Diferencia entre revisiones de «Televisión en Sudáfrica»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Babelia (discusión · contribs.)
Línea 29: Línea 29:


En 1986, el monopolio de SABC fue desafiado por el lanzamiento de un servicio de televisión por suscripción conocido como M-Net, respaldado por un consorcio de editores de periódicos el 1° de octubre.<ref>{{cita libro |apellido=Fourie |nombre=Pieter |título=Media Studies: Institutions, theories, and issues |url=https://books.google.com.co/books?id=XsTSXIhG2sgC&lpg=PA14&ots=2-6VHtR_5m&dq=m+net+south+africa+introduced+1+October+1986&pg=PA14&redir_esc=y#v=onepage&q=m%20net%20south%20africa%20introduced%201%20October%201986&f=false |fechaacceso=18 de diciembre de 2018 |idioma=inglés |edición= |año=2001 |editorial=Juta Education |ubicación=Lansdowne |isbn=978-0-7021-5655-7 |capítulo=Learning outcomes:Broadcasting |páginas=14 |cita=}}</ref> Sin embargo, como parte de sus restricciones de licencia, no podía transmitir programas de noticias, que aún estaban bajo la responsabilidad del SABC, aunque M-Net comenzó a transmitir un programa de actualidad llamado Carte Blanche en 1988. Como la radiodifusora controlada por el estado, SABC fue acusada de sesgo hacia el régimen del apartheid, dando una cobertura limitada a los políticos de la oposición.<ref>{{cita web |url=https://web.archive.org/web/20010307145404/http://www.dispatch.co.za/1999/12/24/features/LP.HTM |título=A cracked mirror for a fractured land |fechaacceso=18 de diciembre de 2018 |apellido= |nombre= |fecha=24 de diciembre de 1999 |obra=Dispatch Online |editorial= |ubicación= |idioma=inglés |cita= }}</ref>
En 1986, el monopolio de SABC fue desafiado por el lanzamiento de un servicio de televisión por suscripción conocido como M-Net, respaldado por un consorcio de editores de periódicos el 1° de octubre.<ref>{{cita libro |apellido=Fourie |nombre=Pieter |título=Media Studies: Institutions, theories, and issues |url=https://books.google.com.co/books?id=XsTSXIhG2sgC&lpg=PA14&ots=2-6VHtR_5m&dq=m+net+south+africa+introduced+1+October+1986&pg=PA14&redir_esc=y#v=onepage&q=m%20net%20south%20africa%20introduced%201%20October%201986&f=false |fechaacceso=18 de diciembre de 2018 |idioma=inglés |edición= |año=2001 |editorial=Juta Education |ubicación=Lansdowne |isbn=978-0-7021-5655-7 |capítulo=Learning outcomes:Broadcasting |páginas=14 |cita=}}</ref> Sin embargo, como parte de sus restricciones de licencia, no podía transmitir programas de noticias, que aún estaban bajo la responsabilidad del SABC, aunque M-Net comenzó a transmitir un programa de actualidad llamado Carte Blanche en 1988. Como la radiodifusora controlada por el estado, SABC fue acusada de sesgo hacia el régimen del apartheid, dando una cobertura limitada a los políticos de la oposición.<ref>{{cita web |url=https://web.archive.org/web/20010307145404/http://www.dispatch.co.za/1999/12/24/features/LP.HTM |título=A cracked mirror for a fractured land |fechaacceso=18 de diciembre de 2018 |apellido= |nombre= |fecha=24 de diciembre de 1999 |obra=Dispatch Online |editorial= |ubicación= |idioma=inglés |cita= }}</ref>

<!--
==Programación==
==Programación==


===Programación importada===
===Programación extranjera===


Muchos programas importados se doblaron en afrikaans, algunos de los primeros fueron la serie británica de detectives The Sweeney , conocida en afrikaans como Blitspatrollie y Van der Valk , [37] , así como la serie de títeres Thunderbirds . [38] Sin embargo, en julio de 1986, con el fin de dar cabida a los hablantes de inglés, el SABC comenzó a emitir simultáneamente la banda sonora original de la serie estadounidense en un servicio de radio FM llamado Radio 2000 . [39] Estos incluyen Miami Vice (conocido como Misdaad en Miami ), [40] The Six Million Dollar Man , (Steve Austin: Die Man van Staal) [41] y Beverly Hills, 90210 . [42] Esto también se aplica a los programas alemanes y holandeses apodados en afrikaans, como la serie de detectives alemanes Derrick , [43] y la telenovela holandesa Medisch Centrum West , conocida en afrikaans como Hospitaal Wes Amsterdam . [44]
Muchos programas importados se [[Doblaje|doblaron]] en afrikaans, siendo algunos de los primeros la serie británica The Sweeney, conocida en afrikaans como Blitspatrollie y Van der Valk, así como la serie [[Thunderbirds (serie de televisión)|Thunderbirds]].<ref>{{cita web |url=https://web.archive.org/web/20180714021726/http://archive.spectator.co.uk/article/9th-april-1977/7/boer-war-on-the-box |título=Boer War on the box |fechaacceso=19 de diciembre de 2018 |apellido=West |nombre=Richard |fecha=9 de abril de 1977 |obra= |editorial=The Spectator |ubicación=Londres |idioma=inglés |cita= }}</ref> Sin embargo, en julio de 1986, con el fin de dar cabida a los hablantes de inglés, SABC comenzó a [[Transmisión simultánea|emitir simultáneamente]] el audio original de series estadounidenses en un servicio de [[radio FM]] llamado Radio 2000.<ref name=sabc60 /> Estos incluyen [[Miami Vice]] (conocido como Misdaad en Miami),<ref name=latimes>{{cita web |url=http://articles.latimes.com/1986-05-25/news/mn-7271_1_south-african |título=Shows Allow Blacks, Whites to Share Cultural Experiences : South African Viewers Get a Mixed TV Message From U.S. Programs |fechaacceso=19 de diciembre de 2018 |apellido=Frankel |nombre=Glenn |fecha=25 de mayo de 1986 |obra= |editorial=Los Angeles Times |ubicación=Los Ángeles |idioma=inglés |cita= }}</ref> [[The Six Million Dollar Man|El Hombre Nuclear]] (Steve Austin: Die Man van Staal)<ref>{{cita web |url=https://www.tvsa.co.za/shows/viewshow.aspx?showid=1255 |título=The Six Million Dollar Man |fechaacceso=19 de diciembre de 2018 |apellido= |nombre= |fecha= |obra= |editorial=TVSA |ubicación= |idioma=inglés |cita= }}</ref> y [[Beverly Hills, 90210|Clase de Beverly Hills]].<ref>{{cita web |url=https://mg.co.za/article/1996-02-09-the-critics-thumbs-up/ |título=The critics' thumbs-up |fechaacceso=19 de diciembre de 2018 |apellido= |nombre= |fecha=9 de febrero de 1996 |obra=Mail & Guardian |editorial= |ubicación= |idioma=inglés |cita= }}</ref> Esto también se aplicó a los programas alemanes y holandeses doblados al afrikaans, como la serie alemana [[Derrick (serie de televisión)|Derrick]] y la telenovela holandesa Medisch Centrum West, conocida en afrikaans como Hospitaal Wes Amsterdam.<ref>{{cita web |url=http://retro.nrc.nl/W2/Nieuws/1998/05/05/Rtv/02.html |título=Politiek correct en onkijkbaar |fechaacceso=19 de diciembre de 2018 |apellido= |nombre= |fecha=5 de mayo de 1998 |obra=[[NRC Handelsblad]] |editorial=NRC Media |ubicación=Amsterdam |idioma=holandés |cita= }}</ref> Del mismo modo, muchos programas, como la serie estadounidense [[Los Jefferson]], fueron doblados al Zulu.<ref>{{cita web |url=https://www.nytimes.com/1985/09/22/magazine/south-africa-dream-and-reality-15534.html |título=South Africa: dream and reality |fechaacceso=19 de diciembre de 2018 |apellido=Lelyveld |nombre=Joseph |fecha=22 de septiembre de 1985 |obra=The New York Times Magazine |editorial=The New York Times Company |ubicación=Nueva York |idioma=inglés |cita= }}</ref>


Debido a las políticas de apartheid de Sudáfrica, la Asociación de Equidad de Actores Británicos inició un [[boicot]] de ventas de programas a Sudáfrica, lo que, combinado con un boicot similar por parte de Australia, significó que la televisión sudafricana estaba dominada por la programación de los Estados Unidos.<ref>{{cita web |url=https://www.independent.co.uk/news/uk/ban-on-sale-of-tv-shows-to-south-africa-lifted-anti-apartheid-blockade-by-actors-union-dropped-1503272.html |título=Ban on sale of TV shows to South Africa lifted: Anti-apartheid blockade by actors' union dropped following reform of broadcasting, but opposition to touring remains |fechaacceso=19 de diciembre de 2018 |apellido=MacDonald |nombre=Marianne |fecha=10 de noviembre de 1993 |obra=The Independent |editorial= |ubicación= |idioma=inglés |cita= }}</ref> Como resultado, fue solo después del fin del apartheid que se levantó el boicot y la programación no estadounidense se volvió mucho más disponible.
Del mismo modo, muchos programas, como The Jeffersons , fueron doblados en Zulu . [45]


Sin embargo, algunas empresas de producción estadounidenses, como [[Lorimar Television|Lorimar]], retiraron series como Knots Landing y [[Falcon Crest]] de la circulación sudafricana,<ref name=latimes /> mientras que la transmisión de la ceremonia de los [[Premios Óscar]] a Sudáfrica también fue prohibida.
Debido a las políticas de apartheid de Sudáfrica, la Asociación de Equidad de Actores Británicos inició un boicot de ventas de programas a Sudáfrica, lo que, combinado con un boicot similar por parte de Australia, significó que la televisión sudafricana estaba dominada por la programación de los Estados Unidos. [46] Como resultado, fue solo después del fin del apartheid que se levantó el boicot y la programación no estadounidense se hizo mucho más disponible.

Sin embargo, algunas empresas de producción estadounidenses, como Lorimar , retiraron series como Knots Landing y Falcon Crest de la circulación sudafricana, [40] mientras que la transmisión de la ceremonia de los Premios Oscar a Sudáfrica también fue prohibida. [47]


===Programación local===
===Programación local===


Los primeros programas de televisión producidos localmente en Sudáfrica fueron en inglés y afrikaans. Los programas en inglés incluyen las series The Dingleys y The Villagers, así como la serie de comedia Biltong and Potroast, con comediantes sudafricanos y británicos,<ref>{{cita web |url=https://boksburgadvertiser.co.za/237648/behind-the-scenes-with-barry-hilton/ |título=Behind the scenes with Barry Hilton |fechaacceso=19 de diciembre de 2018 |apellido=Van As |nombre=Megan |fecha=28 de julio de 2015 |obra=Boksburg Advertiser |editorial=Caxton & CTP Printers and Publishers |ubicación= |idioma=inglés |cita=There was a program in South Africa called ‘Biltong and Potroast’ (a show about South African vs. British comedians in a South African environment), and I realised I couldn’t become a comedian being a South African, so I pretended to be a British comedian and spoke with a British accent and I got my first job. }}</ref> y el programa de variedades The Knicky Knacky Knoo Show.<ref>{{cita web |url=https://web.archive.org/web/20160222192247/http://www.screenafrica.com/page/news/television/1184680-Obituary-Ann-Graham-nee-Greenwood#.VsAVafmLThk |título=Obituary - Ann Graham (nee Greenwood) |fechaacceso=19 de diciembre de 2018 |apellido= |nombre= |fecha=27 de febrero de 2012 |obra=Scrren Africa |editorial= |ubicación= |idioma=inglés |cita= }}</ref> Otros programas fueron la serie infantil Bangalory Time, la serie musical Pop Shop<ref>{{cita publicación |apellido=Brenner |nombre=Suzanne |título=South Africa Radio denies local artists are snubbed |año=88 |fecha=18 de diciembre de 1982 |publicación=Billboard |volumen=94 |número=50 |páginas=9 |ubicación= |editorial=Billboard Publications |idioma=inglés |issn= |fechaacceso=19 de diciembre de 2018 |url=https://books.google.com.co/books?id=jSQEAAAAMBAJ&lpg=PT75&ots=hm-sSH-nVd&dq=Pop+Shop+sabc&pg=PT8&redir_esc=y#v=onepage&q=Pop%20Shop%20sabc&f=true}}</ref> y el programa deportivo Sportsview.<ref>{{cita web |url=https://www.news24.com/Archives/City-Press/6-legends-Great-SA-sportscasters-20150429 |título=6 legends: Great SA sportscasters |fechaacceso=19 de diciembre de 2018 |apellido= |nombre= |fecha=22 de junio de 2014 |obra=News24 |editorial= |ubicación= |idioma=inglés |cita= }}</ref>
Los primeros programas de televisión producidos localmente en Sudáfrica fueron en inglés y afrikaans. Los programas en inglés incluyen la serie de drama familiar The Dingleys and The Villagers , [48] , así como la serie de comedia Biltong and Potroast , con comediantes sudafricanos y británicos, [49] y el programa de variedades The Knicky Knacky Knoo Show . [50] Otros programas fueron la serie infantil Bangalory Time , [51] la serie musical Pop Shop [52] y el programa deportivo Sportsview . [53]


Los programas afrikaans incluyeron la serie de comedia Nommer Asseblief y Die Bosveldhotel , que luego se convirtieron en largometrajes. [54] Los programas para niños incluían espectáculos de títeres, como Haas Das se Nuuskas [55] y Liewe Heksie . [56] Otros programas en afrikaans fueron el programa deportivo Sportfokus [57] , el programa musical Musik en Liriek . [58]
Los programas en afrikaans incluyeron la serie de comedia Nommer Asseblief y Die Bosveldhotel, que luego se convirtieron en películas. Los programas para niños incluían espectáculos de títeres, como Haas Das se Nuuskas<ref>{{cita libro |apellido=Krabill |nombre=Ron |título=Starring Mandela and Cosby: media and the end(s) of Apartheid |url=https://books.google.com.co/books?id=Lp84bk5x89IC&lpg=PA60&ots=cMVQN1ynlX&dq=Haas+Das+se+Nuuskas&pg=PA60&redir_esc=y#v=onepage&q=Haas%20Das%20se%20Nuuskas&f=true |fechaacceso=19 de diciembre de 2018 |idioma=inglés |edición= |año=2010 |editorial=University of Chicago Press |ubicación=Chicago y Londres |isbn=978-0-226-45188-6 |capítulo="They stayed 'til the flag streamed" |páginas=60 |cita=}}</ref> y Liewe Heksie.<ref>{{cita web |url=https://www.iol.co.za/entertainment/tv/liewe-heksie-creator-verna-vels-dies-1739414 |título=Liewe Heksie creator Verna Vels dies |fechaacceso=19 de diciembre de 2018 |apellido= |nombre= |fecha=22 de agosto de 2014 |obra=IOL |editorial=Independent Media |ubicación= |idioma=inglés |cita=South African writer Verna Vels, best known for being the creator of the endearing children's TV character ‘Liewe Heksie’, has died, JacarandaFM reported on Friday. }}</ref> Otros programas en afrikaans fueron el programa deportivo Sportfokus y el programa musical Musik en Liriek.


Sin embargo, fue la comedia en idioma zulú, 'Sgudi' Snaysi , la que logró las cifras más altas de visualización de SABC a finales de los años ochenta. [59] También se mostró en Zimbabwe y Swazilandia . [60]
Sin embargo, fue la comedia en idioma zulú, 'Sgudi' Snaysi, la que logró las cifras más altas de audiencia de SABC a finales de los años 80.<ref>{{cita web |url=https://web.archive.org/web/19981206225236/http://www.btimes.co.za/97/1109/comp/comp3.htm |título=New media group takes to stage |fechaacceso=19 de diciembre de 2018 |apellido=Klein |nombre=Marcia |fecha=9 de noviembre de 1997 |obra=Business Times |editorial= |ubicación= |idioma=inglés |cita= }}</ref> También se emitió en [[Zimbabue|Zimbabwe]] y [[Suazilandia|Swazilandia]].


La serie dramática Shaka Zulu , basada en la historia real del guerrero Zulu , el rey Shaka , se mostró en todo el mundo en la década de 1980, pero esto solo fue posible porque el SABC había otorgado la licencia de la serie a un distribuidor de EE. UU. [61]
La serie dramática [[Shaka Zulu (miniserie)|Shaka Zulu]], basada en la historia real del rey guerrero [[Pueblo zulú|zulú]] [[Shaka]], se emitió en todo el mundo en la década de 1980, pero esto solo fue posible porque SABC había otorgado la licencia de la serie a un distribuidor de Estados Unidos.<ref>{{cita web |url=http://articles.latimes.com/1986-11-21/entertainment/ca-14929_1_shaka-zulu |título='Shaka Zulu': Negative Metaphor For South African Blacks |fechaacceso=19 de diciembre de 2018 |apellido=Rosenberg |nombre=Howard |fecha=21 de noviembre de 1986 |obra= |editorial=Los Angeles Times |ubicación=Los Ángeles |idioma=inglés |cita= }}</ref>


Desde el fin del apartheid, algunos programas producidos en Sudáfrica se han mostrado a nivel internacional, como la serie de ciencia ficción / drama de SABC 3 Charlie Jade , una coproducción entre Imaginarium y la canadiense CHUM , que se ha emitido en más de 20 países. incluyendo Japón, Francia, Corea del Sur y en los Estados Unidos en el Canal de Ciencia Ficción . [62] La telenovela de M-Net, Egoli: Place of Gold , se exhibió en 43 países africanos e incluso se exportó a Venezuela , donde fue doblada en español . [63]
Desde el fin del apartheid, algunos programas producidos en Sudáfrica se han mostrado a nivel internacional, como la serie de [[SABC 3]] [[Charlie Jade]], una coproducción entre Imaginarium y la canadiense CHUM, que se ha emitido en más de 20 países incluyendo Japón, Francia, Corea del Sur y Estados Unidos (a través de [[Syfy]]).<ref>{{cita web |url=http://www.thefutoncritic.com/news.aspx?id=7630 |título=Sci Fi Adds 'Charlie Jade,' More in Coming Months |fechaacceso=19 de diciembre de 2018 |apellido=Ford |nombre=Brian |fecha=3 de mayo de 2008 |obra=The Futon Critic |editorial= |ubicación= |idioma=inglés |cita= }}</ref> La telenovela de M-Net, Egoli: Place of Gold, se exhibió en 43 países africanos e incluso se exportó a [[Venezuela]], donde fue doblada al español.<ref>{{cita web |url=https://web.archive.org/web/20080211222930/http://www.africafilmtv.com/pages/archive/yearbook/af2000/local.htm |título=Satisfying local demand |fechaacceso=19 de diciembre de 2018 |apellido= |nombre= |fecha= |obra=Africa film and TV |editorial= |ubicación= |idioma=inglés |cita= }}</ref>


==Cambio político==
==Cambio político==


Tras la reducción de la censura de los medios bajo el presidente del Estado, FW de Klerk , la cobertura de noticias de la SABC avanzó hacia ser más objetiva, aunque muchos temían que una vez que el Congreso Nacional Africano (ANC) llegara al poder, la SABC volvería al tipo y serviría al gobierno de El dia. Sin embargo, el SABC ahora también publicó los boletines de noticias de televisión de CNN International , lo que les da a los televidentes sudafricanos nuevas fuentes de noticias internacionales. [64]
Tras la reducción de la [[censura]] de los medios bajo el mandato del presidente [[F. W. de Klerk|Frederik de Klerk]], la cobertura de noticias de la SABC avanzó hacia ser más objetiva, aunque muchos temían que una vez que el [[Congreso Nacional Africano|Congreso Nacional Africano (ANC)]] llegara al poder, la SABC volvería a los viejos hábitos y serviría al gobierno. Sin embargo, SABC ahora también emite los boletines de noticias de [[CNN International]], lo que les da a los televidentes sudafricanos nuevas fuentes de noticias internacionales.


El 4 de febrero de 1996, dos años después de que el ANC llegó al poder, el SABC reorganizó sus tres canales de televisión, para ser más representativos de diferentes grupos lingüísticos. [65] Esto dio lugar a la degradación del estado del afrikaans al reducir su tiempo de transmisión del 50% al 15%, un movimiento que alienó a muchos hablantes de afrikaans. [66]
El 4 de febrero de 1996, dos años después de que el ANC llegó al poder, SABC reorganizó sus 3 canales de televisión, para ser más representativos de diferentes grupos lingüísticos. Esto dio lugar a la degradación del status del afrikaans al reducir su tiempo de transmisión del 50% al 15%, un movimiento que generó malestar en muchos hablantes de afrikaans.<ref>{{cita web |url=https://espace.library.uq.edu.au/data/UQ_11195/louw2.pdf?Expires=1545332225&Signature=K0Aa2~GdP8dHXsX8LPiiojnyKRSzaDREonye2x4XkCZzs8PsmcoKFhb7o7RRSCidwu6JnJHv3OGKZHxLBGQXelxhdmbzyyVNNofphyDpsUZmvhF4I~L3xKDmPfUgLy2s2Du4CHzkvWv5FvMvDBs0qUdTMnjG0MKmRVBgBWUlL~Ruy-zKFTmtKD15pjD~Bg3-guG2hmBc2TpZHMm4eJWaKjDM-TEFijAzU6BdPCt~2PKHeH1lV131jXzcjAIfIVGMQPhx4dQyX583ozffxXAwT1dlOpEnnKVhBro58B42tBMEIFw8yvULoTdYGh5ivOUuTW2f~7zlRlSUm1BeQgg4iA__&Key-Pair-Id=APKAJKNBJ4MJBJNC6NLQ |título=Packing for Perth: the growth of a Southern African diaspora |fechaacceso=19 de diciembre de 2018 |apellido1=Louw |nombre1=Eric |apellido2=Mersham |nombre2=Gary |fecha=2001 |obra=Asian and Pacific Migration Journal |editorial= |ubicación= |idioma=inglés |cita= }}</ref>


Los programas de televisión de SABC en afrikaans y otros idiomas ahora están subtitulados en inglés, pero los programas en inglés no suelen estar subtitulados en otros idiomas, ya que la percepción es que todos los sudafricanos entienden inglés. [67]
Los programas de televisión de SABC en afrikaans y otros idiomas ahora están subtitulados en inglés, pero los programas en inglés no suelen estar subtitulados en otros idiomas, ya que la percepción es que todos los sudafricanos entienden inglés.<ref>{{cita libro |apellido=Orman |nombre=Jon |título= Language Policy and Nation-Building in Post-Apartheid South Africa |url=https://books.google.com.co/books?id=7nIpJOUcvX8C&lpg=PA132&dq=sabc+tv+subtitles+afrikaans&pg=PA132&redir_esc=y#v=onepage&q=sabc%20tv%20subtitles%20afrikaans&f=true |fechaacceso=19 de diciembre de 2018 |idioma=inglés |edición= |año=2008 |editorial=Springer |ubicación= |isbn=978-1-4020-8890-2 |capítulo= |páginas=132 |cita=}}</ref>

Anteriormente, la subtitulación se limitaba a producciones como óperas y operetas. [68] No se usó en TV1, en el supuesto de que la mayoría de los espectadores entendieron tanto el afrikaans como el inglés, [69] ni en CCV, a pesar de que los presentadores usaron dos o más idiomas diferentes durante un solo programa. [70]


Anteriormente, la subtitulación se limitaba a producciones como óperas y operetas. No se usó en TV1 (partiendo de la premisa que la mayoría de los espectadores entendían tanto el afrikaans como el inglés) ni en CCV, a pesar de que los presentadores usaron dos o más idiomas diferentes durante un solo programa.
<!--
==Nuevos servicios==
==Nuevos servicios==



Revisión del 19:19 19 dic 2018

La televisión en Sudáfrica fue introducida en 1976, lo que puso a Sudáfrica en una posición rezagada en cuanto a la introducción de la televisión.

Historia

Oposición a la introducción

Albert Hertzog, Ministro de Correos y Telégrafos de Sudáfrica entre 1958 y 1968

Incluso aunque la estatal South African Broadcasting Corporation (SABC) tuvo un monopolio virtual en la emisión de radio, también vio el nuevo medio como amenaza al Afrikaans y al pueblo afrikáner, dando prominencia indebida al inglés, y creando competición injusta para la prensa en afrikaans.[1]

El Primer ministro sudafricano Hendrik Verwoerd comparó la televisión con el gas venenoso y las bombas nucleares, argumentando que "son cosas modernas, pero eso no significa que sean deseables. El gobierno tiene que vigilar en busca de cualquier peligro a las personas, tanto espiritual como físico".[2]​ Albert Hertzog, Ministro de Correos y Telégrafos de la época, dijo que la televisión vendría a Sudáfrica "sobre [su] cadáver" denunciándolo como "sólo una sala de cine en miniatura la cual está siendo llevada a la casa y sobre la que los padres no tienen ningún control". El nuevo medio era entonces considerado como la "caja propia del diablo, para diseminar comunismo e inmoralidad".[3]

Aun así, muchos sudafricanos blancos, incluyendo algunos Afrikaners, no compartieron la hostilidad de Hertzog hacia lo que llamó "la pequeña caja negra".[4]​ Cuando Neil Armstrong se convirtió en el primer hombre en poner pie en la Luna en 1969, Sudáfrica fue uno de los pocos países incapaces de mirar el evento en vivo, provocando que un periódico, en su sección editorial, dijera que "la película de la luna probó ser la gota que colmó el vaso... La situación se está volviendo una fuente de vergüenza para el país."[1]​ En respuesta a la demanda pública, el gobierno arregló visualizaciones limitadas del alunizaje, en las cuales las personas eran capaces de mirar imágenes grabadas por 15 minutos.[5]

El opositor Partido Unido señaló que incluso los países económicamente menos avanzados en África ya habían introducido la televisión.[1]​ Además, la vecina Rhodesia del Sur introdujo su propio servicio de televisión en 1960, el primer país de África al sur del ecuador que lo hizo. Conocida como Rhodesian Television (RTV), sus principales accionistas eran empresas sudafricanas.[1]

En ausencia de televisión en Sudáfrica, una versión de radio de la serie de televisión británica The Avengers fue producida por Sonovision para la red comercial de SABC, Springbok Radio, en 1972. Aunque solo duró 18 meses, la serie de radio resultó ser muy popular.[6]

En 1968, la oposición del gobierno a la introducción de la televisión comenzó a suavizarse después de que Hertzog fue destituido como Ministro de Correos y Telégrafos por el Primer Ministro John Vorster. En 1971, nombró una "Comisión de investigación sobre asuntos relacionados con la televisión", encabezada por Piet Meyer , presidente del Afrikaner Broederbond, y más tarde del SABC.[7]​ La mayoría de sus miembros recomendaron que se introdujera un servicio de televisión, siempre que se ejerciera un "control efectivo" en beneficio de nuestra nación y país".[8]

La Comisión también argumentó que las personas en Sudáfrica podrían eventualmente recibir transmisiones de televisión extranjeras vía satélite, evitando así la censura del gobierno, y que esto debería evitarse a través de la introducción de un servicio doméstico.[9]​ Además, sería inconcebible que la Junta de Control de Publicaciones pudiera censurar cada videocassette que viniera al país cuando estuvieron disponibles en grandes cantidades.

Introducción de la televisión

En 1971, al SABC finalmente se le permitió introducir un servicio de televisión. Inicialmente, la propuesta era para dos canales de televisión, uno en inglés y afrikaans, dirigido a audiencias blancas, y otro, conocido como TV Bantu, dirigido a espectadores negros.[10]​ Sin embargo, cuando finalmente se introdujo la televisión, solo había un canal con el tiempo de aire dividido en partes iguales entre inglés y afrikaans, alternando entre los dos idiomas. Las transmisiones de prueba en Johannesburgo comenzaron el 5 de mayo de 1975, seguidas en julio por las de Ciudad del Cabo y Durban.[11]​ Los servicios a nivel nacional comenzaron finalmente el 5 de enero de 1976.[12]

Al igual que la mayor parte de Europa occidental, Sudáfrica usó el sistema PAL para la televisión en color, ya que fue el segundo servicio de televisión terrestre en el África subsahariana que se lanzó con un servicio de color solamente. Zanzíbar, en Tanzania, introdujo el primer servicio de este tipo en 1973. (Tanzania no estableció un servicio de televisión hasta principios de la década de 1990, preocupado por el costo y la amenaza percibida para las normas culturales). El Gobierno, asesorado por técnicos de SABC, opinó que la televisión en color tendría que estar disponible para evitar una migración costosa de la tecnología de transmisión en blanco y negro.[1]

El 1° de enero de 1982, se introdujeron dos servicios, la transmisión de TV2 en Zulu y Xhosa y la transmisión de TV3 en Sotho y Tswana, dirigida a un público urbano negro.[13][14]​ En 1985, se introdujo un nuevo servicio llamado TV4, con programación deportiva y de entretenimiento, utilizando el canal compartido por TV2 y TV3, que finalizó las transmisiones a las 9:30 p.m.[9]​ En 1992, TV2, TV3 y TV4 se combinaron en un nuevo servicio llamado CCV (valores de la comunidad contemporánea). Se introdujo un tercer canal conocido como TSS, o Topsport Surplus, siendo Topsport el nombre de marca para la cobertura deportiva de SABC, pero este fue reemplazado por NNTV (National Network TV), un canal educativo y no comercial, en 1994.[15]​ El canal principal, ahora llamado TV1, se dividió en partes iguales entre el inglés y el afrikaans.

En 1986, el monopolio de SABC fue desafiado por el lanzamiento de un servicio de televisión por suscripción conocido como M-Net, respaldado por un consorcio de editores de periódicos el 1° de octubre.[16]​ Sin embargo, como parte de sus restricciones de licencia, no podía transmitir programas de noticias, que aún estaban bajo la responsabilidad del SABC, aunque M-Net comenzó a transmitir un programa de actualidad llamado Carte Blanche en 1988. Como la radiodifusora controlada por el estado, SABC fue acusada de sesgo hacia el régimen del apartheid, dando una cobertura limitada a los políticos de la oposición.[17]

Programación

Programación extranjera

Muchos programas importados se doblaron en afrikaans, siendo algunos de los primeros la serie británica The Sweeney, conocida en afrikaans como Blitspatrollie y Van der Valk, así como la serie Thunderbirds.[18]​ Sin embargo, en julio de 1986, con el fin de dar cabida a los hablantes de inglés, SABC comenzó a emitir simultáneamente el audio original de series estadounidenses en un servicio de radio FM llamado Radio 2000.[15]​ Estos incluyen Miami Vice (conocido como Misdaad en Miami),[19]El Hombre Nuclear (Steve Austin: Die Man van Staal)[20]​ y Clase de Beverly Hills.[21]​ Esto también se aplicó a los programas alemanes y holandeses doblados al afrikaans, como la serie alemana Derrick y la telenovela holandesa Medisch Centrum West, conocida en afrikaans como Hospitaal Wes Amsterdam.[22]​ Del mismo modo, muchos programas, como la serie estadounidense Los Jefferson, fueron doblados al Zulu.[23]

Debido a las políticas de apartheid de Sudáfrica, la Asociación de Equidad de Actores Británicos inició un boicot de ventas de programas a Sudáfrica, lo que, combinado con un boicot similar por parte de Australia, significó que la televisión sudafricana estaba dominada por la programación de los Estados Unidos.[24]​ Como resultado, fue solo después del fin del apartheid que se levantó el boicot y la programación no estadounidense se volvió mucho más disponible.

Sin embargo, algunas empresas de producción estadounidenses, como Lorimar, retiraron series como Knots Landing y Falcon Crest de la circulación sudafricana,[19]​ mientras que la transmisión de la ceremonia de los Premios Óscar a Sudáfrica también fue prohibida.

Programación local

Los primeros programas de televisión producidos localmente en Sudáfrica fueron en inglés y afrikaans. Los programas en inglés incluyen las series The Dingleys y The Villagers, así como la serie de comedia Biltong and Potroast, con comediantes sudafricanos y británicos,[25]​ y el programa de variedades The Knicky Knacky Knoo Show.[26]​ Otros programas fueron la serie infantil Bangalory Time, la serie musical Pop Shop[27]​ y el programa deportivo Sportsview.[28]

Los programas en afrikaans incluyeron la serie de comedia Nommer Asseblief y Die Bosveldhotel, que luego se convirtieron en películas. Los programas para niños incluían espectáculos de títeres, como Haas Das se Nuuskas[29]​ y Liewe Heksie.[30]​ Otros programas en afrikaans fueron el programa deportivo Sportfokus y el programa musical Musik en Liriek.

Sin embargo, fue la comedia en idioma zulú, 'Sgudi' Snaysi, la que logró las cifras más altas de audiencia de SABC a finales de los años 80.[31]​ También se emitió en Zimbabwe y Swazilandia.

La serie dramática Shaka Zulu, basada en la historia real del rey guerrero zulú Shaka, se emitió en todo el mundo en la década de 1980, pero esto solo fue posible porque SABC había otorgado la licencia de la serie a un distribuidor de Estados Unidos.[32]

Desde el fin del apartheid, algunos programas producidos en Sudáfrica se han mostrado a nivel internacional, como la serie de SABC 3 Charlie Jade, una coproducción entre Imaginarium y la canadiense CHUM, que se ha emitido en más de 20 países incluyendo Japón, Francia, Corea del Sur y Estados Unidos (a través de Syfy).[33]​ La telenovela de M-Net, Egoli: Place of Gold, se exhibió en 43 países africanos e incluso se exportó a Venezuela, donde fue doblada al español.[34]

Cambio político

Tras la reducción de la censura de los medios bajo el mandato del presidente Frederik de Klerk, la cobertura de noticias de la SABC avanzó hacia ser más objetiva, aunque muchos temían que una vez que el Congreso Nacional Africano (ANC) llegara al poder, la SABC volvería a los viejos hábitos y serviría al gobierno. Sin embargo, SABC ahora también emite los boletines de noticias de CNN International, lo que les da a los televidentes sudafricanos nuevas fuentes de noticias internacionales.

El 4 de febrero de 1996, dos años después de que el ANC llegó al poder, SABC reorganizó sus 3 canales de televisión, para ser más representativos de diferentes grupos lingüísticos. Esto dio lugar a la degradación del status del afrikaans al reducir su tiempo de transmisión del 50% al 15%, un movimiento que generó malestar en muchos hablantes de afrikaans.[35]

Los programas de televisión de SABC en afrikaans y otros idiomas ahora están subtitulados en inglés, pero los programas en inglés no suelen estar subtitulados en otros idiomas, ya que la percepción es que todos los sudafricanos entienden inglés.[36]

Anteriormente, la subtitulación se limitaba a producciones como óperas y operetas. No se usó en TV1 (partiendo de la premisa que la mayoría de los espectadores entendían tanto el afrikaans como el inglés) ni en CCV, a pesar de que los presentadores usaron dos o más idiomas diferentes durante un solo programa.

Referencias

  1. a b c d e Cros, Bernard. «Why South Africa's Television is only Twenty Years Old: Debating Civilisation, 1958-1969» (en inglés). Consultado el 18 de diciembre de 2018. 
  2. «South Africa: The Other Vast Wasteland». TIME (en inglés). 20 de noviembre de 1964. Consultado el 18 de diciembre de 2018. 
  3. «From devil’s box to diversity: 30 years of SABC television». MyBroadband (en inglés). 7 de enero de 2007. Consultado el 18 de diciembre de 2018. 
  4. «South Africa Defends TV Ban; Sees Danger to a White Society». The New York Times (en inglés). Nueva York: The New York Times Company. 10 de noviembre de 1964. Consultado el 18 de diciembre de 2018. 
  5. Nixon, Rob (julio de 1999). «Apollo 11, Apartheid, and TV». The Atlantic (en inglés). The Atlantic Monthly Group. Consultado el 18 de diciembre de 2018. 
  6. «Avengers on the Radio» (en inglés). Consultado el 18 de diciembre de 2018. 
  7. Nixon, Rob. «The Devil in the Black Box: Ethnic Nationalism, Cultural Imperialism, and the Outlawing of TV under Apartheid» (en inglés). Consultado el 18 de diciembre de 2018. 
  8. Bell, Terry; Buhle Ntsebeza, Dumisa (2003). «A crime against humanity - The nerve centre of apartheid». Unfinished business: South Africa, Apartheid and truth (en inglés). Londres y Nueva York: Verso. p. 35. ISBN 1-85984-545-2. Consultado el 18 de diciembre de 2018. 
  9. a b Horwitz, Robert (2004). «The Ancien Régime in the South African communications sector». Communication and Democratic Reform in South Africa (en inglés). Cambridge: Cambridge University Press. p. 68. ISBN 0-521-79166-9. Consultado el 18 de diciembre de 2018. 
  10. «South Africa: Apartheid television». Time (en inglés). 10 de mayo de 1971. Consultado el 18 de diciembre de 2018. 
  11. Harrison, Randall; Ekman, Paul (1976). «TV's last frontier: South Africa». Journal of Communication (en inglés). Annenberg School of Communications. Consultado el 18 de diciembre de 2018. 
  12. Ferreira, Thinus (5 de enero de 2016). «TV in South Africa marks its 40th anniversary». Channel24 (en inglés). Consultado el 18 de diciembre de 2018. 
  13. Hachten, William; Giffard, C. Anthony (1984). «Broadcasting: propaganda arm of the National Party». The Press and Apartheid: Repression and Propaganda in South Africa (en inglés). University of Wisconsin Press. p. 222. ISBN 978-1-349-07687-1. Consultado el 18 de diciembre de 2018. 
  14. Van Slambrouck, Paul (24 de diciembre de 1981). «S. Africa's black TV: on air to manipulate...or educate?». The Christian Science Monitor (en inglés). Consultado el 18 de diciembre de 2018. 
  15. a b Theunissen, Malcolm; Nikitin, Victor; Pillay, Melanie (1996). The voice, the vision: a sixty year history of the South African Broadcasting Corporation (en inglés). Advent Graphics. 
  16. Fourie, Pieter (2001). «Learning outcomes:Broadcasting». Media Studies: Institutions, theories, and issues (en inglés). Lansdowne: Juta Education. p. 14. ISBN 978-0-7021-5655-7. Consultado el 18 de diciembre de 2018. 
  17. «A cracked mirror for a fractured land». Dispatch Online (en inglés). 24 de diciembre de 1999. Consultado el 18 de diciembre de 2018. 
  18. West, Richard (9 de abril de 1977). «Boer War on the box» (en inglés). Londres: The Spectator. Consultado el 19 de diciembre de 2018. 
  19. a b Frankel, Glenn (25 de mayo de 1986). «Shows Allow Blacks, Whites to Share Cultural Experiences : South African Viewers Get a Mixed TV Message From U.S. Programs» (en inglés). Los Ángeles: Los Angeles Times. Consultado el 19 de diciembre de 2018. 
  20. «The Six Million Dollar Man» (en inglés). TVSA. Consultado el 19 de diciembre de 2018. 
  21. «The critics' thumbs-up». Mail & Guardian (en inglés). 9 de febrero de 1996. Consultado el 19 de diciembre de 2018. 
  22. «Politiek correct en onkijkbaar». NRC Handelsblad (en holandés). Amsterdam: NRC Media. 5 de mayo de 1998. Consultado el 19 de diciembre de 2018. 
  23. Lelyveld, Joseph (22 de septiembre de 1985). «South Africa: dream and reality». The New York Times Magazine (en inglés). Nueva York: The New York Times Company. Consultado el 19 de diciembre de 2018. 
  24. MacDonald, Marianne (10 de noviembre de 1993). «Ban on sale of TV shows to South Africa lifted: Anti-apartheid blockade by actors' union dropped following reform of broadcasting, but opposition to touring remains». The Independent (en inglés). Consultado el 19 de diciembre de 2018. 
  25. Van As, Megan (28 de julio de 2015). «Behind the scenes with Barry Hilton». Boksburg Advertiser (en inglés). Caxton & CTP Printers and Publishers. Consultado el 19 de diciembre de 2018. «There was a program in South Africa called ‘Biltong and Potroast’ (a show about South African vs. British comedians in a South African environment), and I realised I couldn’t become a comedian being a South African, so I pretended to be a British comedian and spoke with a British accent and I got my first job.» 
  26. «Obituary - Ann Graham (nee Greenwood)». Scrren Africa (en inglés). 27 de febrero de 2012. Consultado el 19 de diciembre de 2018. 
  27. Brenner, Suzanne (18 de diciembre de 1982). «South Africa Radio denies local artists are snubbed». Billboard (en inglés) (Billboard Publications) 94 (50): 9. Consultado el 19 de diciembre de 2018. 
  28. «6 legends: Great SA sportscasters». News24 (en inglés). 22 de junio de 2014. Consultado el 19 de diciembre de 2018. 
  29. Krabill, Ron (2010). «"They stayed 'til the flag streamed"». Starring Mandela and Cosby: media and the end(s) of Apartheid (en inglés). Chicago y Londres: University of Chicago Press. p. 60. ISBN 978-0-226-45188-6. Consultado el 19 de diciembre de 2018. 
  30. «Liewe Heksie creator Verna Vels dies». IOL (en inglés). Independent Media. 22 de agosto de 2014. Consultado el 19 de diciembre de 2018. «South African writer Verna Vels, best known for being the creator of the endearing children's TV character ‘Liewe Heksie’, has died, JacarandaFM reported on Friday.» 
  31. Klein, Marcia (9 de noviembre de 1997). «New media group takes to stage». Business Times (en inglés). Consultado el 19 de diciembre de 2018. 
  32. Rosenberg, Howard (21 de noviembre de 1986). «'Shaka Zulu': Negative Metaphor For South African Blacks» (en inglés). Los Ángeles: Los Angeles Times. Consultado el 19 de diciembre de 2018. 
  33. Ford, Brian (3 de mayo de 2008). «Sci Fi Adds 'Charlie Jade,' More in Coming Months». The Futon Critic (en inglés). Consultado el 19 de diciembre de 2018. 
  34. «Satisfying local demand». Africa film and TV (en inglés). Consultado el 19 de diciembre de 2018. 
  35. Louw, Eric; Mersham, Gary (2001). «Packing for Perth: the growth of a Southern African diaspora». Asian and Pacific Migration Journal (en inglés). Consultado el 19 de diciembre de 2018. 
  36. Orman, Jon (2008). Language Policy and Nation-Building in Post-Apartheid South Africa (en inglés). Springer. p. 132. ISBN 978-1-4020-8890-2. Consultado el 19 de diciembre de 2018. 

Enlaces externos