Salmo 70

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Salmo 70
«Date prisa, oh Dios, para librarme»
Salmo de David

"Deus in adiutorium meum intende" en un Libro de Horas de Mainz , c. 1450
Catálogo Salmo
Tonalidad Salmo
Detalles
Dedicatoria Salmo
Estilo Salmo
Instrumentación Salmo
Movimientos Salmo

El salmo 70 es, según la numeración hebrea, el septuagésimo salmo del Libro de los salmos de la Biblia. Corresponde al salmo 69 según la numeración de la Biblia Septuaginta griega, empleada también en la Vulgata latina. Por este motivo, recogiendo la doble numeración, a este salmo también se le refiere como el salmo 70 (69).

Comienza en inglés en la versión de la Biblia del Rey Jacobo : " Date prisa, oh Dios, para librarme ". El Libro de los Salmos es parte de la tercera sección de la Biblia hebrea y un libro del Antiguo Testamento cristiano. En latín, se conoce como " Deus, in adiutorium meum intende ". Todo el salmo es virtualmente idéntico a los versículos finales del Salmo 40 . El primer versículo del Salmo 70 se convirtió en la oración litúrgica de apertura de cada hora de la Liturgia de las Horas .[1]

El salmo es una parte regular de las liturgias judía , católica , luterana , anglicana y otras liturgias protestantes. Se le puso música a menudo, especialmente en música para vísperas que abre su comienzo, como en Vespro della Beata Vergine de Monteverdi .[2]

Antecedentes[editar]

El versículo inicial en hebreo identifica este salmo como uno de recuerdo ( hebreo : להכיר , "recordar"). Este término inicial aparece solo en otro salmo, el Salmo 38 .[3]

Todo este salmo es virtualmente idéntico a los versículos finales del Salmo 40 (versículos 14-18 en hebreo, 13-17 en la Biblia del Rey Jacobo).  Según Malbim , el Salmo 40 fue compuesto por David cuando huía de Saúl . David repitió este salmo ahora cuando huía de Absalón .  El Midrash Tehilimnota una ligera discrepancia entre el versículo 6 aquí ("Pero yo soy pobre y necesitado, oh Dios, apresúrate a mí") y el versículo 18 en el Salmo 40 ("Pero yo soy pobre y menesteroso, que el Señor piense en mí"). El Midrash enseña que David le estaba diciendo a Dios: "Piensa en mí en mi pobreza y en mi necesidad, y luego te darás prisa en librarme, porque tú eres mi ayuda y mi libertador".[4]

En cuanto a la similitud entre los Salmos 40 y 70, Matthew Henry señala que a veces puede ser eficaz recitar las oraciones que se rezaron en situaciones similares, invistiéndolas de nueva emoción.[5]

El verso de apertura es literalmente "¡Dios, para librarme, en mi ayuda! ¡Apúrate!" Es una versión abreviada y acelerada del Salmo 40:14. Esto es coherente con la prisa utilizada repetidamente en la apertura. En algunos puntos de vista, los primeros versículos del Salmo 40 se refieren a los ungidos que vienen y su liberación, mientras que los últimos versículos se refieren a los desesperados en general. Son los últimos versículos del Salmo 40 trasladados al Salmo 70.[6]

Tema del salmo[editar]

El salmista permanece vago sobre la causa de su profunda desgracia. Al menos parte de su desgracia proviene de los demás, o se regocijan por ello. Ante estas adversidades, sabiendo que no puede contar con sus propias fuerzas, invoca a Dios. Este es el camino que siguieron sus predecesores, caminando con confianza en Dios a pesar de las dificultades, y les invocaban alegría y gozo. La salvación implorada es una realidad concreta: librarse del reproche y de los peligros.[7]

Numeración de versos[editar]

En la Biblia de Indonesia, este salmo consta de 6 versículos, donde el versículo 1 es la introducción "Para el líder del coro. de David, en el momento de ofrecer el sacrificio conmemorativo". (Nueva traducción de la Sociedad Bíblica de Indonesia ). En la Biblia en inglés, a esta oración introductoria no se le asigna un número de versículo, por lo que solo hay 5 versículos en total, donde el versículo 1 en inglés es el mismo que el versículo 2 en indonesio y así sucesivamente.[8]

Usos[editar]

Judaísmo[editar]

El Salmo 70 se recita tradicionalmente en tiempos de guerra.

Católicismo[editar]

Desde la regla de San Benito (capítulo XVII), fijada hacia el 530, el comienzo del Salmo 70 se utiliza para la apertura de cada oficio de la Liturgia de las Horas , en forma de invocación con respuestas de la asamblea: “Dios ven en mi ayuda! "," ¡Señor, ayúdanos! ".

Además, desde principios de la Edad Media, este salmo se realizaba íntegramente en los monasterios, durante la celebración de los maitines del miércoles, según la distribución de la misma regla .[9]

Actualmente, también se lee en la celebración de la misa dominical de la Natividad de San Juan Bautista , y el 4 °  domingo de tiempo ordinario del año C.[10]

El primer verso de este salmo, "Deus in adjutorium meum intende" (Oh Dios, ven en mi ayuda), con la respuesta, "Domine ad adjuvandum me festina" (Oh Señor, date prisa en ayudarme), forman la oración introductoria. a cada Hora de los Breviarios Romanos, Monásticos y Ambrosianos , excepto durante los últimos tres días de Semana Santa , y en el Oficio de los Muertos . Mientras se dicen o cantan, todos los presentes se firman con la señal de la cruz .[11]

Calvinismo[editar]

Juan Calvino , un partidario de la teología de la Reforma , describió el tema del Salmo de la siguiente manera:

Dado que este salmo es solo una parte de cuarenta, esto quizás signifique que la inscripción necesita ser recordada, porque David ha adaptado esos cinco versículos tomados de otras fuentes para algún uso especial.[12]

Configuraciones musicales[editar]

Como frase estándar para abrir las Horas litúrgicas, el comienzo del Salmo 70 se puso música a menudo, especialmente como parte de la música para los servicios de vísperas . Claudio Monteverdi escribió una configuración de seis partes con orquesta para comenzar su Vespro della Beata Vergine , publicada en 1610, utilizando una versión revisada de la Toccata de apertura de su ópera L'Orfeo , compuesta para dos cornettos, tres trombones, cuerdas y continuo . Ha sido descrita como un "llamado a la atención" y "una pieza cuya brillantez sólo es igualada por la audacia de su concepción".[13]

Baldassare Galuppi compuso una ambientación en cuatro partes del salmo completo en latín para coro y orquesta.

En 1691, Michel-Richard de Lalande compone un gran motete (catalogué S.33) para coro, solistas y cuerdas agudas. Henry Desmarest compuso un gran motete "Deus in adjuditorium" (fecha desconocida).[14]

Benjamin Britten le puso música a este salmo como parte de la partitura que escribió para la obra This Way to the Tomb en 1945 .[15]

Referencias[editar]

  1. Berlin, Adele (2011). The Oxford Dictionary of the Jewish Religion (en inglés). Oxford University Press. ISBN 978-0-19-973004-9. Consultado el 8 de octubre de 2021. 
  2. Berlin, Adele (2011). The Oxford dictionary of the Jewish religion (2nd ed edición). Oxford University Press. ISBN 978-0-19-973004-9. OCLC 660161906. Consultado el 8 de octubre de 2021. 
  3. Mazor, Lea (2011). Berlín, Adele; Grossman, Maxine (eds.). Libro de los Salmos . Diccionario Oxford de la religión judía . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 978-0-19-973004-9.
  4. Mazor, Suzan (2011). Evaluation of acute poisoning and overdose. Elsevier. pp. 477-481. Consultado el 8 de octubre de 2021. 
  5. Mazor 2011 , pág. 589.
  6. «Parallel Latin/English Psalter, Psalm 69 (70)». medievalist.net. Consultado el 8 de octubre de 2021. 
  7. Abril, Luis Carlos (1 de junio de 2018). «El inglés platónico o el latino de todas las mañanas». Repertorio Americano (26): 453-461. ISSN 2215-6143. doi:10.15359/ra.1-26.32. Consultado el 8 de octubre de 2021. 
  8. "Salterio latino / inglés paralelo / Salmo 69 (70)" . medievalist.net . Consultado el 26 de marzo de 2019 .
  9. «Nach Yomi». OU Torah. Consultado el 8 de octubre de 2021. 
  10. El permiso de maternidad en el derecho de la Unión Europea:. Dykinson. pp. 21-40. Consultado el 8 de octubre de 2021. 
  11. Abramowitz, Rabino Jack (2019). . . Consultado el 2019.
  12. Abramowitz, Rabino Jack (2019). "¿Recuerdas el Salmo 40?" . Unión ortodoxa. Consultado el 26 de marzo de 2019.
  13. «Psalm 70 Bible Commentary - Matthew Henry (complete)». www.christianity.com. Consultado el 8 de octubre de 2021. 
  14. del Castillo, Rafael Monsalve; Cabrera, Estefanía Portillo; Jimena, Rafael Sarazá (5 de noviembre de 2020). COMENTARIO DE LA SENTENCIA DEL TRIBUNAL SUPREMO DE 6 DE MARZO DE 2019 (137/2019). Dykinson. pp. 83-98. Consultado el 8 de octubre de 2021. 
  15. Henry, Matthew(2019). "Comentario de la Biblia del Salmo 70". Christianity.com. Consultado el 26 de marzo de 2019.

Notas[editar]

  • Mazor, Lea (2011). Berlín, Adele; Grossman, Maxine (eds.). Libro de los Salmos . Diccionario Oxford de la religión judía . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 978-0-19-973004-9<
  • Este artículo incorpora texto de una publicación que ahora es de dominio público :  Herbermann, Charles, ed. (1913). " Deus in Adjutorium Meum Intende ". Enciclopedia católica . Nueva York: Robert Appleton Company.

Enlaces externos[editar]