Salmo 71

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Salmo 71
«En ti, oh SEÑOR, confío; no me confunda nunca»
Salmo de David

Comienzo del Salmo 71 en una edición de la Biblia en inglés
Catálogo Salmo
Tonalidad Salmo
Detalles
Dedicatoria Salmo
Estilo Salmo
Instrumentación Salmo
Movimientos Salmo

El salmo 71 es, según la numeración hebrea, el septuagésimo primer salmo del Libro de los salmos de la Biblia. Corresponde al salmo 70 según la numeración de la Biblia Septuaginta griega, empleada también en la Vulgata latina. Por este motivo, recogiendo la doble numeración, a este salmo también se le refiere como el salmo 71 (70).

Comienza en inglés en la versión de la Biblia del Rey Jacobo : "En ti, oh SEÑOR, confío; no me confunda nunca". En latín, se conoce como " In te Domine speravi ".[1]

El salmo es una parte regular de las liturgias judía , católica , luterana , anglicana y otras liturgias protestantes. Ha sido parafraseado en himnos y musicalizado.[2]

Contenido y clasificación[editar]

El salmo retoma toda una serie de otros pasajes de salmos (por ejemplo, Salmo 31: 3–4 EU en el versículo 3, Sal 35,4 EU en el versículo 13 o Ps 40,6 EU en el versículo 19, entre otros ). Debido al buen conocimiento de otros salmos, se especula que el salmista es un cantante del templo Levítico . Además de pedir ayuda a Dios, predomina la expresión de confianza en Dios.[3][4]

Según el número griego de la Septuaginta , que también se usa en la Vulgata latina , el salmo lleva el número 70.[5][3]

La Biblia de Lutero le da el título: Pide ayuda a Dios en la vejez .[6][6]

Comentario[editar]

El Salmo 71 en el texto hebreo no tiene título, uno de los cuatro salmos en los dos primeros libros del Salterio. Sin embargo, el texto de la Septuaginta griega lleva el título: 'Por David, de los hijos de Jonadab y los primeros llevados cautivos'.[7][8]

Los versículos 9, 17 y 18 sugieren que el salmista es un anciano, quizás un rey hacia el final de su reinado, que busca alivio de la angustia en forma de enfermedad grave o la proximidad de la muerte (versículo 20), así como las burlas de sus 'enemigos' afirmando que Dios lo ha abandonado (versículo 11). El escritor afirma su estrecha relación con Dios al hablar de la fe en Dios que lo ha sostenido toda su vida (versículos 5-6, cf.17), orando para que Dios no lo rechace (versículo 9), declarando su testimonio de La salvación de Dios (versículos 15, 18), mientras pide una salud renovada (versículos 20-21) y el descrédito de sus enemigos (versículo 13, cf. versículo 4), entonces renovará sus alabanzas (versículos 14-16, 22– 24).[9]

Ignatius MC Obinwa es la única persona que ha escrito un libro sobre este salmo, basado en su tesis doctoral.  Obinwa usa un análisis léxico cuantitativo para argumentar que el tema del salmo no es la vejez, sino el refugio y la justicia de YHWH.[10]

Una característica única de este salmo es la frecuente alusión a otros salmos (incluso citas casi directas) como:[11]

Usos[editar]

Judaísmo[editar]

Música[editar]

Referencias[editar]

  1. «Parallel Latin/English Psalter, Psalm 70 (71)». medievalist.net. Consultado el 10 de octubre de 2021. 
  2. «Parallel Latin/English Psalter, Psalm 70 (71)». web.archive.org. 17 de febrero de 2016. Archivado desde el original el 17 de febrero de 2016. Consultado el 10 de octubre de 2021. 
  3. a b Martínez Vilinsky, Bárbara. La Infrarrepresentación de elementos únicos en textos traducidos de inglés a español: perífrasis verbales, demostrativos y sufijos apreciativos en un corpus comparable y paralelo de novela policíaca. Universitat Jaume I. Consultado el 10 de octubre de 2021. 
  4. Luther, Martin (1992). Stuttgarter Erklärungsbibel : die Heilige Schrift ; mit Einführungen und Erklärungen ; [Bibeltext in der revidierten Fassung von 1984 (2. Aufl edición). Dt. Bibelges. ISBN 3-438-01111-5. OCLC 246807381. Consultado el 10 de octubre de 2021. 
  5. The Complete Artscroll Sidur, página 525
  6. a b Salterio latino / inglés paralelo / Psalmus 70 (71) Archivado el 7 de mayo de 2017 en la Wayback Machine medievalist.net
  7. https://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/16292
  8. «Psalmen von Johann Rosenmüller - Italienische Pracht». Deutschlandfunk Kultur (en de-DE). Consultado el 10 de octubre de 2021. 
  9. Barton, John; Muddiman, John (25 de enero de 2007). The Oxford Bible Commentary (en inglés). Oxford University Press. ISBN 978-0-19-927718-6. Consultado el 10 de octubre de 2021. 
  10. Barton, John; Muddiman, John (2001). The Oxford Bible commentary. ISBN 0-19-875500-7. OCLC 45879881. Consultado el 10 de octubre de 2021. 
  11. The Complete Artscroll Siddur, 1984. Academic Studies Press. 4 de agosto de 2020. pp. 239-244. Consultado el 10 de octubre de 2021. 
  12. Rodd, CS (2007). "18. Salmos". En Barton, John ; Muddiman, John (eds.). The Oxford Bible Commentary (primera edición (en rústica)). Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 386–387. ISBN 978-0199277186. Consultado el 6 de febrero de 2019 .
  13. Obinwa, Ignatius M. C (2006). Yahweh my refuge: a critical analysis of Psalm 71 (en inglés). Peter Lang. ISBN 978-3-631-55903-1. OCLC 76814722. Consultado el 10 de octubre de 2021. 
  14. Obinwa, Ignatius MC (2006). Yahvé mi refugio: un análisis crítico del Salmo 71 . Fráncfort del Meno: Peter Lang. ISBN 3-631-55903-8. OCLC  76814722 .

Enlaces externos[editar]