Oclusiva dental sorda

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Oclusiva dental sorda
Codificación
N.º de orden en el AFI 103 408
Unicode (hex) U+U+032A
U+U+0074
X-SAMPA t_d
Kirshenbaum t[
Braille ⠞⠠⠹ Ver y modificar los datos en Wikidata
Sonido
Pronunciación
Véase también: Alfabeto Fonético Internacional

La oclusiva dental sorda es un tipo de sonido consonántico, utilizado en algunas lenguas habladas. El símbolo en el alfabeto fonético internacional que representa este sonido es ⟨ t̪ ⟩, y el símbolo X-SAMPA equivalente es «t_d». Este es el símbolo de la oclusiva alveolar sorda con un diacrítico abajo que significa que es una consonante dental.

Características[editar]

  • Su modo de articulación es oclusiva, lo que significa que es producida obstruyendo el aire en el tracto vocal.
  • Su modo de articulación es dental , lo que significa que se articula con la punta o la lámina de la lengua en los dientes superiores , denominados apical y laminal respectivamente .
  • Su tipo de fonación es sorda, que significa que es producida sin vibración de las cuerdas vocales.
  • Es una consonante oral, lo que significa que el aire escapa por la boca.
  • Es una consonante central, que significa que es producida permitiendo al aire fluir por la mitad de la lengua, en vez de los lados.
  • El mecanismo de la corriente de aire es pulmonar , lo que significa que se articula empujando el aire únicamente con los músculos intercostales y el diafragma , como en la mayoría de los sonidos.

Aparición[editar]

Las consonantes dentales verdaderas son relativamente poco comunes. En las lenguas romances , /t/ a menudo se llama dentales. Sin embargo, el contacto más posterior (que es lo que le da a una consonante su sonido distintivo) es en realidad alveolar, o quizás dento-alveolar; La diferencia entre los sonidos /t/ de las lenguas romances no es tanto dónde la lengua hace contacto con el paladar sino qué parte de la lengua hace el contacto. En inglés por ejemplo, es la punta de la lengua (estos sonidos se denominan apicales), mientras que en varias lenguas romances, es la parte plana de la lengua justo encima de la punta (estos sonidos se denominan laminales). Sin embargo, hay algunos idiomas, como el temné., con una verdadera t dental apical (o menos comúnmente laminar) .

Muchas lenguas indias , como el indostaní y el bengalí , tienen un contraste bidireccional entre [t̪] aspirada y simple . En finés , la oclusiva dental /t/ contrasta con la oclusiva alveolar sonora /d/ , aunque esta última normalmente se expresa o se golpea como señal secundaria; además, en palabras nativas, el tope alveolar aparece sólo como una lenición del tope dental. Pazeh contrasta una oclusiva alveolar sonora con una interdental sorda.[1]​ El malayalam y muchas lenguas aborígenes australianas contrastan la lengua alveolar. y variedades dentales de /t/.

Verdaderas oclusivas dentales
Idioma Palabra IPA Significado Notas
Pazeh[2] [mut̪apɛt̪aˈpɛh] 'sigue aplaudiendo'
Temné [ejemplo requerido]
Apariciónes
Idioma Palabra AFI Significado Notas
Aleutiano[3] tiistax̂ [t̪iːstaχ] 'dough' Laminal denti-alveolar.
Armenio Armenio oriental[4] տուն [t̪un] 'casa' Laminal denti-alveolar.
Neoarameo asirio ܬܠܬ̱ܐ ţlo [t̪lɑ] 'tres'
Bashkir дүрт / dürt [dʏʷrt] 'cuatro' Laminal denti-alveolar
Bielorruso[5] стагоддзе [s̪t̪äˈɣod̪d̪͡z̪ʲe] 'siglo' Laminal denti-alveolar.
Vasco toki [t̪oki] 'lugar' Laminal denti-alveolar.
Bengalí তুমি [t̪umi] 'tu' Laminal denti-alveolar, contrasta con formas aspiradas.
Catalán[6] terra [ˈt̪ɛrɐ] 'tierra' Laminal denti-alveolar.
Chino Hakka[7] ta3 [t̪ʰa˧] 'el/ella' Laminal denti-alveolar, contrasta con formas no aspiradas.
Chuvasio ут [ut] 'caballo'
Checo toto [ˈt̪ot̪o] 'eso' Laminal denti-alveolar.[8]
Dinka[9] th [mɛ̀t̪] 'niño' Laminal denti-alveolar, contrasta con la alveolar /t/.
neerlandés dialectos flamencos taal [t̪aːl̪] 'Idioma' Laminal denti-alveolar.
Finés tutti [ˈt̪ut̪ːi] 'chupete' Laminal denti-alveolar.
Francés[10] tordu [t̪ɔʁd̪y] 'torcido' Laminal denti-alveolar.
indostánico[11] Hindi ती / tīn [t̪iːn] 'tres' Laminal denti-alveolar. Contrasta con la forma aspirada. <थ>.
Urdu تین / tīn Contrasta con la forma aspirada. <تھ>.
Indonesio[12] tabir [t̪abir] 'curtain' Laminal denti-alveolar.
Italiano[13] tale [ˈt̪ale] 'semejante' Laminal denti-alveolar.
Japonés[14] 特別 / tokubetsu [t̪o̞kɯ̟ᵝbe̞t͡sɨᵝ] 'especial' Laminal denti-alveolar.
Casubio[15] [ejemplo requerido] Laminal denti-alveolar.
Kirguís[16] туз [t̪us̪] 'sal' Laminal denti-alveolar.
Letón[17] tabula [ˈt̪äbulä] 'mesa' Laminal denti-alveolar.
Malayalam കാത്ത് [kaːt̪ːɨ̆] 'espera' Contrasta con /t̪ t ʈ d̪ ɖ/.
Mapudungun[18] a [ˈfɘt̪ɜ] 'marido' Interdental.[18]
Marati बला [t̪əbˈlaː] 'tabla' Laminal denti-alveolar, contrasta con la forma aspirada.
Nepali ताली [t̪äli] 'Aplaudiendo' Contrasta con la forma aspirada.
Nunggubuyu[19] darag [t̪aɾaɡ] 'bigotes' Laminal denti-alveolar.
Oriya ତାରା/tara [t̪ärä] 'estrella' Laminal denti-alveolar, contrasta con la forma aspirada.
Pazeh[20] [mut̪apɛt̪aˈpɛh] 'sigue aplaudiendo' Dental.
polaco[21] tom [t̪ɔm] 'volumen' Laminal denti-alveolar.
Portugués[22] Muchos dialectos montanha [mõˈt̪ɐɲɐ] 'montaña' Laminal denti-alveolar. Es probable que tenga alófonos entre hablantes nativos, ya que puede africada a , y/o ts en ciertos entornos.
Punjabi ਤੇਲ / Plantilla:Nq [t̪eːl] 'aceite' Laminal denti-alveolar.
Ruso[23] толстый [ˈt̪ʷo̞ɫ̪s̪t̪ɨ̞j] 'pedo' Laminal denti-alveolar.
Gaélico escocés[24] taigh [t̪ʰɤj] 'casa'
Serbo-croata[25] туга / tuga [t̪ǔːgä] 'pena' Laminal denti-alveolar.
Esloveno[26] tip [ˈt̪îːp] 'tipo' Laminal denti-alveolar.
tnalo [ˈt̪ⁿnàːlɔ́] 'bloque de cortar' Liberación nasal antes del /n/.
tla [ˈt̪ˡlʌ̂] 'piso' Liberación lateral antes del /l/.
Somalí matag [mat̪ag] 'vomito' Dentalización de la explosiva alveolar.
Español[27] tango [ˈt̪ãŋɡo̞] 'tango' Laminal denti-alveolar.
sueco[28] tåg [ˈt̪ʰoːɡ] 'tren' Laminal denti-alveolar.
Telugu ప్పు [t̪apːu] 'equivocado' Contrastes entre formas aspiradas y no aspiradas.
turco at [ät̪] 'caballo' Laminal denti-alveolar.
Ucraniano[29][30] брат [brɑt̪] 'hermano' Laminal denti-alveolar.
Uzbeko[31] [ejemplo requerido] Laminal denti-alveolar. Ligeramente aspirado antes de las vocales.[31]
Vietnamita[32] tuần [t̪wən˨˩] 'semana' Laminal denti-alveolar, contrasta con formas aspiradas.
Zapoteca Tilquiapan[33] tant [t̪ant̪] 'mucho' Laminal denti-alveolar.

También aparece en inglés

Notas[editar]

  1. Blust (1999, p. 324)
  2. Blust (1999, p. 330)
  3. Skarnitzl, Radek. «Asymmetry in the Czech Alveolar Stops: An EPG Study». Archivado desde el original el 22 de marzo de 2023. Consultado el 30 de marzo de 2022. 
  4. Jerzy Treder. «Fonetyka i fonologia». Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016. 
  5. a b
  6. Jassem, 2003, p. 103.
  7. Bauer, Michael. Blas na Gàidhlig: The Practical Guide to Gaelic Pronunciation. Glasgow: Akerbeltz, 2011.
  8. S. Buk; J. Mačutek; A. Rovenchak (2008). «Some properties of the Ukrainian writing system». Glottometrics 16: 63-79. arXiv:0802.4198. 
  9. a b

Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTELadefoged2005165» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTEDum-Tragut200917» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTEPadluzhny198947» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTECarbonellLlisterri199253» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTELeeZee2009109» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTERemijsenManyang2009115 and 121» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTEFougeronSmith199373» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTELadefoged2005141» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTESoderbergOlson2008210» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTERogersd'Arcangeli2004117» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTEOkada1999117» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTEKara200311» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTENau19986» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTESadowskyPainequeoSalamancaAvelino201388–89» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTELadefoged2005158» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTEBlust1999330» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTECruz-Ferreira199591» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTEJonesWard196999» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTELandauLončarićaHorgaŠkarić199966» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTEPretnarTokarz198021» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTEMartínez-CeldránFernández-PlanasCarrera-Sabaté2003255» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTEEngstrand1999141» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTEDanyenkoVakulenko19954» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTESjoberg196310» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTEThompson1959458–461» no se utiliza en el texto anterior.

Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «FOOTNOTEMerrill2008108» no se utiliza en el texto anterior.

Bibliografía[editar]

  • Blust, Robert (1999), «Notes on Pazeh Phonology and Morphology», Oceanic Linguistics 38 (2): 321-365, doi:10.1353/ol.1999.0002 .
  • Carbonell, Joan F.; Llisterri, Joaquim (1992), «Catalan», Journal of the International Phonetic Association 22 (1–2): 53-56, doi:10.1017/S0025100300004618 .
  • Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2003), The Phonetics of English and Dutch, Fifth Revised Edition, ISBN 9004103406, archivado desde el original el 28 de diciembre de 2016, consultado el 18 de septiembre de 2023 .
  • Cruz-Ferreira, Madalena (1995), «European Portuguese», Journal of the International Phonetic Association 25 (2): 90-94, doi:10.1017/S0025100300005223 .
  • Dum-Tragut, Jasmine (2009), Armenian: Modern Eastern Armenian, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company .
  • Engstrand, Olle (1999), «Swedish», Handbook of the International Phonetic Association: A Guide to the usage of the International Phonetic Alphabet, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 140-142, ISBN 0-521-63751-1 .
  • Fougeron, Cecile; Smith, Caroline L (1993), «Illustrations of the IPA:French», Journal of the International Phonetic Association 23 (2): 73-76, doi:10.1017/S0025100300004874 .
  • Jassem, Wiktor (2003), «Polish», Journal of the International Phonetic Association 33 (1): 103-107, doi:10.1017/S0025100303001191 .
  • Jones, Daniel; Ward, Dennis (1969), The Phonetics of Russian, Cambridge University Press .
  • Kara, Dávid Somfai (2003), Kyrgyz, Lincom Europa, ISBN 3895868434 .
  • Ladefoged, Peter (2005), Vowels and Consonants (Second edición), Blackwell .
  • Lass et al (2002), Language in South Africa, ISBN 9780521791052 .
  • Lee, Wai-Sum; Zee, Eric (2009), «Hakka Chinese», Journal of the International Phonetic Association 39 (107–111): 107, doi:10.1017/S0025100308003599 .
  • Martínez-Celdrán, Eugenio; Fernández-Planas, Ana Ma.; Carrera-Sabaté, Josefina (2003), «Castilian Spanish», Journal of the International Phonetic Association 33 (2): 255-259, doi:10.1017/S0025100303001373 .
  • Merrill, Elizabeth (2008), «Tilquiapan Zapotec», Journal of the International Phonetic Association 38 (1): 107-114, doi:10.1017/S0025100308003344 .
  • Nau, Nicole (1998), Latvian, Lincom Europa, ISBN 3-89586-228-2 .
  • Padluzhny, Ped (1989), Fanetyka belaruskai litaraturnai movy, ISBN 5-343-00292-7 .
  • Pretnar, Tone; Tokarz, Emil (1980), Slovenščina za Poljake: Kurs podstawowy języka słoweńskiego, Katowice: Uniwersytet Śląski .
  • Remijsen, Bert; Manyang, Caguor Adong (2009), «Luanyjang Dinka», Journal of the International Phonetic Association 39 (1): 113-124, doi:10.1017/S0025100308003605 .
  • Roca, Iggy; Johnson, Wyn (1999), A Course in Phonology, Blackwell Publishing .
  • Rogers, Derek; d'Arcangeli, Luciana (2004), «Italian», Journal of the International Phonetic Association 34 (1): 117-121, doi:10.1017/S0025100304001628 .
  • Scobbie, James M; Gordeeva, Olga B.; Matthews, Benjamin (2006), Acquisition of Scottish English Phonology: an overview, Edinburgh: QMU Speech Science Research Centre Working Papers, archivado desde el original el 4 de marzo de 2016, consultado el 18 de septiembre de 2023 .
  • Sjoberg, Andrée F. (1963), Uzbek Structural Grammar .
  • Soderberg, Craig D.; Olson, Kenneth S. (2008), «Indonesian», Journal of the International Phonetic Association 38 (2): 209-213, doi:10.1017/S0025100308003320 .
  • Thompson, Laurence (1959), «Saigon phonemics», Language 35 (3): 454-476, JSTOR 411232, doi:10.2307/411232 .
  • Watson, Janet (2002), The Phonology and Morphology of Arabic, Oxford University Press .
  • Wells, John C. (1982), Accents of English, 2: The British Isles, Cambridge: Cambridge University Press. .

Enlaces externos[editar]