Idioma tibetano

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 17:48 3 ago 2014 por Franco R. A (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.
Tibetano
' བོད་སྐད་ / Bod skad '
Hablado en ChinaBandera de la República Popular China China
Bandera de la India India
Bandera de Pakistán Pakistán
Región Tíbet, Cachemira y Baltistán
Hablantes 6.150.000
Familia

Sino-tibetano
  Tibetano-birmano
    Himalayo
      Tibetano-Kanauri
        Tibetano

          Tibetano estándar
Escritura Alfabeto tibetano
Estatus oficial
Oficial en Región Autónoma del Tíbet (China)
Códigos
ISO 639-1 bo
ISO 639-2 tib (B), bod (T)
ISO 639-3 bod

El idioma tibetano es un conjunto de variedades lingüísticas sino-tibetanas, que comprende diferentes variantes históricas:

  • El tibetano moderno estándar es la lengua oficial en la región autónoma de Tíbet, administrativamente dependiente de China, basada en la variante usada actualmente en la región de Lhasa.
  • El tibetano clásico o tibetano escrito es la variante arcaizante o conservadora en la que están escritos algunos de los textos e himnos religiosos más antiguos.

En cuanto a la variación dialectal dentro del tibetano, las variedades no estándar son tan variadas que llegan a la ininteligibilidad mútua, por lo que desde un punto de vista lingüístico es más pertienente hablar de las variedades tibetano como lenguas tibetanas.

Introducción

El tibetano en su forma testimoniada más antigua, el tibetano clásico o tibetano escrito, está testimoniado desde el siglo VII. Las palabras del tibetano acostumbran a ser monosilábicas, siendo esta una de las pocas similaridades tipológicas que tiene con las lenguas chinas. El tibetano tiene además sufijos flexivos que normalmente denotan si una palabra es de género masculino, femenino, de número plural, o sus morfemas verbales, etc. Además el tibetano admite complicados inicios de sílaba, tiene un orden básico SOV y es una lengua aglutinante, todos estos rasgos lo alejan tipológicamente del chino.

Algunas expresiones en tibetano son: Tashi Delek, que significa 'Buena suerte' y es la forma en que se saludan los tibetanos; Tuk-je-che que significa 'gracias'; Gong dhaa 'perdón' (en sentido de excusarse); Kiki Soso La gyal lo 'que tenga buena suerte y llegue a las alturas; Jule, se utiliza para 'hola', 'adiós' y 'gracias'. Una peculiaridad gramatical de la lengua tibetana es el orden de las frases: colocan el verbo siempre al final. Otra cosa a destacar es la diferencia entre el lenguaje hablado y la forma en la que se escribe; para dar un ejemplo muy claro, tashi delek se escribe <bkra shis bde legs>. Además, existe una gran cantidad de dialectos del tibetano.

Los alfabetos

Texto tibetano.

El alfabeto tibetano proviene de la época del rey Songtsen Gampo, quien introdujo el budismo en el Tíbet tras haber enviado un grupo de eruditos a la India para que estudiaran los textos budistas y los tradujeran a la lengua tibetana. Asimismo, estos eruditos debían estudiar detalladamente los alfabetos indios. Escogieron el brahmi y, modificándolo, se creó el alfabeto tibetano.

El alfabeto tibetano es silábico y, como el brahmi, tiene la vocal a inherente a cada sílaba por lo que, al añadir unas tildes a las sílabas, se consigue que la vocal sea otra distinta a la a. En la escritura, no se dejan espacios entre palabras: simplemente se colocan unas comas (‘) al final de cada sílaba.

Existen dos tipos básicos de escritura: la llamada u-me y la más común o u-chen, escritura cabezal, utilizada en documentos, en periódicos, electrónicamente, libros...

Además de no separar las palabras y terminar cada sílaba por un apóstrofo ('), las frases terminan con una barra vertical (|). Se lee de izquierda a derecha y al escribir, las líneas continúan abajo, como en occidente; aunque también se puede escribir de izquierda a derecha pero empezando por abajo de la página. En tibetano se alinean las palabras por arriba, no por abajo, como en el alfabeto latino.

Cuando se nombran palabras, muchas veces se especifica de dos maneras: la pronunciación y la transliteración. En el ejemplo del Tashi Delek que hemos visto arriba, "tashi delek" es la pronunciación, mientras que la transliteración (o transcripción Wylie) pasa al alfabeto latino la forma exacta en que los tibetanos escriben las palabras, es decir, "bkra shis bde legs".

Consonantes

[ká] [kʰá] [ɡà/kʰà] [ŋà]
[tɕá] [tɕʰá] [dʑà/tɕʰà] [ɲà]
[tá] [tʰá] [dà/tʰà] [nà]
[pá] [pʰá] [bà/pʰà] [mà]
[tsá] tsha [tsʰá] dza [dzà/tsʰà] वa [wà]
[ʑà/ɕà] za [zà/sà] 'a [ɦà/ʔà] [jà]
[rà] [là] [ɕá] [sá]
[há] [ʔá]

Véase también

Referencia

Bibliografía

  • H. A. Jäschke (1881). Tibetan–English Dictionary (reprint edición). LONDON: Taylor and Francis. p. 671. Consultado el 30 de junio de 2011. (Original from Oxford University)
  • Heinrich August Jäschke (1881). A Tibetan–English dictionary, with special reference to the prevailing dialects: To which is added an English-Tibetan vocabulary. LONDON: Printed by Unger Brothers (T. Grimm). p. 671. Consultado el 30 de junio de 2011. (Original from Harvard University)
  • Heinrich August Jäschke (1883). Heinrich Wenzel, ed. Tibetan grammar. Volume 7 of Trübner's collection of simplified grammars (2 edición). LONDON: Trübner & co. p. 104. Consultado el 30 de junio de 2011. (Original from Harvard University)
  • Graham Sandberg (1894). Hand-book of colloquial Tibetan: A practical guide to the language of Central Tibet .... Calcutta: Thacker, Spink and co. p. 372. Consultado el 30 de junio de 2011. (Original from Harvard University)
  • Heinrich August Jäschke (1866). Romanized Tibetan and English dictionary. p. 158. Consultado el 30 de junio de 2011. (Original from Oxford University)
  • Heinrich August Jäschke (1865, 2004 [Compendium ed.]), A short practical grammar of the Tibetan language, with special reference to the spoken dialects, London: Hardinge Simpole, ISBN 1-84382-077-3 .. " ... contains a facsimile of the original publication in manuscript, the first printed version of 1883, and the later Addenda published with the Third Edition."—P. [4] of cover./ First edition published in Kye-Lang in Brit. Lahoul by the author, in manuscript, in 1865.
  • Naga, Sangye Tandar. (2010). "Some Reflections on the Mysterious Nature of Tibetan Language" In: The Tibet Journal, Special issue. Autumn 2009 vol XXXIV n. 3-Summer 2010 vol XXXV n. 2. "The Earth Ox Papers", edited by Roberto Vitali, pp. 561–566.
  • Nicolas Tournadre and Sangda Dorje (2003), Manual of Standard Tibetan, New York: Snow Lion Publications, ISBN 1-55939-189-8 ..
  • Sarat Chandra Das (2000), Tibetan–English Dictionary (With Sanskrit Synonyms), Delhi: Motilal Banarsidass, ISBN 81-208-1713-3 .. (Reprint of the Calcutta : Bengal Secretariat Book Depot, 1902 edition.)
  • Hodge, Stephen (2003), An Introduction to Classical Tibetan, Orchid Press, ISBN 974-524-039-7 ..
  • Bernard, Theos C. (1946), A Simplified Grammar of the Literary Tibetan Language, Santa Barbara, California: Tibetan Text Society ..

Enlaces externos

Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma tibetano.