La catedral del mar

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
La catedral del mar
de Ildefonso Falcones
Género Novela histórica
Idioma Castellano
País España
ISBN 978-84-253-4003-1
OCLC 150248290
[editar datos en Wikidata ]

La catedral del mar es la primera novela de Ildefonso Falcones, abogado español especializado en Derecho Civil. Fue escrita originalmente en castellano durante cuatro años consecutivos y narra las aventuras y el contexto histórico de un siervo de la Edad Media.

Escritura y publicación[editar]

El autor tardó 4 años en escribirlo, una hora durante las mañanas, antes de ir al trabajo y a su regreso por la noche.

El libro se convirtió rápidamente en un enorme éxito editorial. Salió a la venta el 3 de marzo de 2006 y ya el 23 de abril de ese mismo año, Día del Libro y fiesta de San Jorge, se convirtió por sorpresa en la obra más vendida, tanto en castellano como en catalán. En diciembre de ese mismo año la editorial Grijalbo comunicó que se habían alcanzado el millón de libros vendidos sólo en España.[1]

La novela, traducida al menos a 15 idiomas,[2] también ha sido merecedora de varios galardones, entre ellos el Euskadi de Plata 2006 a la mejor novela en lengua castellana, el premio Qué Leer al mejor libro en español del año 2006, el premio Fundación José Manuel Lara a la novela más vendida en 2006 y el prestigioso galardón italiano Giovanni Boccacio 2007 al mejor autor extranjero.

Argumento[editar]

Siglo XIV, Barcelona. Bajo la Corona de Aragón, la Ciudad Condal se encuentra en su momento de mayor prosperidad y los habitantes del humilde barrio de pescadores de la Ribera deciden construir, con el dinero de unos y esfuerzos de otros, el mayor templo mariano jamás conocido: Santa María de la Mar.

Mientras se construye el edificio, Arnau Estanyol va creciendo y descubriendo Barcelona. Aunque el verdadero protagonista de la historia es Arnau, no se conoce a éste sin su padre, Bernat Estanyol, un siervo de la tierra, aunque con gran prosperidad, que se vio obligado a dejar sus propiedades y vida, junto a su hijo casi recién nacido, a causa de los terribles abusos de un señor feudal (empezó por yacer con su mujer recién desposada, según los derechos que estos señores poseían en la época, volviéndola casi una demente desde entonces); trabajará como palafrenero, estibador, soldado y cambista mientras vive una vida extenuante siempre al amparo de su catedral. Su vida, con una historia de amor complicada, pasará de la pobreza del fugitivo a la riqueza del noble, no sin provocar la envidia de sus enemigos que trazarán una conjura para llevarla hasta la Inquisición.

Personajes[editar]

  • Arnau Estanyol. Protagonista.
  • Bernat Estanyol. Padre de Arnau.
  • Joan Estanyol. Hijo adoptivo de Bernat.
  • Padre Albert. Sacerdote de la Catedral.
  • Francesca Esteve. Madre de Arnau, posterior Meretriz
  • Aledis Segura. Primera amor de Arnau, posterior Meretriz.
  • Maria. Primera esposa de Anau.
  • Grau Puig. Tío de Arnau
  • Guiamona Estanyol. Tía de Arnau, esposa de Grau Puig.
  • Guiamon, Margarida, Josep y Genis Puig. Primos de Arnau
  • Hasdai Crescas. Judío amigo de Arnau.
  • Sahat / Guillem. Esclavo moro de Arnau.
  • Mar Estanyol. Pupila de Arnau.
  • Elionor. segunda esposa de Arnau. Pupila del Rey.
  • Nicolau Eimeric. Inquisidor del Santo Oficio.

Crítica[editar]

La novela ha recibido críticas muy negativas por incluir datos históricos falsos relativos a la ambientación de la novela en la Barcelona medieval bajo la Corona de Aragón [3] [4] . Los autores de las críticas señalan que el libro manipula deliberadamente la historia, dando una versión catalana nacionalista, politizada y falsa de algunos hechos y personajes históricos que se incluyen. Algunos de los puntos más criticados son:

  • La expresión Corona de Aragón, Reino en el que se desarrolla la trama, aparece una única vez y al final del libro.
  • El autor habla de reinos catalanes, cuando Cataluña no existía como tal entonces, y no era un reino [5] .
  • Cuando el autor nombra a un rey de Aragón, la formulación usada es Rey X y nunca incluye la expresión Rey de Aragón X.
  • En el libro se califica de catalana a una moneda utilizada en Jaca, emitida en el Reino de Aragón en el periodo de tiempo en el que se ambienta la novela [6] .

Referencias[editar]

Enlaces externos[editar]