangre que fue causado y las burlas de los pueblos vecinos.
  2. Versículos 5-12: Solicitud de intervención de YHWH[12]
  3. Versículo 13:
    1. 13a: Garantía de confianza[13]
    2. 13b: Votos[5][14]

Citas[editar]

El salmo suele fecharse en la época de la angustia macabea bajo Antíoco IV .  La descripción de los eventos en el Libro I de los Macabeos encaja muy de cerca con la descripción en el Salmo. Se habla de Antíoco IV Epífanes ( Libro I de los Macabeos 1.20  ). Esto profana el santuario , como se describe en el primer versículo del Salmo. Libro I de los Macabeos 1.36 :[15]

Emboscaron el santuario; siempre han sido un mal enemigo de Israel. "

Se establece un baño de sangre , tal como se describe en el tercer versículo del Salmo. Libro I de los Macabeos 1,24 :[16]

Provocó un baño de sangre y pronunció discursos muy presuntuosos. "

Se aseguró de que se burlaran de la fe de Israel , como se describe en el cuarto versículo del Salmo. Libro I de los Macabeos 1,39 :[17]

Sus sábados fueron burlados; en lugar de ser honrada, fue despreciada. " [18]

Texto[editar]

Versión de la Biblia hebrea[editar]

A continuación se encuentra el texto hebreo del Salmo 79, con traducción al español de la Biblia de la Sociedad de Publicaciones Judía de 1917 :[19][20]

Verso Hebreo[21] Español
1 מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֱֽלֹהִ֡ים בָּ֚אוּ גוֹיִ֨ם | בְּנַֽחֲלָתֶ֗ךָ טִ֖מְּאוּ אֶת־הֵיכַ֣ל קָדְשֶׁ֑ךָ שָׂ֖מוּ אֶת־יְרֽוּשָׁלִַ֣ם לְעִיִּֽים Salmo de Asaf. {NORTE}

Oh Dios, las gentes han entrado en tu heredad; han profanado tu santo templo; {N} han convertido a Jerusalén en montones.

2 נָֽתְנ֡וּ אֶת־נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַֽ֖אֲכָל לְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּשַׂ֥ר חֲ֜סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־אָֽרֶץ Han dado los cadáveres de Tus siervos por comida a las aves del cielo, {N}

la carne de tus santos a las bestias de la tierra.

3 שָֽׁפְכ֬וּ דָמָ֨ם | כַּמַּ֗יִם סְבִ֘יב֚וֹת יְרֽוּשָׁלִַ֗ם וְאֵ֣ין קוֹבֵֽר Derramaron su sangre como agua alrededor de Jerusalén, sin que nadie los enterrara.
4 הָיִ֣ינוּ חֶ֖רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֣עַג וָ֜קֶ֗לֶס לִסְבִֽיבוֹתֵֽינוּ Somos una burla para nuestros vecinos, un desprecio y una burla para los que nos rodean.
5 עַד־מָ֣ה יְ֖הֹוָה תֶּֽאֱנַ֣ף לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֥ר כְּמוֹ־אֵ֜֗שׁ קִנְאָתֶֽךָ ¿Hasta cuándo, oh SEÑOR, estarás enojado para siempre? ¿Hasta cuándo tus celos arderán como fuego?
6 שְׁפֹ֥ךְ חֲמָֽתְךָ֗ אֶל־הַגּוֹיִם֘ אֲשֶׁ֪ר לֹֽא־יְדָ֫ע֥וּךָ וְעַל־מַמְלָכ֑וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּ֜שִׁמְךָ֗ לֹ֣א קָרָֽאוּ Derrama tu ira sobre las naciones que no te conocen, {N}

y sobre los reinos que no invocan tu nombre.

7 כִּֽי־אָכַ֥ל אֶת־יַֽעֲקֹ֑ב וְאֶת־נָוֵ֥הוּ הֵשַֽׁמּוּ Porque devoraron a Jacob y asolaron su morada.
8 אַל־תִּזְכָּר־לָנוּ֘ עֲו‍ֹנֹ֪ת רִֽאשֹׁ֫נִ֥ים מַ֖הֵר יְקַדְּמ֣וּנוּ רַֽחֲמֶ֑יךָ כִּ֖י דַלּ֣וֹנוּ מְאֹֽד No recuerdes contra nosotros las iniquidades de nuestros antepasados; {NORTE}

que tu compasión venga pronto a nuestro encuentro; porque estamos muy abatidos.

9 עָזְרֵ֚נוּ | אֱלֹ֘הֵ֚י יִשְׁעֵ֗נוּ עַל־דְּבַ֥ר כְּבוֹד־שְׁמֶ֑ךָ וְהַצִּילֵ֖נוּ וְכַפֵּ֥ר עַל־חַ֜טֹּאתֵ֗ינוּ לְמַ֣עַן שְׁמֶֽךָ Ayúdanos, oh Dios de nuestra salvación, por la gloria de tu nombre; {NORTE}

y líbranos, y perdona nuestros pecados por amor de tu nombre.

10 לָ֚מָּה | יֹֽאמְר֣וּ הַגּוֹיִם֘ אַיֵּ֪ה אֱלֹֽהֵ֫יהֶ֥ם יִוָּדַ֣ע בַּגּוֹיִ֣ם (כתיב בַּגֹּייִ֣ם) לְעֵינֵ֑ינוּ נִ֜קְמַ֗ת דַּם־עֲבָדֶ֥יךָ הַשָּׁפֽוּךְ Por qué deben decir las naciones: "¿Dónde está su Dios?" {NORTE}

Que la venganza de la sangre de tus siervos derramada se dé a conocer entre las naciones ante nuestros ojos.

11 תָּב֣וֹא לְפָנֶיךָ֘ אֶנְקַ֪ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרֽוֹעֲךָ֑ ה֜וֹתֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה Llegue ante ti el gemido del preso; según la grandeza de tu poder, libera a los que están destinados a muerte;
12 וְהָ֘שֵׁ֚ב לִשְׁכֵנֵ֗ינוּ שִׁ֖בְעָתַיִם אֶל־חֵיקָ֑ם חֶרְפָּ֘תָ֚ם אֲשֶׁ֖ר חֵֽרְפ֣וּךָ אֲדֹנָֽי Y entregar a nuestros vecinos siete veces en su seno su oprobio, {N}

con que te han reprochado, oh Señor.

13 וַֽאֲנַ֚חְנוּ עַמְּךָ֨ | וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֘ נ֚וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע֫וֹלָ֥ם לְד֥וֹר וָדֹ֑ר נְ֜סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ Así que nosotros que somos tu pueblo y el rebaño de tu prado te daremos gracias por siempre; {NORTE}

contaremos tu alabanza a todas las generaciones. {PAGS}

Versión de la Biblia Vulgata latina[editar]

verso Vulgata latina[22]
1 [Psalmus Asaph] Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in pomorum custodiam
2 Posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae
3 Effuderunt sanguinem ipsorum tamquam aquam en circuitu Hierusalem y non erat qui sepeliret
4 Facti sumus obprobrium vicinis nostris subsannatio et inlusio his qui circum nos sunt
5 Usquequo Domine irasceris in finem accendetur velut ignis zelus tuus
6 Effunde iram tuam en gentes quae te non noverunt et in regna quae nomen tuum non invocaverunt
7 Quia comederunt Iacob et locum eius desolaverunt
8 ¿Memineris iniquitatum nostrarum antiquarum cito anticipa nuestra misericordiae tuae quia pauperes facti sumus nimis
9 Adiuva nos Deus salutaris noster propter gloriam nominis tui Domera libera nos et propitius esto peccatis nostris propter nomen tuum
10 Ne forte dicant en gentibus ubi est Deus eorum et innotescat en nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum que effusus est
11 Introeat in conspectu tuo gemitus conpeditorum secundum magnitudinem brachii tui posside filios mortificatorum
12 Et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum inproperium ipsorum quod exprobraverunt tibi Domine
13 Nos autem populus tuus et oves pascuae tuae confitebimur tibi in saeculum in generationem et generationem adnuntiabimus laudem tuam

Versión de la Biblia del Rey Jacobo[editar]

Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré.
  1. {Salmo de Asaf.} Oh Dios, vinieron las gentes a tu heredad; han profanado tu santo templo; han puesto a Jerusalén en montones.
  2. Los cadáveres de tus siervos dieron por alimento a las aves del cielo, la carne de tus santos a las bestias de la tierra.
  3. Derramaron su sangre como agua alrededor de Jerusalén; y no había quien los enterrara.
  4. Somos convertidos en oprobio de nuestro prójimo, en desprecio y burla de los que nos rodean.
  5. ¿Hasta cuándo, SEÑOR? ¿Estarás enojado para siempre? ¿Arderán como fuego tus celos?
  6. Derrama tu ira sobre las naciones que no te conocieron, y sobre los reinos que no invocaron tu nombre.
  7. Porque devoraron a Jacob y asolaron su morada.
  8. No te acuerdes de nuestras iniquidades pasadas; que tus tiernas misericordias nos eviten pronto, porque estamos muy abatidos.
  9. Ayúdanos, oh Dios de nuestra salvación, por la gloria de tu nombre; líbranos y perdona nuestros pecados por amor de tu nombre.
  10. ¿Por qué dirán las gentes: ¿Dónde está su Dios? Sea conocido entre las naciones a nuestros ojos por la venganza de la sangre de tus siervos que ha sido derramada.
  11. Llegue ante ti el suspiro del preso; según la grandeza de tu poder, preserva a los que están destinados a morir;
  12. Y da a nuestros vecinos siete veces en su seno el oprobio con que te han injuriado, oh Señor.
  13. Por eso nosotros, tu pueblo, y ovejas de tu prado, te daremos gracias eternamente; publicaremos tu alabanza por todas las generaciones.[23]

Salmo rimado (1773)[editar]

A continuación se muestran los versículos cuarto y séptimo de la rima del Salmo de 1773 . El salmo ha sido rimado por la sociedad Laus Deo, Salus Populo .

No te acuerdes más del mal que hemos hecho,
Nuestra mala acción nos es perdonada por desgracia.
Despierta, oh Dios, y libérate de más sufrimiento
Libera a nuestro pequeño número con Tu poder.
Ayúdanos, Señor misericordioso,
Tu gran nombre en gloria;
Tu fidelidad nos hace felices;
Expiar la pesada deuda,
que nos llena de terror,
¡Muéstranos misericordia!
Entonces, ¿alimentaremos a tus ovejas?
En la eternidad tu alabanza, tu gloria se extiende,
Y canta de generación en generación;
Tu fidelidad, Tu fama, Tus poderes invencibles.[24]

Salmo rimado (rima del nuevo salmo)[editar]

Los mismos versículos se reproducen a continuación en la rima del Nuevo Salmo.[25]
No recuerdes más la maldad de los antepasados.
Mira cómo buscamos tu misericordia.
Dios de nuestra salvación, el sufrimiento nos debilita.
Es su honor, ven pronto y libéranos.
Reconcilia el gran mal que tenemos ante nosotros,
déjanos orarte.
Es tu nombre, oh Dios, cuando las gentes se burlan:
¿No está Dios en medio de ellos?
Entonces Nosotros, las ovejas de tu prado,
extiende tu gloria para siempre, tu gloria.
Generaciones largas, luego la canción suena hacia arriba
de los que con gozo alaban tu nombre y tu grandeza.[26]

Usos[editar]

Judaísmo[editar]

  • Se recita el 17 de Tamuz en algunas tradiciones.[27]
  • El versículo 8 es parte del párrafo final de Tachanun .[28]
  • El versículo 9 es el verso final del Tachanun regular,  y también es parte del Tachanun largo recitado los lunes y jueves.[29]
  • El versículo 10 es parte de Av Harachamim .[30]
  • El versículo 13 es parte de Baruch Hashem L'Olam durante Maariv.  Parte del versículo 13 es parte de la bendición Modim de la Amidá .[31][32]

Catolicismo[editar]

Hacia el año 530, San Benito de Nursia atribuyó este salmo al despacho de los maitines del jueves, según su regla de San Benito, En el siglo XVI, fue singularmente salmo cantado o recitado por los fieles de acuerdo a la orden de San Pío V , cuando los turcos invadieron el Mediterráneo y los países cristianos.[33][34]

En la Liturgia de las Horas de hoy, se canta o recita el Salmo 79 en el oficio del jueves al mediodía de la tercera semana.[35][36]

Referencias[editar]

  1. «Bible Gateway passage: Psalm 79 - New American Bible (Revised Edition)». Bible Gateway (en inglés). Consultado el 7 de enero de 2022. 
  2. Lawarence., Rae, James. Normal lens potential of the rainbow trout (Salmo gairdneri). OCLC 1083794308. Consultado el 7 de enero de 2022. 
  3. Thornton, David E. (23 de septiembre de 2004). Asaf [St Asaf, Asaph, Asa] (supp. fl. 6th cent.), bishop. Oxford Dictionary of National Biography. Oxford University Press. Consultado el 7 de enero de 2022. 
  4. digitiser., Asaf, author. George, author. Adam Matthew Digital (Firm),. Pack up Your Troubles in Your Old Kit Bag. OCLC 1089877529. Consultado el 7 de enero de 2022. 
  5. a b LA DESTRUCCIÓN DEL TEMPLO DE JERUSALÉN Y EL EXILIO BABILÓNICO. El Colegio de México. 11 de agosto de 2020. pp. 43-54. Consultado el 7 de enero de 2022. 
  6. 1971-, García Huidobro, Tomás (D.L. 2015). Las experiencias religiosas y el templo de Jerusalén. Verbo Divino. ISBN 978-84-9073-118-5. OCLC 911116552. Consultado el 7 de enero de 2022. 
  7. PSALM II. Liverpool University Press. 31 de enero de 2016. pp. 70-74. Consultado el 7 de enero de 2022. 
  8. J., Hallock, Richard (1961). An evaluation of stocking hatchery-reared steelhead rainbow trout : (Salmo gairdnerii gairdnerii) in the Sacramento River system. OCLC 812027013. Consultado el 7 de enero de 2022. 
  9. P., Gordon, R. (1987). 1 & 2 Samuel. JSOT Press. ISBN 978-0-567-32389-7. OCLC 276300967. Consultado el 7 de enero de 2022. 
  10. «Función literaria del pleito pactal en el libro de los Jueces». Revista Bíblica: 219-230. 15 de noviembre de 2009. ISSN 2683-7153. doi:10.47182/rb.71.n3-4-2009193. Consultado el 7 de enero de 2022. 
  11. 1615., Villadiego Vascuñana y Montoya, Alonso de, active (2004). El libro de los jueces, o, Fuero juzgo : precédele un discurso del editor sobre los godos, sus costumbres y su legislacion en España. Libreria Maxtor. ISBN 84-9761-119-5. OCLC 496961248. Consultado el 7 de enero de 2022. 
  12. Lee,Keungjae (2017-06). «YHWH Religion and YHWH Temple of Jewish People in Elephantine Island of Egypt: Was only YHWH worshiped in Elephantine Island?». THEOLOGICAL THOUGHT. null (177): 37-67. ISSN 1227-4879. doi:10.35858/sinhak.2017..177.002. Consultado el 7 de enero de 2022. 
  13. L., Ziegler, Jerry (1977). YHWH. Star Publishers. OCLC 3554097. Consultado el 7 de enero de 2022. 
  14. Lamento por la profanación del santuario, la destrucción de Jerusalén
  15. Oeming, Manfred. «Hitzig, Ferdinand». Encyclopedia of the Bible Online. Consultado el 7 de enero de 2022. 
  16. «1 Macabeos 1:24 | Einheitsübersetzung 2016 :: ERF Bibleserver». www.bibleserver.com. Consultado el 7 de enero de 2022. 
  17. Xavier., Panel, Alexandre (1753). Notas sobre los primeros versos de el primer libro de los Macabeos o dissertacion sobre una medalla de Alexandro el Grande. OCLC 46181535. Consultado el 7 de enero de 2022. 
  18. Ferdinand Hitzig: Los Salmos examinados históricamente críticamente (1835), 132 y sig.
  19. https://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/16300
  20. Capítulo V. Programa Editorial Universidad del Valle. 10 de noviembre de 2019. pp. 79-104. Consultado el 7 de enero de 2022. 
  21. "Tehilim - Salmos - Capítulo 79" . Chabad.org . 2019 . Consultado el 26 de enero de 2019 .
  22. https://la.wikisource.org/wiki/Biblia_Sacra_Vulgata_(Stuttgartensia)/Psalmi
  23. «Psalmen 79 - Oude Testament». Statenvertaling.net - bijbel en kunst (en neerlandés). Consultado el 7 de enero de 2022. 
  24. «BIBLIJA.net - La Biblia en Internet». www.biblija.net. Consultado el 7 de enero de 2022. 
  25. «- YouTube». www.youtube.com. Consultado el 7 de enero de 2022. 
  26. «Wayback Machine». web.archive.org. 24 de abril de 2014. Archivado desde el original el 24 de abril de 2014. Consultado el 7 de enero de 2022. 
  27. The Artscroll Tehillim, página 329
  28. The Complete Artscroll Sidur, página 135
  29. The Complete Artscroll Sidur, página 139
  30. The Complete Artscroll Sidur, página 457
  31. The Complete Artscroll Sidur, página 265
  32. The Complete Artscroll Sidur, página 113
  33. Desplenter, Youri (2006-12). «El salterio y breviario laico en neerlandés medieval: ¿libros escritos por hombres para dominar la devoción femenina?». Teología y vida 47 (4). ISSN 0049-3449. doi:10.4067/s0049-34492006000300003. Consultado el 7 de enero de 2022. 
  34. América-Francés Salterio del Breviario monásticos , p. 295, 1938/2003
  35. Regla de San Benito , capítulo XVIII, traducción de Prosper Guéranger , p. 46, Abadía de Saint-Pierre de Solesmes , reimpresión 2007
  36. Dehouve, Danièle (2010). Capítulo 6. La traducción trilingüe. Centro de estudios mexicanos y centroamericanos. pp. 145-163. Consultado el 7 de enero de 2022. 

Enlaces externos[editar]