Imre Kertész

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Imre Kertész en 2007.

Imre Kertész (Budapest, 9 de noviembre de 1929) es un escritor húngaro. Fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura en el año 2002.

Biografía[editar]

Imre Kertész nació en Budapest, Hungría. Fue deportado a los quince años, en 1944, a Auschwitz y luego a Buchenwald, pero logró sobrevivir. A su regreso a Hungría, y tras muchas dificultades, trabajó como periodista, traductor y autor de comedias y guiones cinematográficos en buena medida basados en su experiencia.

Su relato extraordinario Sin destino, de 1975, es una obra maestra sobre la destrucción masiva alemana de los 'otros' europeos: narra el paso por diversos campos nazis de un adolescente húngaro y judío de quince años en el último año de la Guerra Mundial (es un doble de I. K. a los catorce años). Pero este escrito no logró, en parte por la sordera del medio húngaro sobre su pasado racista, en parte por la censura de posguerra en su país, que sus libros se difundiesen como merecían. Entonces, su trabajo se volcó en las traducciones del alemán, con las que sobrevivió y superó el yermo estalinista (de hecho, descubrió "demasiado tarde a Kafka y su grandeza inconmensurable"). Actualmente vive entre Berlín y Budapest.

Sus amargas palabras de 1986 ("siempre seré un escritor húngaro de segunda fila, ignorado y malinterpretado"), afortunadamente han sido desmentidas por los hechos en la década siguiente, gracias a los editores alemanes y a los lectores de toda Europa, interesados por sus escritos precisos, irónicos y sin concesiones sobre el Genocidio. Recibió el Premio de Literatura de Brandeburgo en 1995, el Premio del Libro de Leipzig en 1997 y el Friedrich-Gundolf-Preis ese mismo año. Fue galardonado en el año 2002 con el Premio Nobel de Literatura, "por una obra que conserva la frágil experiencia del individuo frente a la bárbara arbitrariedad de la historia". Fue el primer escritor húngaro que lo obtuvo.

Su Diario es una visión global de la cultura europea de posguerra, y especialmente de la centroeuropea. Sus escritos sobre la Shoah comparan su punto de vista con los de J. Améry y J. Semprún; pero asimismo Kertész habla de Cl. Lanzmann, Primo Levi, P. Celan, T. Borowski, M. Radnóti y R. Klüger. A su juicio son los pocos que han creado un literatura importante sobre el Holocausto, palabra incorrecta según I. Kertész, ya que diluye esa violencia y parece sacralizarla. Se ha escrito que, para Kertész,"el Holocausto no es un asunto interno entre judíos y alemanes. Para él significa el punto final de una crisis moral y espiritual de Occidente, el piélago donde se hundieron los valores que habían sustentado la civilización europea durante siglos".[1]

En 2005, el director húngaro Lajos Koltai realizó Sin destino (Sorstalanság), coproducida entre Hungría, Alemania y Reino Unido; es una película basada en la novela homónima de Kertész. Toda su obra ha sido traducida al castellano; buena parte, por Adan Kovacsis. Pero la versión de "Sin destino", estuvo a cargo de Judith Xantus.

Obra[editar]

  • Sorstalanság, 1975. Trad. Sin destino, Acantilado, Barcelona 2001; novela y en parte documento. (traducción de Judith Xantus y revisión de Adam Kovacsics) ISBN 84-95359-53-7
  • A nyomkereső: Két regény. Detektívtörténet, 1977. Trad. Un relato policiaco. El buscador de huellas, Acantilado, 2007.
  • A kudarc, 1988. Trad. Fiasco, Acantilado, 2003; novela.
  • Kaddis a meg nem született gyermekért, 1990. Trad. Kaddish por el hijo no nacido, Acantilado, 2002; relato-ensayo.
  • Az angol lobogó, 1991. Trad. La bandera inglesa, Acantilado, 2005 (novela).[2]
  • Gályanapló, 1992. Trad. Diario de la galera, Acantilado, 2004; diarios.
  • Jegyzőkönyv, 1993. Trad. Expediente. G. Gutenberg, 2005, novela.
  • Valaki más: a változás krónikája, 1997. Trad. Yo, otro; Crónica del cambio, Acantilado, 2002.
  • A gondolatnyi csend, amíg a kivégzőosztag újratölt, 1998. Trad. Un instante de silencio en el paredón, Herder, 2002; diez ensayos. (Incluye: A holocaust mint kultúra: három elöadás, conferencia de Viena sobre Améry, 1992; trad. El holocausto como cultura).
  • A száműzött nyelv, 2001. Trad. La lengua exiliada, Taurus, 2006.
  • Felszámolás, 2003.Trad. Liquidación, Alfaguara, 2004.
  • K. Dosszié, 2006. Trad. Dossier K, Acantilado, 2007.
  • Haldimann-levelek, 2009. Trad. Cartas a Eva Haldimann, Acantilado, 2012.

Fuentes[editar]

  • Louise O. Vasvári y Steven Tötösy de Zepetnek (eds.), Imre Kertész, Oeste Lafayette, Purdue Univ. Press, 2005. Este primer volumen en inglés sobre Kertész reúne artículos procedentes de Canadá, Croacia, Francia, Alemania, Hungría, Nueva Zelanda, y EE. UU. Asimismo incluye la versión inglesa de un texto de Kertész, El Tronco de barco de Cocina de a bordo, una revisión de libros sobre identidad judía y antisemitismo en Europa Central por Barbara Breysach, así como una bibliografía de Kertész.
  • Entrevista con Kertész en el Bulletin Trimestriel de Auschwitz, 80-81, 2003.
  • Imre Kertész, Número extraordinario de Archipilélago, 82, 2008, con una entrevista con Kertész, y artículos de varios estudiosos, como el de Kovacsics, "'Imre Kertész y la decisión por el arte".


Predecesor:
V.S. Naipaul
Nobel prize medal.svg
Premio Nobel de Literatura
2002
Sucesor:
J. M. Coetzee

Notas[editar]

  1. Rosa PLANAS, "Imre Kertész", en Literatura i Holocaust. Aproximació a una escriptura de crisi, Palma de Mallorca: Lleonard Muntaner Editor, 2006, p. 78.
  2. Véase la reseña de Francisco Javier ESCRIBANO APARICIO, «La bandera inglesa (Acantilado, 2005) de Imre Kertész», en deriva.org.

Enlaces externos[editar]