Ir al contenido

Salmo 27

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 17:11 1 oct 2020 por 186.20.221.194 (discusión). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.
Salmo 27
«Salmo 27»
Salmo de Rey David

Salmo 27 (Salmo 26 Vulgata) que comienza con la 'D' inicial (Dominus illuminatio mea et salus). En: Salterio Luttrell
Movimientos, piezas, cuadros, etc.
sección

El Salmo 27, también conocido como L'Dovid y Señor es mi luz después de las palabras iniciales, es el salmo 27 (o en la numeración de la Vulgata: 26) del Libro de los Salmos.

El Salmo es un clamor y, en última instancia, una declaración de creencia en la grandeza de Dios y confianza en la protección que él brinda. Puede ser una secuela del salmo anterior .

Durante el mes judío de Elul a través de Shemini Atzeret , muchos judíos tienen la costumbre de recitarlo al final de los servicios matutinos y vespertinos.

Autoría

El Salmo 27 es una obra compuesta por al menos dos autores reunidos por un editor. La tradición lo atribuye al Rey David. Los cristianos protestantes tradicionalmente lo han tenido como un escrito temprano en la vida de David, durante su huida del Rey Saúl, con Charles Spurgeon sugiriendo específicamente el incidente con Doeg el Edomita.[1][2][3][4][5]

Estructura

Escudo de armas de laUniversidad de Oxford mostrando primer verso de Salmo 27

La Doctrina de la Iglesia católica ha visto tradicionalmente el salmo en dos secciones. La primera sección declara el poder de Dios y una esperanza ilimitada de que Dios traerá rescate y protección contra todos los enemigos. La segunda parte tiene un claro cambio de tono con la declaración "Creo".  Algunas becas sostienen que originalmente pudieron haber sido dos salmos separados[6][7][8][9]

En hebreo, los primeros tres versículos aumentan numéricamente: dos frases paralelas de cinco palabras cada una, luego seis, luego siete, (insinuando su finalización en la numerología judía).[8]

Usos

Judaísmo

Iglesia Católica

En la liturgia del rito romano, este salmo se recita, dividido en dos partes, en las vísperas el miércoles de la primera semana del ciclo de cuatro semanas,  además de ser utilizado a menudo como un salmo responsorial en la misa.[14]

Un nuevo comentario católico sobre la Sagrada Escritura [15]​ dice que el primer poema del cual está compuesto el Salmo 27 es una expresión de confianza de que Dios traerá ayuda y de devoción al Templo, y el segundo es un grito de ayuda. El Compañero Católico de los Salmos, de Mary Kathleen Glavich, relata cómo una mujer escribió los primeros versos del Salmo 27 (esperanza ilimitada de que Dios traerá rescate) en la pared de la habitación del burdel donde estaba confinada contra su voluntad.[16]El Papa Juan Pablo IITambién habló de la primera parte del salmo como:"marcada por una profunda tranquilidad, basada en la confianza en Dios en el día oscuro del asalto de los malhechores".

También en la segunda parte, dijo:

"el elemento decisivo es la confianza de la persona de oración en el Señor", cuyo rostro busca la persona, una expresión de "la necesidad mística de la intimidad divina a través de la oración", una intimidad hecha posible incluso en esta vida a través de Cristo.[17]

Protestantismo

De manera similar, Matthew Henry vio el Salmo como una metáfora de la vida cristiana , que "sea lo que sea el cristiano en cuanto a esta vida, considera que el favor y el servicio de Dios son lo único necesario ..."  mientras Charles Spurgeon ve el Salmo como a la vez el lenguaje de David, pero también descriptivo de la Iglesia y de Jesús . Juan Calvino lo vio más como una oración de agradecimiento y compostura.  La fallecida Dra. Helen Roseveare, médica misionera en el Congo, doctora y autora usó el Salmo 27: 3 y buscó la belleza de Dios entre sus exhortaciones para perseverar como parte de su consejo: "Aquí hay una cosa que debes saber, una cosa que debes hacer y una cosa que debemos pedir para seguir "y lo consideramos similar a Mateo 6:33" Busca primero el reino de los cielos y su justicia ".[18][19][20]

Texto

Texto hebreo

La siguiente tabla muestra el texto hebreo del Salmo con vocales junto con una traducción al inglés basada en la traducción JPS 1917 (ahora en el dominio público).

Verso Texto hebreo Traducción inglesa
1 לְדָוִד יְהוָה אוֹרִי וְיִשְׁעִי מִמִּי אִירָא יְהוָה מָעוֹז־חַיַּי מִמִּי אֶפְחָד׃ [Un Salmo] de David. El Señor es mi luz y mi salvación; ¿de quien he de temer? El Señor es el baluarte de mi vida; ¿de quien he de tener miedo?
2 בִּקְרֹב עָלַי מְרֵעִים לֶאֱכֹל אֶת־בְּשָׂרִי צָרַי וְאֹיְבַי לִי הֵמָּה כָשְׁלוּ וְנָפָלוּ׃ Cuándo malhechores vienen a mí para comer mi carne, ellos, mis adversarios y enemigos, tropiezan y caen.
3 אִם־תַּחֲנֶה עָלַי מַחֲנֶה לֹא־יִירָא לִבִּי אִם־תָּקוּם עָלַי מִלְחָמָה בְּזֹאת אֲנִי בוֹטֵחַ׃ Si acampara contra mi un ejército, mi corazón no temerá; aunque la guerra se desatara en mi contra, incluso entonces yo seguiré confiando en Tí.
4 אַחַת שָׁאַלְתִּי מֵאֵת־יְהוָה אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ שִׁבְתִּי בְּבֵית־יְהוָה כָּל־יְמֵי חַיַּי לַחֲזוֹת בְּנֹעַם־יְהוָה וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ׃ Una cosa tiene pregunté del Señor, aquello busco después: aquello puedo morar en la casa del Señor todos los días de mi vida, a behold el graciousness del Señor, y para visitar temprano en Su templo.
5 כִּי יִצְפְּנֵנִי בְּסֻכֹּה בְּיוֹם רָעָה יַסְתִּרֵנִי בְּסֵתֶר אָהֳלוֹ בְּצוּר יְרוֹמְמֵנִי׃ Para Él concealeth me en Su pabellón en el día de mal; él hideth me en el covert de Su tienda; él lifteth me arriba a un rock.
6 וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי עַל אֹיְבַי סְבִיבוֹתַי וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ זִבְחֵי תְרוּעָה אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה לַיהוָה׃ Y ahora mi cabeza ser lifted arriba encima ronda de enemigos de la mina aproximadamente me; y ofreceré en Su tabernacle sacrificios con trompeta-sonido; cantaré, yea, cantaré elogios unto el Señor.
7 שְׁמַע־יְהוָה קוֹלִי אֶקְרָא וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי׃ Oye, O Señor, cuándo llamo con mi voz, y ser gentil unto me, y contestarme.
8 לְךָ אָמַר לִבִּי בַּקְּשׁוּ פָנָי אֶת־פָּנֶיךָ יְהוָה אֲבַקֵּשׁ׃ En Thy behalf mi corazón hath dijo: eseek ye Mi cara'; thy cara, Señor, busco.
9 אַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי אַל־תַּט־בְּאַף עַבְדֶּךָ עֶזְרָתִי הָיִיתָ אַל־תִּטְּשֵׁנִי וְאַל־תַּעַזְבֵנִי אֱלֹהֵי יִשְׁעִי׃ Esconde no Thy cara lejos de mí; pone no Thy criado fuera en rabia; Thou hast sido mi ayuda; lanzado me no fuera, tampoco forsake me, O Dios de mi salvación.
10 כִּי־אָבִי וְאִמִּי עֲזָבוּנִי וַיהוָה יַאַסְפֵנִי׃ Para aunque mi padre y mi madre han forsaken me, el Señor me tomará arriba.
11 הוֹרֵנִי יְהוָה דַּרְכֶּךָ וּנְחֵנִי בְּאֹרַח מִישׁוֹר לְמַעַן שׁוֹרְרָי׃ Me enseño Thy manera, O Señor; y dirigirme en un incluso camino, debido a ellos que mentira en espera para mí.
12 אַל־תִּתְּנֵנִי בְּנֶפֶשׁ צָרָי כִּי קָמוּ־בִי עֵדֵי־שֶׁקֶר וִיפֵחַ חָמָס׃ Me entrego no encima unto el de mina adversaries; para los testigos falsos están sublevados en contra me, y como respirar fuera violencia.
13 לוּלֵא הֶאֱמַנְתִּי לִרְאוֹת בְּטוּב־יְהוָה בְּאֶרֶץ חַיִּים׃ Si no había creído para mirar a la bondad del Señor en la tierra del viviente!—
14 קַוֵּה אֶל־יְהוָה חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ וְקַוֵּה אֶל־יְהוָה׃ Espera en el Señor; ser fuerte, y dejar thy el corazón toma valor; yea, espera thou para el Señor.

Traducción de la Biblia del rey Jacobo

  1. Jehová es mi luz y mi salvación; ¿A quien temeré? Jehová es la fortaleza de mi vida; ¿De quién tendré miedo?
  2. Cuando los malvados, incluso mis enemigos y mis enemigos, vinieron sobre mí para comer mi carne, tropezaron y cayeron.
  3. Aunque un ejército debe acampar contra mí, mi corazón no temerá: aunque la guerra se levante contra mí, en esto estaré seguro.
  4. Una cosa he deseado de Jehová, que buscaré; para que pueda habitar en la casa del SEÑOR todos los días de mi vida, para contemplar la belleza del SEÑOR e investigar en su templo.
  5. Porque en tiempo de angustia me esconderá en su pabellón; en el secreto de su tabernáculo me esconderá; Él me pondrá sobre una roca.
  6. Y ahora se levantará mi cabeza sobre mis enemigos a mi alrededor: por lo tanto, ofreceré en su tabernáculo sacrificios de alegría; Cantaré, sí, cantaré alabanzas al SEÑOR.
  7. Oye, oh SEÑOR, cuando clamo con mi voz; ten piedad de mí y respóndeme.
  8. Cuando dijiste: Busca mi rostro; Mi corazón te dijo: Señor, buscaré tu rostro.
  9. No escondas tu rostro lejos de mí; no apartes a tu siervo con ira: has sido mi ayuda; no me dejes, ni me desampares, oh Dios de mi salvación.
  10. Cuando mi padre y mi madre me abandonen, entonces el Señor me llevará.
  11. Enséñame, oh SEÑOR, tu camino, y guíame por senda llana a causa de mis enemigos.
  12. No me entregues a la voluntad de mis enemigos: porque se alzaron contra mí testigos falsos, y aquellos que exhalan crueldad.
  13. Me había desmayado, a menos que hubiera creído ver la bondad de Jehová en la tierra de los vivos.
  14. Espera en el SEÑOR; ten valor, y él fortalecerá tu corazón; espera, digo, en el SEÑOR.

En la cultura popular

El salmo aparece en la película occidental de 2017 Hostiles

Véase también

Referencias

  1. Artur Weiser (1 de octubre de 2000). The Psalms: A Commentary. Westminster John Knox Press. p. 251. ISBN 978-0-664-22297-0. 
  2. «Psalm 27 (New International Version)». Bible Study Tools. Consultado el 29 de septiembre de 2018. 
  3. «Psalm 27:1». Bible Hub. Consultado el 29 de septiembre de 2018. 
  4. Haydock, George Leo. «Psalm 26 (27 in modern numbering)». Haydock's Catholic Bible Commentary, 1859 edition. Archivado desde el original el 3 de abril de 2016. Consultado el 30 de septiembre de 2018. 
  5. Henry, Matthew. «Commentary on the Whole Bible – Psalms 27». Bible Study Tools. Consultado el 29 de septiembre de 2018. 
  6. Salmos 27:4–6.
  7. Salmos 27:7–12.
  8. a b Rabbi Benjamin J. Segal Psalm 27.
  9. Nicolaas Herman Ridderbos: Die Psalmen: Stilistische Verfahren und Aufbau mit besonderer Berücksichtigung von Psalm 1-41, (Berlin 1972), p211.
  10. The Complete Artscroll Siddur page 170
  11. The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah page 349
  12. The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah page 465
  13. The Complete Artscroll Siddur page 477
  14. The main cycle of liturgical prayers takes place over four weeks.
  15. Reginald C. Fuller, Leonard Johnston, Conleth Kearns (editors), A New Catholic Commentary on Holy Scripture (Nelson 1969)
  16. Mary Kathleen Glavich, The Catholic Companion to the Psalms (ACTA Publications 2008 ISBN 978-0-87946364-9), p. 25
  17. Pope John Paul II General Audience, Wednesday, 28 April 2004.
  18. Matthew Henry, Psalm 27.
  19. Calvin's Commentaries, Vol. 8: Psalms, Part I, translated . by John King, [1847-50], at sacred-texts.com.
  20. Stand, A Call for the Endurance of the Saints, by John Piper

Enlaces externos