Diego Valverde Villena

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Diego Valverde Villena
Diego Valverde Villena.JPG
Nacimiento abril de 1967
Lima, Flag of Peru.svg Perú
Nacionalidad Española y peruana
Ocupación Poeta
Género Poesía


Diego Valverde Villena nació en San Isidro, Lima, Perú, el 6 de abril de 1967. Es poeta de nacionalidad peruana y española, de padre español y madre boliviana, ambos naturalizados peruanos. Su vida siempre ha estado unida a la literatura.

Entre 1992 y 1998 ejerció como profesor de lengua y literatura en diversas universidades, especialmente en la Universidad Mayor de San Andrés de La Paz, Bolivia. Entre 2002 y 2004 trabajó en la Secretaría de Estado de Cultura de España.

El 18 de enero de 2006 el Ayuntamiento de Valladolid da a conocer el nombramiento de Diego Valverde Villena como director de la Feria del Libro de Valladolid,[1] cargo que ostenta hasta junio de 2009.

En 2010 retoma su carrera académica, e imparte clases en la carrera de Literatura de la Universidad Mayor de San Andrés como profesor visitante.

Estudios[editar]

Valverde es Licenciado en Filología Hispánica, en Filología Inglesa y en Filología Alemana por la Universidad de Valladolid (España) y es Magíster en Literatura Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid. Ha llevado a cabo estudios de especialización en lengua y literatura en las universidades de Salamanca, Edimburgo, Dublín y Wroclaw. Ha realizado estudios de doctorado en literatura en las universidades de Oxford, Heidelberg, Tubinga, Chicago y en la Universidad Complutense de Madrid.

Estilo[editar]

Según Julio Martínez Mesanza (cf. Bibliografía), la poesía de Valverde Villena es "un ejemplo de coexistencia perfecta entre vida y cultura".[2] La variada formación de Valverde hace que beba de varias tradiciones, y que su poesía se halle entretejida de sutiles referencias a diversas culturas. La música, la antropología, la historia, el cine y la religión también hallan cabida en sus versos.

Mesanza habla de las influencias medievales en Valverde: los trovadores provenzales, el Minnesang alemán y Ausiàs March. Otros críticos han señalado también el influjo del conceptismo barroco, especialmente de John Donne, y de T. S. Eliot en su manera de abordar la antropología y la religión y convertirlas en motivo poético.

Algunos críticos han llamado a los poemas breves de Valverde Villena "poemas de la centella", ya que concentran muchas ideas en unas pocas líneas. En palabras del poeta Higazi, son "como meter un león muy grande en una jaula muy pequeña".

Traducciones[editar]

Diego Valverde tiene una prolífica carrera como traductor de obras literarias desde el alemán, francés, inglés, italiano y portugués al castellano. Se ha ocupado, entre otros, de Arthur Conan Doyle, Rudyard Kipling, John Donne, Edmund Spenser, George Herbert, Ezra Pound, Emily Dickinson, Gerard Manley Hopkins, Mikolaj Sep-Szarzynski, Joachim du Bellay, Paul Éluard, Valery Larbaud, Nuno Júdice, Jorge Sousa Braga, Fernando Assis Pacheco, Vinícius de Moraes, E.T.A. Hoffmann y Paul Celan.

Obra poética[editar]

  • El difícil ejercicio del olvido, La Paz, Bolivia, 1997.
  • Chicago, West Barry, 628, Sueltos de la Selva Profunda, Logroño, 2000.
  • No olvides mi rostro, Huerga y Fierro, Madrid, 2001.
  • Infierno del enamorado, Valladolid, 2002.
  • El espejo que lleva mi nombre escrito, Darat al Karaz, El Cairo, 2006.
  • Shir Hashirim, Ediciones del Caracol Descalzo, Madrid, 2006.
  • Un segundo de vacilación. Antología personal, Plural, La Paz, Bolivia, 2011.

Inclusión en antologías[editar]

  • 33 de Radio 3, Calamar/RNE 3, Madrid, 2004.
  • Antología de poesía española y egipcia contemporánea, Instituto Egipcio de Estudios Islámicos, Madrid, 2005.
  • Diez poetas, diez músicos, Calambur, Madrid, 2008.
  • Voces de la literatura boliviana, Fundación Patiño/ Carrera de Literatura, La Paz, 2011.
  • Las dos hermanas. Antología de la poesía española e hispanoamericana del siglo XX sobre pintura, selección y prólogo de Enrique Andrés Ruiz, Fondo de Cultura Económica, Madrid, 2011.

Ensayos[editar]

  • Para Catalina Micaela: Álvaro Mutis, más allá del tiempo, UMSA, La Paz, Bolivia, 1997.
  • Varado entre murallas y gaviotas. Seis entradas en la bitácora de Maqroll el Gaviero, Gente Común, La Paz, 2011.
  • Dominios inventados, Plural, La Paz, 2013


  • “Poesía boliviana reciente” en La Jornada Semanal, México, junio de 1999.[3]
  • “El espejo de la calle Gaona: los pasadizos entre ficción y realidad en Jorge Luis Borges”, Clarín, 30, nov.-dic. 2000, pp. 5-10.
  • “Don Álvaro ante el rey, tantos años después”, Clarín, 32, marzo-abril 2001, pp. 3-8.
  • “Mujeres de mirada fija y lento paso: el eterno femenino en la poesía de Álvaro Mutis”, Excelsior, México, 7 de junio de 2002.
  • “Hechos de armas bajo la bandera de Álvaro Mutis”, Letras Libres, 10, julio 2002, pp. 46-48.
  • “Spain: Agape and conviviality at the table”, en Culinary Cultures of Europe, Council of Europe Publishing, Strasbourg, 2005.
  • “Al amparo de Isis (un viaje a Egipto)”, en Clarín, 63, mayo-junio 2006, pp. 66-68.
  • "Los caminos de T. S. Eliot", en Renacimiento, 59-60, Sevilla, 2008, pp. 106-108.
  • "Retorno a Wordsworth" en Proa, 74, Buenos Aires, 2009, pp. 55-59.
  • "Soy un Orfeo criollo", en Intramuros, 30, 2009, pp. 36-37.
  • "Víctor Manuel Mendiola: una respiración poética", introducción a Vuelo 294 y otros poemas de Víctor Manuel Mendiola, Madrid, 2010, pp. 7-9.
  • Epílogo a El hombre de la arena de E.T.A. Hoffmann, Metropolisiana, Sevilla, 2011, pp. 69-77.
  • "Anotaciones al pliego de historia de Maqroll el Gaviero", Nueva Revista de Política, Cultura y Arte, marzo-abril de 2002.[5]
  • "Kafka, el proceso que no cesa", Nueva Revista de Política, Cultura y Arte, septiembre-octubre de 2001.[6]
  • "La transmigración de las batallas", Nueva Revista de Política, Cultura y Arte, marzo-abril de 2000.[7]
  • "Elección y destino en Eric Rohmer" en "Tendencias", suplemento cultural del diario La Razón, La Paz, 15 de septiembre, 2013.

Traducciones de prosa[editar]

  • Nuestro visitante de medianoche y otras historias, de Arthur Conan Doyle, Valdemar, Madrid, 2001.
  • La vida imperial de Rudyard Kipling, de David Gilmour, Seix Barral, Barcelona, 2003.
  • El hombre de la arena, de E.T.A. Hoffmann, Metropolisiana, Sevilla, 2011.

Ediciones críticas[editar]

  • Álvaro Mutis, La voz de Álvaro Mutis, edición de Diego Valverde Villena, Poesía en la Residencia, Residencia de Estudiantes, Madrid, 2001.
  • Luis Alberto de Cuenca, De amor y de amargura, edición, selección y prólogo de Diego Valverde Villena, Renacimiento, Sevilla, 2005.

Bibliografía[editar]

  • Julio Martínez Mesanza, "Diego Valverde Villena: palabras cultas, palabras vivas", Nueva Revista, 79, enero-febrero 2002, pp. 162-3.
  • Nicanor Gómez Villegas, "La materia valverdiana", Ojos de Papel, abril de 2008.[8]
  • Sayed Mohamed Sayed Qutb, "Retoques incompletos, meta del poeta Diego Valverde Villena y Ali Mansur", Medio siglo de hispanismo en Egipto (1957-2007), Darat al-Karaz, El Cairo, 2008, pp. 163-170 y 217-221.
  • Hayam Abdou Mohamed Farrag, "Mitología, historia y literatura en El espejo que lleva mi nombre escrito de Diego Valverde Villena", en Proceedings of the First International Conference of the Minia University: Cultural Dialogue Channels among Nations, El Cairo, 2010, part III, pp. 52-88.
  • Marcelo Villena Alvarado, "Diego Valverde Villena: rastros de un palimpsesto", en Voces de la literatura boliviana, Fundación Patiño/Carrera de Literatura, La Paz, 2011, págs. 93-100.

Enlaces externos[editar]

  • Dinamarca (Aurora Boreal): [1]
  • Serbia (con poemas en español y serbio): [2]
  • España (ensayo sobre Álvaro Mutis): [3]
  • España ("Borges en el laberinto", Documentos RNE): [4]
  • Irlanda (poema "Metro de Chicago" leído por Diego Valverde Villena): [5]
  • Bolivia (entrevista a Diego Valverde Villena en la revista Palabras Más): [7]
  • España (entrada sobre Diego Valverde Villena): [8]
  • Italia (con poemas en español y traducidos al italiano): [9]
  • España (poemas en la revista La estafeta del viento de Casa de América): [10]
  • Estados Unidos (Revista Literaria Baquiana): [11]
  • España (Instituto Cervantes): [12]

Referencias[editar]