Wikiproyecto:Revisión por pares/Jack el Destripador/archivo2

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Esta revisión por pares ya está cerrada.


Jack el Destripador[editar]

Propuesto por
Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 22:11 1 ago 2010 (UTC)
Plazo mínimo de discusión (7 días)
del 1 de agosto al 7 de agosto
Categoría
Jack el Destripador
Motivación
Propongo, nuevamente, este maravilloso artículo. Es un trabajo dual entre su servidor y Link58. Es una traducción hecha principalmente por Spirit-Black-Wikipedista (disc. · contr. · bloq.) y Link58 (disc. · contr. · bloq.) de la wikipedia en inglés, específicamente de los artículos en:Jack the Ripper y en:Jack the Ripper fiction (para una lista de los autores originales, consúltese el historial respectivo). Corresponde a uno de los trabajos más dedicados y con mayor empeño, tratando con sumo cuidado los detalles de una leyenda urbana mundial, Jack el Destripador. Es un artículo algo larguito, pero eso no le quita ni le da más. Simplemente, espero que sea de su agrado. C'est la vie...
Redactor(es) principal(es)
Link58, Spirit-Black-Wikipedista.
Datos generales del artículo
Jack el Destripador (editar | discusión | historial | enlaces | vigilar | registros | proteger | borrar)
Opiniones
  • comentario Comentario Es realmente cansino leer una y otra vez afirmaciones falsas como las que contiene la motivación, que desmerecen tanto el trabajo hecho por los "redactores" como la seriedad del proyecto. Este artículo NO es "un trabajo dual entre su servidor y Link58". Es una traducción de dos artículos de la wikipecia en inglés, en:Jack the Ripper y en:Jack the Ripper fiction hecha (y seguramente extendida) entre "su servidor y Link58". Más allá de la tomadura de pelo que supone escamotear el origen del artículo, algo que ya debería ser sabido a estas alturas, el permanente intento de ocultar que el artículo es una traducción tiene dos consecuencias graves. La primera, y obvia, es que viola los términos de la licencia (¿alguien ha leído esto?). La segunda, y más sutil, pero potencialmente más grave, es que al tratarse de una traducción hay que garantizar no solo que la prosa en castellano sea correcta sino que la traducción sea fiel (parafrasear es correcto, e incluso deseable; pero si el parafraseo cambia el sentido del original, entonces no lo es). La lectura del primer párrafo después de la introducción presenta abundantes problemas, incluso aunque no sean graves (por ejemplo, el uso de un artículo determinado "los" al hablar de los inmigrantes judíos —fueron a otros sitios—, el uso de "resentir" como transitivo —cuando es reflexivo—, la traducción de underclass como "subclase" —cuando en castellano la traducción más correcta es "lumpenproletariado", el uso de "depender a" —cuando "depender" siempre está seguido de "de"—, la traducción de frequent por "ordinarias", el uso de "policíaca" —más relacionado con el cine y la literatura— en lugar de "policial", la traducción de unrest es más "descontento" o "malestar" que "intranquilidad"). Más adelante, la frase The large number of attacks against women in the East End during this era adds uncertainty to how many victims were killed by the same person ("el gran número de asaltos contra mujeres en el East End durante esta época añade incertidumbre al número de víctimas asesinadas por el mismo individuo") se transforma en "El considerable número de horrendos ataques cometidos contra mujeres en el East End durante esta época, provoca incertidumbre por el hecho de que tantas víctimas pudieran haber sido asesinadas por un solo individuo". Parecido pero sutilmente diferente. Induciendo, supongo que el resto del artículo adolece de los mismos problemas. Por lo tanto, y hasta que alguien no haya revisado cuidadosamente la traducción, mi voto es En contra En contraEcemaml (discusión) 08:11 8 sep 2010 (UTC)
ℝ. Correcciones y modificaciones hechas Ecemaml. B O L T «Woff!» 00:27 10 sep 2010 (UTC)
Pensé que esto era para discutir el contenido de las CAD, no de las motivaciones; sin importar si esta sease o no una traducción... En fin. En cuanto al artículo, cabe mencionarte que no es ninguna traducción total, en asboluto. El artículo estuvo elaborado por una investigación y una traducción, no, como repito, por una total traducción. Me encargaré de revisar el texto. En cuanto a lo de la licencia, lo agrego, es una cosa menor. --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 23:34 8 sep 2010 (UTC)

comentario Comentario Tus motivaciones me importan poco, la verdad. Que insistas en presentarte como autor original de algo obviando y ninguneando a los autores originales te califica a ti (y no es la primera, ni la segunda, ni la tercera vez que lo haces... pero tú sabrás), pero, efectivamente, no afecta al artículo (lamento comunicarse, sin embargo, que la licencia NO es un detalle menor; es el elemento fundamental sobre el que descansa este proyecto... sorprendente que aún no lo sepas). "Tu" artículo se basa fundamentalmente en una traducción de dos artículos, con unas pocas adiciones, algo que no explicitas en ningún sitio, por lo que es imposible verificar la traducción, algo que es ABSOLUTAMENTE necesario dado que no es posible verificar independientemente las referencias y nos tenemos que fiar de la bondad de la traducción (por cierto, las referencias de The Jack The Ripper A-Z, ¿de dónde las has sacado?). Finalmente, que hayas visto un documental en el canal de Historia no significa que puedas incluir una relación fragmentaria de sospechosos en un sitio totalmente incorrecto. Y no sigo. —Ecemaml (discusión) 08:43 9 sep 2010 (UTC)

comentario Comentario Independientemente de los comentarios de Ecemaml (que me parecen acertados) me gustaría que se terminaran de cumplir los puntos que expuse en la anterior CAD, que fue convertida a revisión por pares. Faltan referencias en ciertas afirmaciones que, como pude comprobar, aún no se han incluido. Con respecto a la licencia, siempre se suman aunque sean detalles mínimos cuando se traduce, pero eso no quita que el trabajo sea íntegramente de los autores de Wikipedia en inglés, más allá de un párrafo o una sección que puedan haberse sumado como originales. Por último, estoy en desacuerdo con respecto a la traducción de underclass por lumpenproletariado, ya que, según la concepción marxista generalizada (y, por ende, la que se asocia mentalmente al leer dicha palabra) se refiere a la clase baja delincuente; en el artículo original dice "Work and housing conditions worsened, and a significant economic underclass developed. Robbery, violence and alcohol dependency were commonplace, and the endemic poverty drove many women to prostitution": toma a la delincuencia como consecuencia de la inmigración y la superpoblación, no dice que todas las personas de clase baja fueran pertenecientes al lumpenproletariado. Es un detalle menor, pero hay que tratar los términos con cuidado. Nótese también que hay dos artículos diferentes para en:underclass y en:lumpenproletariat en la en:. Continuaré la revisión si se aclaran estos detalles y no vendría mal, aunque no es obligatorio, hacer lo que venimos haciendo algunos para no adjudicarnos méritos que no nos corresponden, que es citar como redactores principales a los originales. Saludos, Mel 23 mensajes 18:23 9 sep 2010 (UTC)

ℝ. ✓ Hecho Se ha modificado la motivación hecha por Spirit-Black-Wikipedista (disc. · contr. · bloq.), para dar a conocer el trabajo de traducción a partir de la wp:en. Gracias por las observaciones Ecemaml (disc. · contr. · bloq.); procederé en lo siguiente a corregirlas. No obstante, hay un pequeño detalle: mencionas «Induciendo, supongo que el resto del artículo adolece de los mismos problemas. Por lo tanto, y hasta que alguien no haya revisado cuidadosamente la traducción, mi voto es..» Desconozco si sería mucho pedir, que hicieras una revisión más exhaustiva del contenido y, en todo caso, contribuir a su mejora tal y como sucediera con Indiana Jones y la última cruzada. En todo caso, a lo que voy es que no se puede afirmar algo con certeza, cuando se induce solamente a partir del párrafo inicial, esto es sin leer acertadamente el resto del artículo. Respecto al comentario final que haces Mel 23 (disc. · contr. · bloq.): se señaló en su momento que el campo 'Redactores principales' se usa para mencionar a quienes se han ocupado de escribir la versión que se está promoviendo a destacado, la cual sería la versión en español. Creo en todo caso que con la mención hecha ahora, ya se hace justicia al trabajo original en inglés. B O L T «Woff!» 19:42 9 sep 2010 (UTC)
Acatando lo de Mel... Todos los puntos ya fueron resueltos. --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 22:44 9 sep 2010 (UTC)

comentario Comentario No, Spirit, aunque son pocos, hay algunos puntos que no fueron resueltos, si no no habría dicho nada. Paso a transcribirlos:

  • Referenciar con una fuente fiable: "incluso, se llegó a pensar que el culpable no era un inglés sino un judío".
'ℝ. ✓ Hecho' B O L T «Woff!» 06:05 10 sep 2010 (UTC)
  • Dice "A causa de la insatisfacción social respecto al esfuerzo de los cuerpos policíacos, un grupo de ciudadanos voluntarios del East End, conocido como el Comité de Vigilancia de Whitechapel, optó por patrullar las calles en busca de personas sospechosas; de hecho, le solicitaron al gobierno que fijara una recompensa para aquel que diera información útil sobre el asesino." Me gustaría que se referenciara lo de la recompensa. Nótese que después se aclara que una industria textil retomó la idea, pero sigue sin haber una fuente que respalde la iniciativa popular.
ℝ. ✓ Hecho Gracias a Rosymonterrey (disc. · contr. · bloq.), que me proporcionó referencias fiables, he podido hallar las referencias oportunas. Aprovechando, he expandido un poco más con otras recompensas más que se ofrecieron durante ese período. B O L T «Woff!» 06:05 10 sep 2010 (UTC)
  • Siguen usándose incorrectamente los gerundios, como en "En 1960, llegó a ser «el símbolo de la aristocracia depredadora», siendo retratado con un sombrero de copa y vestido como un caballero." Evidencian la traducción.

Es eso, cuando se consigan las referencias continúo. Mel 23 mensajes 23:17 9 sep 2010 (UTC)

Encuentro a faltar mención en el apartado Sospechas (por cierto, mala traducción de Suspects, sospechosos) al príncipe Alberto Victor Christian Eduardo, que ha sido también considerado sospechoso de ser Jack. El apartado en sí está muy desequilibrado: falta el príncipe, tres de los sospechosos simplemente se mencionan (sin explicar los argumentos en pro o en contra) y sin embargo se explica más extensivamente James Kelly (recurriendo al documental en vez de a fuentes algo más fiables). Veo además en el artículo inglés sobre los sospechosos que han sido muchos más los que no han sido siquiera mencionados.

Coincido además con Ecemaml que la traducción es defectuosa. Una frase me ha llamado la atención: «A pesar de que ningún órgano fue extraído del cuerpo, se encontró un ovario sobre la cama». Chocante: ¿es que llevaba el asesino un ovario encima y lo dejó sobre la cama? No. El artículo inglés dice: «No organs were removed from the scene, though an ovary, either purposely removed or unintentionally dislodged, was found upon the bed.» Es decir, que el asesino no se llevó ningún órgano de la escena del crimen. En fin, lo que ha dicho más arriba Ecemaml: mientras no se revise cuidadosamente la traducción, mi voto es también En contra En contra. Saludos, wikisilki 00:17 11 sep 2010 (UTC)

  • En contra En contra concuerdo con wikisilki que la traducción necesita pulirse, "presentaba múltiples contusiones menores y cortadas" sería cortes?. "homicidio de Edowes, suscitado..." ocurrido no será mejor?.

Necesita ser pulida la traducción con más tiempoEsteban (discusión) 20:04 13 sep 2010 (UTC)

Nos encargaremos de revisar la traducción minuciosamente, sólo pido un poco de calma. --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 21:16 14 sep 2010 (UTC)