Wesenrein

De Wikipedia, la enciclopedia libre
«Wesenrein»
Episodio de Grimm
Identificador 4ABB09
Episodio n.º Temporada 4
Episodio 9 (75)
Dirigido por Hanelle M. Culpepper
Escrito por Thomas Ian Griffith
Guion por Thomas Ian Griffith
Cód. de producción 409
Emisión 16 de enero de 2015
Epígrafe "Él hizo que las trajeran ante la corte y las sentenció." (Hermano y hermana, Hermanos Grimm)
Estrella(s) invitada(s)
Episodios de Grimm
«Chupacabra» «Wesenrein» «Tribunal»

Wesenrein (emitido también como Wesenrein en las ediciones en español) es el noveno episodio de la cuarta temporada de la serie de televisión estadounidense de drama-sobrenatural y policíaca Grimm. El guion principal del episodio fue escrito por Thomas Ian Griffith, mientras que la dirección general estuvo a cargo de Hanelle M. Culpepper.

El episodio se transmitió originalmente el 16 de enero del año 2015 por la cadena de televisión NBC. En Hispanoamérica el episodio se estrenó el 2 de febrero por el canal Universal Channel, mientras que en España fue emitido por primera vez el 31 de julio por el canal Calle 13, siempre del mismo año.[1]

Monroe es secuestrado por la Wesenrein, una organización terrorista que ataca a los wesens que no mantienen la "pureza wesen". Rosalee desesperada recurre a Nick y le pide que no actúe como policía sino como Grimm. A la investigación se suma el Sargento Wu, a quienes Nick y Hank finalmente le revelan que los monstruos que ha visto y lo pusieron al borde de la locura, son reales. Juliette sufre transformaciones en hexenbiest pero no puede recurrir a nadie debido a la emergencia que impone el secuestro de Monroe. Desde Viena, Viktor dispone que él y Adalind viajen a Portland para emprender la recuperación de la bebe Diana.

Título y epígrafe[editar]

El título "Wesenrein" se refiere al nombre alternativo conque se conoce a la organización secreta extremista wesen Secundum Naturae Ordinem Wesen. La palabra "wesenrein" fue creada por los guionistas de la serie, a partir de las palabras alemanas "wesen" y "rein" (pureza). Textualmente significa "Pureza Wesen". Pero "wesen" a su vez es una palabra con múltiples significados cercanos, como "ser", "esencia", "criatura" y "substancia", por lo que la expresión también significa "ser puro", "pura esencia", "criatura pura" y "substancia pura". En el episodio, los miembros de la Wesenrein acusan a Monroe de "impūrō", en latín, y se proponen "purificarlo". El nombre oficial de la organización también se vincula con el término, ya que significa en latín Según el Orden Natural Wesen o Según el Orden Natural Esencial.

El epígrafe del capítulo corresponde al último párrafo del cuento "Hermano y hermana" recopilado por los hermanos Grimm, ubicándolo como nº 11 del primer volumen de su célebre libro Cuentos de la infancia y del hogar (Kinder- und Hausmärchen) publicado en 1812, con sucesivas ediciones de los autores hasta 1857.[2]​ La frase utilizada como epígrafe, sin embargo, no es textual de las traducciones al inglés más difundidas del cuento, como las de Margaret Hunt (1884),[3]​ Lucy Crane (1886),[4]​ Andrew Lang (1890),[5]​ o D. L. Ashliman (1998).[6]

La frase utilizada en el capítulo, con sus correspondientes versiones en español, dice:

Original en inglés

He had them brought before the court, and a judgment was handed down.
Versiones en español
Hispanoamérica
Él les llevó ante la corte y la justicia fue servida.
España
Pidió que los llevaran ante el tribunal y se dictó sentencia.

Las principales traducciones del cuento traducen la frase del siguiente modo:

Inglés

* The King ordered both to be led before the judge, and judgment was delivered against them. (Hunt, 1884)[3]
* The King had them both brought to judgment, and sentence was passed upon them. (Lucy Crane, 1886)[4]
* The King had them both brought to judgment, and sentence was passed upon them. (Andrew Lang, 1890)[5]
* The king ordered both to be brought before the court, and a judgment was pronounced against them.[6]

A continuación de la frase elegida para obrar de epígrafe, el cuento incluye dos frases más en las que se relatan el terrible final de la bruja y su hija, y la recuperación del ciervo:

Inglés

The king ordered both to be brought before the court, and a judgment was pronounced against them. The daughter was led into the woods where she was torn to pieces by wild animals, and the witch was thrown into a fire where she miserably burned to death. And as soon as she had burned to ashes, the deer was transformed, and he received his human form again. And the sister and the brother lived happily together until they died.[6]
Español

El rey ordenó traer a ambas ante la corte y pronunció una sentencia de condena contra ellas. La hija fue llevada al bosque donde fue destrozada por animales salvajes, y la bruja fue arrojada al fuego donde ardió miserablemente hasta la muerte. Inmediatamente después de quedar reducida a cenizas, el venado se transformó y recuperó su forma humana. Y la hermana y el hermano vivieron felizmente juntos hasta su muerte.

Argumento[editar]

Rosalee descubre que Monroe había sido secuestrado por la Wesenrein, una organización terrorista que ataca a los wesens que no mantienen la "pureza wesen", liderada por un tal Charlie. Desesperada recurre a Nick y le pide que no actúe como policía sino como Grimm. Monroe es encadenado en lo que parece ser una fábrica abandonada, donde es maltratado físicamente y tratado de "impūrō" (en latín en la versión original en inglés). Allí se encuentra con otro wesen secuestrado, que es llevado para ser juzgado por "el tribunal" (en la versión en inglés) y luego es atravesado por una gran estaca y quemado vivo.

Mientras tanto, contra reloj, Nick y Hank comienzan a detener a sospechosos de formar parte de la Wesrein, para descubrir dónde tienen secuestrado a Monroe. A la investigación se suma el Sargento Wu, a quienes los dos detectives finalmente le revelan que los monstruos que ha visto y lo pusieron al borde de la locura, son reales. Ambos le muestran los libros y le cuentan que Nick es un grimm. El propio capitán Renard le confirma a Wu que él está también al tanto del mundo wesen y que debe colaborar con Nick y Hank; cuando Wu intenta saber si el Capitán es también un wesen, este lo interrumpe diciéndole que no quiera saber tanto. Al allanar la casa de uno de los terroristas, descubren que el oficial Jesse Acker -quien había sido asignado a proteger a Monroe y Rosalee-, es parte de la organización terrorista. Acker ha desaparecido, pero siguiendo sus pasos descubren que el líder de la Wesenrein es Charlie Riken.

Mientras tanto Juliette sufre transformaciones en hexenbiest pero no puede recurrir a nadie debido a la emergencia que impone el secuestro de Monroe y acoge en su casa a Rosalee. Desde Viena, Viktor dispone que él y Adalind viajen a Portland para emprender la recuperación de la beba Dana.

Elenco regular[editar]

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. «Grimm. Wesenrein T4E9». Iguide. 2015. Archivado desde el original el 17 de agosto de 2016. Consultado el 3 de agosto de 2016. 
  2. Hermanos Grimm (1998-2016). «Godfather Death» (D. L. Ashliman, trad.). Pittsburgh: University of Pittsburgh. Grimm Brothers' Home Page. 
  3. a b Grimm, Jacob; Grimm, Wilhelm (1884). «Brother and Sister». Grimm's Household Tales (Margaret Hunt, trad.) 1. Londres: George Bell and Sons. 
  4. a b Grimm, Jacob; Grimm, Wilhelm (1886). «The Brother and Sister». Household Stories by the Brothers Grimm (Lucy Crane, trad.). Nueva York: Dover Publications. 
  5. a b Grimm, Jacob; Grimm, Wilhelm (1890). The Red Fairy Book (Andrew Lang, trad.). Londres: Longmans, Green & Co. p. 82. Archivado desde el original el 15 de diciembre de 2007. Consultado el 3 de agosto de 2016. 
  6. a b c Hermanos Grimm (1998-2016). «Godfather Death» (D. L. Ashliman, trad.). Pittsburgh: University of Pittsburgh. Grimm Brothers' Home Page. 

Enlaces externos[editar]