Discusión:Sac Nicté (leyenda)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Yucatán.

Título del artículo[editar]

Traslado a esta página, discusión en ciernes respecto del título del artículo que fue trasladado por el Usuario:Kiwik y revertido por el Usuario:Yodigo: Hola Kiwik. Llamo tu atención al hecho de que la redirección que hiciste recientemente de La princesa Sac Nicté (leyenda) tiene el problema de que no sigue la convención de wikipedia WP:CDT. La razón es muy sencilla: enciclopédicamente quien busca el artículo lo hace por Sac Nicté y no por La princesa Sac Nicté. Si no atendiéramos a esto, imagínate cuántos artículos comenzarían por llamarse La princesa ...... y eso haría difícil las búsquedas. Lo correcto es utilizar el nombre más usado o nombre más común, en el caso que nos ocupa simplemente Sac Nicté (adicionado de leyenda entre paréntesis como elemento desambiguador), y despúes en el artículo mismo empezar por Sac Nicté fue una princesa legendaria.... o algo parecido. Me temo que tendremos que revertir. Saludos. --yodigo|tudices 16:31 27 ago 2012 (UTC)[responder]

Hola, Yodigo, permíteme manifestar mi desacuerdo con lo que dices, y para eso me apoyo en lo siguiente: En primer lugar, la leyenda en cuestión no se llama “Sac Nicté”. Su nombre original y verdadero (y más apropiado) es: “El libro de Chichén Itzá y de la princesa Sac Nicté” o “Chichén Itzá y la princesa Sac Nicté”. Lo anterior equivaldría, por ejemplo, a que pusieras por título “Mirra” a la “Leyenda de la China Poblana” (Mirra era el nombre de la esclava noble asiática que creó el vestido nacional de la china poblana). En segundo lugar, quien busca un artículo que hable acerca de una princesa, obviamente pondrá en el buscador la palabra “princesa”, anteponiéndolo al nombre de la princesa en cuestión. Lo anterior encuentra apoyo, por ejemplo, al buscar en Wikipedia a la reina Isabel, donde necesariamente se tiene que especificar a cuál reina se refiere: Isabel I de Bohemia, Isabel I de Castilla (La Católica), Isabel I de Inglaterra, Isabel I de Rusia, Isabel I de Braganza, Isabel II del Reino Unido, Isabel II de España, Isabel de Borbón, Isabel de Francia, Isabel de Portugal, etc. Es ilógico que alguien que busque en Wikipedia a la Reina Isabel de Castilla, ponga en el buscador únicamente la palabra “Isabel”. En tercer lugar, en el caso que nos ocupa, debemos evitar la ambigüedad y no poner a solas el nombre “Sac Nicté”, puesto que también existen una hacienda del municipio de Izamal; una subcomisaría del municipio de Mérida; y una población del municipio de Umán, todas en Yucatán, las cuales tienen el nombre “Sac Nicté”. Y la palabra "Leyenda" entre paréntesis no es un elemento desambiguador, puesto que, en el caso que nos ocupa, es necesario precisar a los lectores que se trata de una princesa (y no de un poblado), máxime que existe OTRA LEYENDA que puede crear confusión con la leyenda de Sac Nicté: “La leyenda de Nicté Ha”, en la cual Nicté Ha no era una princesa, sino una plebeya que se enamoró del hijo de un rey. Por lo tanto, considero que es necesario diferenciar el título “Sac Nicté (Leyenda)” por un título más preciso, como por ejemplo: “Chichén Itzá y la princesa Sac Nicté” o “La princesa Sac Nicté (Leyenda Maya)”. Saludos. --Kiwik (discusión) 01:50 28 ago 2012 (UTC)[responder]
Vamos a tratar de atraer aquí la opinión de los que han editado el artículo y del que lo creó para recabar sus puntos de vista. De hecho éste debería ser un paso previo al traslado que tu hiciste, ya que de otra manera parecería que actúas arbitrariamente. Quiero insistirte en que leas la política existente sobre títulos de los artículos. Tal vez de esa lectura puedas derivar otra opinión. Sac Nicté es un personaje legendario que inspiró, así lo creo, al creador de este artículo, y colateralmente la leyenda que se construyó en torno de ella. El artículo pues está titulado en relación con este personaje de leyenda. Ya habrás visto que existe una página de desambiguación que se refiere a los distintos usos que tiene en la actualidad en Wikipedia el nombre de Sac Nicté: nombre de dos comunidades, de una hacienda y el relativo a la leyenda del personaje que es éste (que por cierto los mayas no tenían princesas en el sentido estricto del término, sino que esta denominación es producto de la imaginación y del genio de Antonio Mediz Bolio, que recoge la leyenda y la recrea literariamente en pleno siglo XX). Si lo que quieres hacer es una artículo sobre la obra de Mediz Bolio que se llame Leyenda de Nicté Há, o como tu bien dices , “El libro de Chichén Itzá y de la princesa Sac Nicté”, lo puedes hacer con el riesgo de que algún editor lo quiera fusionar con éste que ya contiene bastantes elemento de lo legendario. Pero este artículo en lo particular, entiendo, está referido al personaje legendario y el título más adecuado para él, en base a la política existente es el que tenía, y no aquél al que has pretendido trasladarlo. Esperemos la opinión de otros. Gracias. --yodigo|tudices 22:39 28 ago 2012 (UTC)[responder]
Hola. Si no mal recuerdo, cuando creé este artículo, en mayo de 2008, lo hice simplemente con el título de "Sac Nicté" (en ese entonces no existían los artículos de las localidades); en mayo de 2009 el artículo fue trasladado a "La leyenda de Sac Nité" (sic). Un mes más tarde (junio de 2009), percatándome del fallo tipográfico y siguiendo la forma que se había adaptado, realicé el traslado a "La leyenda de Sac Nicté" (forma correcta de referir la palabra flor del idioma maya). En mayo de 2011, el título fue trasladado a su forma original con el elemento desambiguado entre paréntesis "Sac Nicté (leyenda)".
Jamás utilicé la literatura moderna de Mediz Bolio como fuente para crear este artículo. Las referencias básicamente están tomadas de diversos sitios web. Supongamos la siguiente analogía: la leyenda de la Llorona existe per se desde hace muchísimos años, si un autor, cualesquiera, escribe un libro o realiza una película con el título de La maldición de la Llorona, no significa que por esa razón todo lo concerniente a esta leyenda deberá llevar este nombre. ¿Me explico?
En cuanto algunos sitios que refieren esta leyenda, algunos lo llaman el rapto de Sac Nicté, la leyenda de Sac Nicté y la caída de Chichén Itzá, otros no refieren un "título", simplemente el nombre de Sac Nicté y Canek, Leyenda de la princesa Sac Nicté, sin "título", sin "título" visible, etc.
En cuanto a nuestra política WP:CT lo propio es utilizar las formas más fáciles para su localización. En caso de problema de ambigüedad, por supuesto que puede ponerse entre paréntesis (leyenda), así como se puede poner (canción), (película), etc., véase: Boto (leyenda), Úrsula (leyenda), Salamanca (leyenda), Cuero (leyenda), Verónica (leyenda urbana), Lucerna (leyenda), Trehuaco (leyenda), Las tres pascualas (leyenda).
Por mi parte no veo mal el título sencillo que originalmente había utilizado con la adición del desambiguador (leyenda) para diferenciarlo de los artículos de las localidades. Otra opciones podrían ser Leyenda de Sac Nicté o La leyenda de Sac Nicté, pero personalmente prefiero la forma más sencilla. Saludos Jaonti ¡meow! 01:58 29 ago 2012 (UTC) PD: Véase la forma en que se titulan otros artículos de leyendas [1]. Por cierto, esta leyenda es igualmente conocida en Guatemala.[responder]

Hola, Yodigo, muchas gracias por tu aclaración. Sin embargo, considero que existe ambigüedad al tener el título "Sac Nicté (Leyenda)", puesto que este artículo dice a la letra: "La leyenda narra brevemente la vida paralela del príncipe de Chichén Itzá, y la princesa de Mayapán. La princesa estaba comprometida a matrimonio con el príncipe de Uxmal, pero antes de celebrarse la boda, el príncipe de Chichén Itzá que se había enamorado de la princesa, la raptó y emigró con todo su pueblo, de tal forma que cuando la gente de Uxmal llegó a reclamarle, encontraron vacía la ciudad." Por consiguiente, se está hablando de DOS PROTAGONISTAS de una leyenda, razón por la cual en todo caso debería titularse como: "Canek y Sac Nicté (Leyenda)". Pues no incluir a Canek sería como si el artículo de "Romeo y Julieta" se llamara solamente "Julieta". También podría titularse "Sac Nicté de Mayapán (Leyenda)", acudiendo exactamente al mismo criterio con el que están titulados los artículos: "Felipe de Borbón", "Felipe de Edimburgo", "Alberto de Mónaco", "Isabel II de Inglaterra", etc. Por otra parte, existe en Wikipedia los artículos titulados: Felipe, Prince of Asturias (http://en.wikipedia.org/wiki/Felipe,_Prince_of_Asturias) y Albert, Prince Consort (http://en.wikipedia.org/wiki/Albert,_Prince_Consort), en donde se emplea el término Prince, y no se refiere a ninguna cosa que tenga ese nombre, sino específicamente a los príncipes Felipe de Asturias, y al príncipe Alberto de Saxe-Coburg y Gotha. Ahora bien, siendo la princesa Sac Nicté un PERSONAJE FICTICIO O MITOLÓGICO (no real), lo idóneo es utilizar en el título la palabra PRINCESA: "La princesa Sac Nicté (Leyenda Maya)", empleando correctamente el criterio para títulos de artículos de PERSONAJES de Wikipedia. Ejemplo: Príncipe Felipe (Disney) (http://es.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%ADncipe_Felipe_(Disney) El Príncipe Felipe es el héroe de la película de Disney: La Bella Durmiente), Salomé (princesa) (http://es.wikipedia.org/wiki/Salom%C3%A9_(princesa)), Princesa Peach (http://es.wikipedia.org/wiki/Princesa_Peach), La princesa Mononoke (http://es.wikipedia.org/wiki/La_princesa_Mononoke), Xena: la princesa guerrera (http://es.wikipedia.org/wiki/Xena:_la_princesa_guerrera), La Princesa de Cléves Novela (http://es.wikipedia.org/wiki/La_Princesa_de_Cl%C3%A9ves), La princesa y el guisante (http://es.wikipedia.org/wiki/La_princesa_y_el_guisante), etc. Es importante considerar que Sac Nicté es el PERSONAJE DE UNA LEYENDA, razón por la cual debe anteponerse o acompañarse de la palabra "PRINCESA", puesto que de eso trata la leyenda en cuestión. Creo que este es el criterio correcto y más adecuado para titular este artículo. Si se emplea solamente "Sac Nicté (Leyenda)" da a entender que el personaje es cualquier persona, soslayando así la importancia de su papel de princesa. Por eso insisto firmemente en que debe incluirse en el título de esta leyenda la palabra "PRINCESA", máxime que, como bien dices, esta leyenda fue escrita por primera vez por Antonio Mediz Bolio, razón por la cual debe RESPETARSE SU TÍTULO ORIGINAL y no DESINFORMAR a los lectores con apreciaciones subjetivas o personales que, además de no darle el debido crédito a Antonio Mediz Bolio, interpretan o alteran su sentido original y propician el olvido de la persona que tuvo el mérito de registrar esta obra literaria que forma parte del patrimonio cultural de nuestro país, especialmente los yucatecos. Deberá considerarse además que esta leyenda fue registrada por primera vez en el libro "La tierra del faisán y del venado" de Antonio Mediz Bolio. Esta leyenda fue escrita en poesía en prosa, bajo la muy personal apreciación de Mediz Bolio e, incluso, el texto que aparece en este artículo: apareció de pronto un enano viejecillo, y le dijo en voz baja: "La Flor Blanca está esperando entre las hojas frescas ¿has de dejar que otro la arranque para él?" fue tomado íntegramente del libro de Mediz Bolio. Asimismo, considero que la decisión sobre cuál es la manera correcta de titular este artículo no depende de la "mayoría", pues no existe la certeza de que todos los entendidos en la materia participen en esta discusión, sino que es más importante que la información contenida en Wikipedia sea lo más fiel posible a la realidad y a la herencia cultural de nuestros predecesores. Esta es mi humilde opinión. Saludos. --Kiwik (discusión) 02:37 29 ago 2012 (UTC)[responder]

A ver. Sac Nicté es un personaje ficticio, sí. Es un personaje legendario, sí. Quien lo trajo con gran valor literario al conocimiento moderno fue Mediz Bolio, sí. Este apreciadísimo autor no fue el primero ni el único en tratar el tema en el mundo contemporáneo. Luego no todo lo que de Sac Nicté se dice es Mediz Bolio dixit. Ya apuntaba Jaontiveros que el no se basó en la obra de Mediz Bolio para crear este artículo desde 2008. Aunque no me gusta para nada la palabra princesa por su connotación europeizante se podría usar, no me opongo. Pero por qué no usar Ahaw que es la palabra maya para dignidad, que el propio Mediz Bolio utiliza en la versión en lengua maya de su libro, aunque Ahaw no se usaba para las mujeres... Esta pobre Sac Nicté era hija de un Ahaw. Pero mi argumento principal para no usar la palabra princesa es que se reduce el espectro del artículo a la acepción de Mediz Bolio, cuando la tradición y la leyenda de Sac Nicté, como la de Nicté Ha (otro personaje ficticio y legendario) también, fueron contadas a los españoles dominadores durante los siglos que siguieron a la conquista de los territorios mesoamericanos por los lugareños e inclusive hay menciones de ellas en la literatura guatemalteca de autores que posiblemente no hayan ni leído a Mediz Bolio. Opino que Sac Nicté es un nombre precioso que no requiere de adjetivos para embellecerse y que en el caso del uso del prefijo la princesa hasta lo afea y lo caricaturiza. Pero en fin, esta es mi opinión. El amigo Jaontiveros me hizo ver con un oops! muy oportuno que yo estoy en el origen del traslado a Sac Nicté (leyenda). No lo recordaba yo. Si les parece muy seco, consensuemos un nombre que satisfaga a todos. Y aquí, un mensaje para el nuevo amigo Kiwik: en wikipedia no necesariamente tomamos todas las decisiones por votación, pero sí, preferentemente, por consenso y, también de preferencia, no unilateralmente (excepto cuando se crea (de crear, no de creer) un artículo nuevo y entonces ejerces tu criterio único por definición). ¿Por qué no usamos, Sac Nicté, leyenda de una dignidad maya?. Aunque normalmente yo también me decanto por las formas más simples, tomando en cuenta que el título de un artículo nunca será el todo, sino tan sólo el referente de búsqueda. Saludos.--yodigo|tudices 03:33 29 ago 2012 (UTC)[responder]
Hola, Yodigo, efectivamente, esta leyenda también es conocida no sólo en Guatemala (adonde huyó el pueblo de Canek), sino también en El Salvador, Honduras y Belice. Sin embargo, en referencia a tu contestación, podrías por favor aclararme ¿quiénes escribieron la leyenda de la princesa Sac Nicté antes que Mediz Bolio en el mundo contemporáneo? ¿Cuáles son las otras leyendas escritas de la princesa Sac Nicté que no están basadas en los textos de Mediz Bolio? ¿Mediz Bolio tituló esta leyenda como: "Chichén Itzá y la princesa Sac Nicté" por capricho o porque quiso rescatar fielmente el pasado cultural de sus ancestros mayas?
Me confieso novato en Wikipedia, pero en el link de Convenciones de títulos (http://es.wikipedia.org/wiki/WP:CDT) leí lo siguiente:
Títulos en español: El título debe redactarse en español (la palabra “princesa”, aunque “europeizante” es en español. El título de ahaw también les fue otorgado a varias mujeres, a quienes se les anteponía el prefijo ix,mujer, para indicar su sexo).
Precisión frente a ambigüedad: Si crea un artículo nuevo y desea asignarle un título que se corresponde con otros conceptos, susceptibles de ser también artículos, no utilice ese nombre en exclusiva para su artículo, elija en su lugar un nombre alternativo, a ser posible de uso común, para que se diferencie de los demás.
A pesar de lo que puedan sugerir estos ejemplos, es preferible usar un nombre «más natural» para desambiguar. Por ejemplo es más natural titular Río Amazonas que Amazonas (río). El uso de paréntesis debe reservarse para aquellos casos en los que no sea posible esta opción, o en los casos en los que se usan habitualmente, como sucede en el caso de La Guardia (Toledo) para distinguirla de La Guardia (Pontevedra).
De acuerdo con la política de títulos de Wikipedia, es más natural titular “Princesa Sac Nicté” que “Sac Nicté (princesa)” o “Sac Nicté (leyenda)”. Además, por tratarse de una princesa de ficción, no hay necesidad de desambiguar con paréntesis, como sí la hay para diferenciar entre los distintos lugares reales llamados Sac Nicté (Izamal), (Mérida) y (Umán).
Por otra parte, en el link http://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Ambig%C3%BCedad_en_t%C3%ADtulos, Wikipedia: Ambigüedad en títulos, dice a la letra lo siguiente:
Las convenciones de títulos estipulan que se use para ello un sinónimo o título alternativo aunque no sea el más usado, si éste existe; un nombre natural más preciso, de ser posible; o en caso contrario, el título ambiguo seguido de una aclaración entre paréntesis.
Paso cuarto: elegir los títulos de los artículos
Cuando hay ambigüedad perfecta, el término ambiguo sólo puede titular, obviamente, un artículo. Al resto será necesario darles un título diferente, que los distinga claramente. Para ello se puede recurrir a las siguientes opciones:
Utilizar un sinónimo o título alternativo si existe, aunque no sea el más usado y por tanto no fuera nuestra primera opción siguiendo las convenciones de títulos (Historia Antigua es un sinónimo aceptable y no ambiguo de Antigüedad como periodo histórico);
Emplear un nombre natural más preciso, de ser posible, como, por ejemplo:
Anteponer el identificador geográfico (río Amazonas para distinguirlo del resto de los posibles Amazonas, o provincia de Zaragoza para distinguirla de su capital);
Como última opción, y teniendo en cuenta que siempre es preferible usar un nombre «más natural» para desambiguar (en vez de «Amazonas (río)», mejor «río Amazonas») cabe simplemente agregar uno o varios términos entre paréntesis después del título ambiguo, a los que habitualmente se les llama «desambiguador».
El uso de desambiguadores entre paréntesis debe reservarse para aquellos casos en los que no se encuentre otra opción razonable, o también para los casos en los que los paréntesis se usan habitualmente fuera de Wikipedia, como sucede en el caso de las localizaciones geográficas: por ejemplo, para distinguir «La Guardia (Toledo)» de «La Guardia (Pontevedra)».
Biografías
Utilice el nombre más conocido pero a la vez más completo de la persona.
No se pondrán los títulos como Dr., Fray, Don, Doña, Sir, San, Santo, Santa, Rey, Reina, Papa, Su Santidad, Su Majestad, Su Alteza, Excelentísimo, Muy Honorable, etc. Es decir, habrá una entrada para "Isaac Newton" pero no para "Sir Isaac Newton". SE EXCEPTÚAN DE ESTA REGLA LOS PERSONAJES más conocidos por su título que por su nombre propio, tanto los históricos ("el Conde-Duque de Olivares") como los DE FICCIÓN ("Fray Gerundio de Campazas").
Siguiendo fielmente las convenciones de títulos de Wikipedia, los artículos de personajes de ficción (como la princesa Sac Nicté) se deben titular eligiendo un nombre alternativo de uso común, para que se diferencie de los demás, siendo preferible usar un nombre «más natural» para desambiguar. Por lo tanto, es concluyente que el nombre de uso común más natural para desambiguar es: “Princesa Sac Nicté”, sin ser necesaria la desambiguación mediante paréntesis debido a que no existe otra leyenda donde aparezca una princesa con ese mismo nombre. :Ejemplos en Wikipedia de títulos para personajes de ficción:
Rey Arturo (http://es.wikipedia.org/wiki/Rey_Arturo); Edipo rey (http://es.wikipedia.org/wiki/Edipo_rey); Rey Pescador
(http://es.wikipedia.org/wiki/Rey_Pescador); El rey Lear
(http://es.wikipedia.org/wiki/El_rey_Lear); Rey Baltasar
(http://es.wikipedia.org/wiki/Rey_Baltasar); Rey Gaspar
(http://es.wikipedia.org/wiki/Rey_Gaspar); Princesa Caraboo
(http://es.wikipedia.org/wiki/Princesa_Caraboo); Princesa Shroob
(http://es.wikipedia.org/wiki/Princesa_Shroob); Princesa Shikishi
(http://es.wikipedia.org/wiki/Princesa_Shikishi); Princesa Angeline
(http://es.wikipedia.org/wiki/Princesa_Angeline); Princesa Clara
(http://es.wikipedia.org/wiki/Princesa_Clara); Princesa Mindy
(http://es.wikipedia.org/wiki/Princesa_Mindy); Princesa Zulia
(http://es.wikipedia.org/wiki/Princesa_Zulia); Princesa Cathaysa
(http://es.wikipedia.org/wiki/Princesa_Cathaysa); Princesa Acerina
(http://es.wikipedia.org/wiki/Princesa_Acerina); Princesa Tsuguko de Takamado
(http://es.wikipedia.org/wiki/Princesa_Tsuguko_de_Takamado), entre muchos otros.

En conclusión, de acuerdo con las convenciones de títulos de Wikipedia, lo más indicado como referente de búsqueda es titular este artículo como: “Princesa Sac Nicté”. Saludos. --Kiwik (discusión) 20:56 29 ago 2012 (UTC)[responder]

A tus preguntas. La leyenda en cuestión, como cualquier otra leyenda, es una narración tradicional que data de tiempos inmemoriales. ¿De dónde la toma Mediz Bolio? No lo sé. Es bien posible que de alguno de los Chilam Balam. Él mismo tradujo el de Chumayel. Pero es una leyenda que ha corrido de boca en boca a lo largo de los siglos. Entre otros escritores que retomaron la leyenda y la recrearon en el siglo XX, además de Mediz Bolio, recuerdo de manera conspicua a Herminio Almendros, coetáneo de mi paisano, en su libro Oros Viejos. Pero hay muchos más, te lo aseguro. Lo que pasa es que don Antonio fue posiblemente el de mayor genio literario. Y claro está, la leyenda se conoce en todo el mundo maya, pero además de Yucatán por razones obvias (Uxmal-Chichén-Mayapán), especialmente en Guatemala, en donde muchos creen que les es propia, tal vez, sí, porque el reducto final de los itzaes, el pueblo de Canek (el de Chichén, en la leyenda), fue Tayasal, hoy en el Petén guatemalteco. Ahí precisamente se topa en la historia-historia Cortés con ellos, con el descendiente mismo de ese Canek legendario, cuando iba rumbo a las Hibueras, después de la conquista de México. Pero no quiero ni abundar, ni desviarme. En nuestra discusión, preguntemos a Jaontiveros, creador del artículo, la opinión que le merece tu propuesta de Princesa Sac Nicté como titulo del mismo. Reservo mi opinión hasta conocer la suya. Saludos.--yodigo|tudices 22:54 29 ago 2012 (UTC)[responder]

Hola, Yodigo, en efecto, puedes comprobar que la leyenda titulada: “La princesa Sac-Nicté, leyenda Maya” (http://morgia.blogia.com/2004/102101-la-princesa-sac-nicte-leyenda-maya.php) la cual fue una de las referencias para crear el artículo que nos ocupa, aparece en el libro "Pueblos y leyendas" de Herminio Almendros, Editorial Teide, es prácticamente una copia literal, aunque resumida, de “El libro de Chichén Itzá y de la princesa Sac Nicté”, que forma parte de “La tierra del faisán y del venado” de Antonio Mediz Bolio. Esto se puede comprobar fácilmente al leer ambas leyendas y verificar que se trata de una versión corta del texto de Mediz Bolio. De acuerdo, esperemos la opinión de Jaontiveros. Saludos. --Kiwik (discusión) 01:04 30 ago 2012 (UTC)[responder]

Hola Kiwik: Al parecer no leíste mi comentario anterior ni todos los argumentos que ahí indiqué. De cualquier forma lo repito: para la redacción de este artículo yo no tomé a consideración la literatura de Mediz Bolio, si en algo coincide con su obra, la cual no tengo, será porque así coinciden las fuentes alternas que tomé cuando redacté este artículo, fuentes que están señaladas en las referencias.
El nombre de Sac-Nicté aparece en el Chilam Balam, no como el nombre de una princesa sino como el nombre de un pozo: ...Lo mismo hicieron que sus antepasados, allí asentaron pie de vencedores y conquistaron las Puertas de Piedra. Popolá, al sur de Sinanché, para venir a Muci y al pozo de Sac-Nicté y a Sodzil...
Hola Yodigo: Aquí dice aquí que: Por su parte, Francisco Solís Peón, bisnieto de Antonio Mediz Bolio, subrayó que el eje del equilibrio entre lo maya y lo yucateco se encuentra precisamente en la obra de ese escritor en obras como “El caminante del Mayab”, “La Xtabay”, “El enano de Uxmal” y “El rapto de la princesa Sac Nicté”. Todas esas obras y demás leyendas que Mediz Bolio compiló son de origen maya, pero con “La tierra del faisán y del venado” se convirtió en un intenso yucateco universal. Eso confirma que la leyenda existía desde antes de que Mediz Bolio escribiese su libro, no es por tanto el creador intelectual de la leyenda.
Por esa misma razón, existen otros autores que escriben acerca de la leyenda de Sac Nicté sin tener que referenciar derechos de autor a Mediz Bolio (!): En el libro de Isabel Suárez, Leyendas de la provincia mexicana, páginas 83 a 90 se encuentra descrita la leyenda con el simple título de: "Sac Nicté". En el libro de Otilia Meza Leyendas mexicas y mayas páginas 115 a 127 la leyenda se encuentra con el simple título de "Sac Nicté (blanca flor)". En el libro Los mayas para niños: cuentos y leyendas de ciudades y animales de Guillermo Murray la leyenda de Sac Nicté lleva el título de "El misterio de Chichén Itzá: la historia de la flor blanca" páginas 11 a 18. ¿Por casualidad alguien tiene el libro Leyendas mayas de Clemente López Trujillo?, ahí también está descrita la leyenda de Sac Nicté, pero no sé cuál sea el título que utilizó este otro escritor. Al parecer la leyenda también está referida en la Enciclopedia Yucatanense, volumen IV.
En mi comentario anterior ya mencioné mis preferencias: Sac Nicté (leyenda) o Leyenda de Sac Nicté. Tampoco me agrada añadir "princesa", me suena a cuento de Walt Disney. Saludos Jaonti ¡meow! 01:43 30 ago 2012 (UTC)[responder]

Hola, Jaontiveros, al parecer olvidaste las normas de discusión, y también olvidaste que el artículo que creaste trata sobre una princesa, no sobre un pozo homónimo.

No sé en dónde leíste o por qué entendiste que yo dije que Mediz Bolio es el creador intelectual de la leyenda de la princesa Sac Nicté. Yo siempre he dicho que Mediz Bolio fue el primero que registró esta leyenda de forma escrita, la cual conoció por transmisión oral de sus antepasados mayas. También di a entender que todos los libros que conozco, que tratan sobre esta leyenda, se han basado en el libro de Mediz Bolio (debido a que el orden de narración de los hechos es el mismo; incluso hasta tienen un estilo muy similar). Sin embargo, jamás he dicho que Mediz Bolio creó esta leyenda.

Por otra parte, te informo que Editorial Selector contrató a Isabel Suárez de la Prida para redactar varios libros de leyendas mexicanas, entre ellos el titulado “Leyendas de la provincia mexicana / zona sureste”, donde aparece esta leyenda con el título “Sac Nicté”, para lo cual esta autora empleó el libro de Mediz Bolio, para documentarse (actualmente Isabel Suárez canceló su contrato con Selector). Debes saber también que uno de los requisitos que te piden las editoriales es diferenciar lo más posible los textos de las leyendas que se basan en otros libros más antiguos, cuando no han pasado 50 años después de la muerte del autor primigenio (Mediz Bolio cumplió 50 años de fallecido hasta 2007).

Asimismo, te informo que esta leyenda también está consignada con el título “Sac Nicté” en el libro “Leyendas y consejas del antiguo Yucatán” de Ermilio Abreu Gómez, FCE, México, 1985, p. 96. Por cierto, este libro está muy bien documentado.

Por otra parte, el libro “Los mayas para niños: cuentos y leyendas de ciudades y animales” de Guillermo Murray, donde aparece "El misterio de Chichén Itzá: la historia de la flor blanca" es un libro infantil reciente con dicha leyenda sintetizada. Asimismo, en la leyenda “Sac Nicté” de Otilia Meza, al príncipe de Chichén Itzá le llaman Chac Xib Chac (?),creando una mezcolanza con La leyenda de Nikté Ha, donde su amado es Chak Tzitzib. Y no sé por qué citas a estos libros infantiles, si tú nunca los tomaste de referencia para hacer este artículo. Por todo ello, estas son obras derivadas de otras primigenias, y no pueden considerarse una fuente original y confiable.

Resulta curioso que antes defendieras a ultranza las convenciones de títulos de Wikipedia, y ahora aduzcas que la palabra “princesa” suena a “cuento de Walt Disney”… sin importar que esta sea la manera más indicada de titular este artículo… ¡según las normas de Wikipedia que tanto defendías!

Yo te pregunto: ¿Acaso Sac Nicté no era una princesa? ¿O debe dejar de serlo porque a ti no te gusta esa palabra?

Si la lógica no me engaña, Sac Nicté era una princesa y también es un personaje ficticio. Entonces, ¿por qué no respetar las convenciones de títulos de Wikipedia? ¿No importa que el título “Princesa Sac Nicté” vaya de acuerdo con las citadas convenciones?

En fin, al parecer las tan mencionadas convenciones de títulos de Wikipedia valen nada ante cualquier preferencia u opinión personal. Saludos. --201.141.98.168 (discusión) 03:42 30 ago 2012 (UTC)[responder]

Bueno, pues ahí está: si tanto Ermilio Abreu, Isabel Suárez y Otilia Meza utilizan titulos tan sencillos para esta leyenda sin necesidad de implementar la palabra "princesa", no veo que exista problema alguno para seguir el ejemplo. ¿Cuál es tu interés particular para utilizar el título que Herminio Almendros registra en su libro Oros viejos: pueblos y leyendas (1937): "La princesa Sac Nicté"? [2]
¿Me preguntas a mí el porqué Otilia Meza utiliza el nombre Chac Xib Chac? Tal vez porque Chac Xib Chac fue uno de los cuatro genios benéficos de los itzáes de Chichén Itzá, a quien por cierto le declaró la guerra Hunac Ceel Cauich, jefe de los cocomes en Mayapán, cuando precisamente se desintegró la Liga de Mayapán. Al menos eso es lo que yo recuerdo que leí cuando redacté este otro artículo o amplié este otro. Pero el porqué Otilia Meza se inclinó por utilizar esta opción, la verdad es que yo no lo sé, lo conveniente sería preguntarle directamente a ella. ¿Por qué estás relacionando a Chacdziedzib (o Chak Tzitzib [pájaro carpintero o pájaro cardenal]) con Chac Xib Chac (Chac rojo del Este)?, aunque la cabeza del pájaro carpintero o el pájaro cardenal sea de color rojo, yo no creo que tenga nada que ver el personaje de la leyenda de Nicté Há (flor de agua o loto) con respecto al personaje descrito en el Chilam Balam [3] [4].
En fin, que ya he dado dos opciones las cuales cumplen perfectamente con nuestras políticas. Cualquiera opción es buena, mientras sea lo más sencilla posible. Ni me apasiono, ni escribo en negritas, ni escribo con mayúsculas, me da igual, al fin y al cabo, se trata de una leyenda. Jaonti ¡meow! 05:01 30 ago 2012 (UTC)[responder]
Un breve comentario considerando la novatez en WP de Kiwiki. No se acostumbra, y está mal visto, usar mayúsculas o negritas en las discusiones porque se da a entender a tu interlocutor que estás gritando.... y la verdad, a nadie le gusta escuchar gritos en una discusión amistosa. No tomes a mal lo que te digo, entiendo que ignores este detalle, pero sí te recomiendo que lo tomes en cuenta en el futuro. Pasando a nuestro asunto, pues la verdad, después de leer lo que aquí se expone yo me quedaría con el título actual, que también está conforme a la convención de títulos, y si no les gustara el desambiguador entre paréntesis que tiene la enorme ventaja de anteponer el sustantivo que nos interesa, me quedaría con Leyenda de Sac Nicté porque con la página desambiguadora creada por los otros usos del nombre ya no importa tanto la anteposición (estoy pensando en términos de quien busca un artículo en WP, que lo más probable es que escriba en el buscador simplemente Sac Nicté que lo va a llevar aquí, donde ya podrá escoger el artículo que busca).--yodigo|tudices 23:33 30 ago 2012 (UTC)[responder]

Hola, yo ya expuse mis argumentos por los cuales actualmente pienso que es más adecuado el título Princesa Sac Nicté, pero estoy de acuerdo con el consenso creado, haciendo especial énfasis en que las convenciones de títulos de WP dicen textualmente: es preferible usar un nombre «más natural» para desambiguar. Por ejemplo es más natural titular Río Amazonas que Amazonas (río). El uso de paréntesis debe reservarse para aquellos casos en los que no sea posible esta opción, siendo que en el caso que nos ocupa sí es posible la opción de emplear un nombre «más natural» para desambiguar: Pricesa Sac Nicté. Gracias por el consejo de las negrillas y las mayúsculas, en verdad desconocía esa norma, la cual tomaré en cuenta en lo sucesivo. Por cierto, Yodigo, me gustó el artículo que creaste acerca de la planta Sac Nicté. No sé si sea adecuado incluir que la primera edición del libro La tierra del faisán y del venado de Antonio Mediz Bolio, fue prologada por Alfonso Reyes; tiene comentarios de Ermilio Abreu Gómez, y su primera edición (que al parecer tuvo lugar en Buenos Aires) fue ilustrada por Diego Rivera. Jaontiveros: Según la leyenda de Nicté Ha, la flor acuática (sol de agua, nenúfar) que he leído, el amado de esta hija del guardián del cenote sagrado era el príncipe de Nan Chan (hoy Palenque) llamado Chak Tzitzib (pájaro cardenal). Saludos.--Kiwik (discusión) 00:15 31 ago 2012 (UTC)[responder]


Ermilio Abreu, Isabel Suárez y Otilia Meza utilizaron el título Sac Nicté seguramente porque no había ninguna necesidad de desambiguación -como sí existe en WP al existir varios artículos con el título Sac Nicté-, además de que sus respectivas versiones estaban totalmente contextualizadas en el género de leyendas de reyes, princesas, deidades y demás personajes ficticios (lo que no ocurre en WP).

Por otra parte, transcribo los siguientes textos:

Todos los que han vivido en el Mayab han oído el dulce nombre de la princesa Sac-Nicté, que quiere decir: Blanca Flor. Ella era como la luna apacible y alta que a todo mira con tranquilo amor; como la luna que se baña en el agua quieta, en la que todos pueden beber su luz. Ella era como la paloma torcaz, que, cuando canta, hace suspirar a todo el monte, y era como el rocío que cae sobre las hojas y las llena de frescura y claridad. Ella era como el algodón de plata, que vuela por el viento y adorna el aire, y como el resplandor del sol, que hace nueva la vida. Y era por eso la flor que florece en el mes de Moan, la alegría y el perfume del campo; el color para los ojos, la suavidad para las manos, la canción para los oídos, y para los corazones, el amor.

Antonio Mediz Bolio, Libro segundo, El libro de Chichén-Itzá y de la princesa Sac-Nicté / Libro: La tierra del faisán y del venado, 1922.


Todos los que han vivido en la tierra del Mayab han oído el dulce nombre de la bella princesa Sac-Nicté, que significa Blanca Flor. Era ella como la luna alta y quieta en las noches tranquilas. Y era graciosa como la paloma torcaz de dulce canto y clara y fresca como las gotas de rocío. Bella era como la flor que llena el campo de alegría perfumada, hermosa como la luz del sol que tiene todos los colores y suave como la brisa, que lleva en sus brazos todas las canciones.

Herminio Almendros, La princesa Sac-Nicté / Libro: Pueblos y Leyendas, 1937.

Como podrán ver, la segunda versión es una copia resumida de la primera. Y así está el resto del texto de esta versión de Herminio Almendros. Estas dos versiones, junto con la de Ermilio Abreu Gómez (que es muy corta, casi media página), son las más antiguas que conozco acerca de esta leyenda, y las que considero fueron la base documental de las versiones posteriores. Saludos. --Kiwik (discusión) 01:06 31 ago 2012 (UTC)[responder]

Por cierto, la versión de Herminio Almendros: La princesa Sac Nicté (Morgia “La princesa Sac-Nité, Leyenda Maya” http://morgia.blogia.com/2004/102101-la-princesa-sac-nicte-leyenda-maya.php), es la que Jaontiveros empleó como referencia para realizar este artículo.