Diferencia entre revisiones de «Flaite»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Filopontos (discusión · contribs.)
m Deshecha la edición 26705111 de 200.54.67.57 (disc.)
Línea 45: Línea 45:
[[Categoría:Neologismos| ]]
[[Categoría:Neologismos| ]]
[[Categoría:Extranjerismos| ]]
[[Categoría:Extranjerismos| ]]
[[Categoría:Delincuentes]]
[[Categoría:Delincuencia]]

Revisión del 23:06 27 may 2009

El vulgarismo chileno Flaite pareciera originarse en el prestamo léxico del ingles al lunfardo argentino y uruguayo, donde la palabra fligther[1]​ se utiliza (sin respetar su representación ortográfica original y reproduciendo parcialmente su fonética) para denominar a un tipo de ladrón relacionado a los vuelos entre Buenos Aires y Europa[2]​. Desde este origen, la palabra migra al español chileno con diferentes usos. En un principio, para designar a los consumidores de Marihuana, que en Chile son tambien denominados volados[3][4]​ y luego como un adjetivo despectivo utilizado para referirse a ciertas personas de baja condición social. Esta evolución encierra en si un profundo prejuicio clasista, ya que en esta relación se correlaciona la pertenencia a un nivel social bajo con la drogadicción.[5]​.

En este sentido, un origen alternativo de esta palabra, citado popularmente, se refiere a un modelo de zapatillas, las Nike Air Fligth, que supuestamente (debido a su elevado precio) habrían sido copiadas de manera pirata en Chile, rebautizandolas con el nombre de flyght. Se supone que estas copias ilegales habrían tenido una alta demanda entre los jovenes de escasos recursos, que comenzaron a llamarlas flaites[6]​. En otras versiones, se obvia el tema de la piratería y simplemente se asume que flaite sería el nombre que jovenes de escasos recursos le daban al modelo original de zapatillas, al pronunciarlo de modo incorrecto[cita requerida]. Aunque estos relatos no pueden citarse más que como una leyenda urbana, ambos exponen una de las caracteristicas que componen el cliche del flaite como personaje, que es su supuesta predilección por la compra de articulos costosos de marcas renombradas.

La Academia Chilena de la Lengua, ha elegido a esta palabra como parte de los chilenismos que conformarán el Diccionario de uso del español en Chile para el año 2010 con motivo del Bicentenario de Chile [7]​. Este hecho no confiere a la palabra un caracter formal, ni le da más o menos posibilidades de ser acogida por la RAE como parte del idioma español, pero denota la regularidad que tiene su uso en el pueblo chileno.

Equivalentes del término

En varios países de América Latina, Estados Unidos y España, existen términos más o menos equivalentes al adjetivo chileno;

Campaña Pitéate[8]​ un flaite

En el año 2005, la Radio Carolina se vió envuelta en una polémica por uno de sus programas, llamado Máximo Volumen, el cual inició una campaña humorística llamada Pitéate un Flaite, la cual promovía la eliminacion de las personas que respondían a las caracteristicas que se atribuyen a un flaite. Las connotaciones clasistas, racistas y discriminatorias de la misma motivaron a la diputada Carolina Tohá a presentar un recurso de protección en contra de la emisora.[9]​ Ante el actuar de la diputada, la radio decidió poner fin a la campaña.[10]

Vease tambien

Referencias

  1. *que se traduce como volador.
  2. El Mercurio.
  3. Zona de Contacto - Piteate la Discriminación -.
  4. Etimologías de Chile.
  5. Diccionario de Modismos Chilenos
  6. Origen de la palabra "FLAITE"
  7. «www.lun.com». Consultado el 2009. 
  8. *<tambien de la jerga chilena: relativo a pitear que quiere decir "eliminar".
  9. Diario La Nación, 15/11/2005
  10. Diario La Nación, 16/11/2005