Medida por medida

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Medida por medida (Measure for Measure) es una obra de William Shakespeare, originalmente clasificada en el "Primer Folio" como una comedia aunque los editores modernos tienen problemas para clarificarla.

Isabella (1888) by Francis William Topham.

Fuentes[editar]

La fuente principal de la obra se halla en una obra de dos partes de George Whetstone, titulada Promos y Cassandra la cual data de 1578. Whetstone se inspiró para ello en Hecatommithi de Cinthio y parece que Shakespeare también consultó su obra pues sería a través de este autor como descubriría la historia que luego adaptaría para su siguiente obra Othello.

El título, que aparece como un verso del diálogo en la obra, podría estar relacionado con la Biblia, Mateo 7:2:

"...porque con el juicio con que juzgáis seréis juzgados, y con la medida con que medís se os medirá"

Datación[editar]

Facsímil de la primera página en el "Primer Folio".

Medida por medida fue escrita en 1603 ó 1604 y publicada por primera vez en 1623 en el "Primer Folio".

Personajes[editar]

Isabella es una novicia, una virtuosa mujer que se enfrenta a una difícil decisión cuando su hermano es sentenciado a muerte por fornicación. Isabella no aprueba sus actos pero por lealtad, devoción y la creencia de que la pena es demasiado dura ruega por su vida. Al final preferirá que su hermano muera y vaya al cielo a tener que llevar ella misma una vida infernal.

El Duque es la otra figura central de la obra aunque se pasa la mayor parte del tiempo disfrazado como el fraile Ludovico, a razón de observar que ocurre durante su ausencia. Tiende a legislar blandamente por lo que pide ayuda a Angelo.

Claudio es el hermano de Isabella, un muchacho sentenciado a muerte por dejar embarazada a una soltera. Ellos estaban prometidos pero el encuentro sucedió antes de la boda. Atendiendo a la obra la pena es la muerte pero podría haberse conmutado por obligarlos a casarse.

Angelo es el malo de la historia, un hombre que legisla estrictamente y sin compasión. Tiene sus propias debilidades, aunque resulta más odiado por su hipocresía que por otra cosa. así se presenta ante Isabella prometiéndole salvar la vida de su hermano si se acuesta con él pero no cumple su promesa cuando cree que ella ha cumplido su parte.

Escalus es un sabio caballero que aconseja a Angelo que sea más compasivo. Es leal al duque y sigue sus órdenes justamente, pero no puede ir en contra de la voluntad de Angelo.

Lucio, es descrito por Shakespeare como fantástico, es un solterón que provee a la obra de la mayor parte de su tono cómico. es amigo de Claudio e intenta ayudarlo. Él es culpable del mismo delito, pero preferiría morir antes que casarse con la "puta" a la que ha dejado embarazada.

Mariana quiere casarse con Angelo, pero él anula la boda cuando ella pierde su dote en un naufragio en el que muere su hermano (el de ella).

La señora Overdone regenta un burdel en Viena.

Pompey es un payaso que trabaja para la señora Overdone.

El Provost regenta la prisión y es el encargado de cumplir las órdenes de Angelo.

Elbow arresta a la gente por mala conducta, especialmente en la variante sexual.

Barnardine es un prisionero sentenciado a muerte. En un principio el duque cree que no tiene arreglo y es dispensable pero cambiará de opinión.

Juliet es la amante de Claudio a la que deja embarazada.


Argumento[editar]

El duque de Viena, hace saber que pretende dejar la ciudad en misión diplomática dejando el gobierno en manos de un juez estricto, Angelo. Bajo el gobierno del duque, las leyes de la ciudad contra la fornicación eran laxas, pero Angelo es conocido por ser muy duro respecto a esos temas.

Claudio, un joven noble, está prometido a Juliet; pero habiendo pospuesto la boda la deja embarazada antes de esta. Por ello es castigado por Angelo y aunque está dispuesto a casarse la sentencia es la muerte, así que su amigo Lucio visita a Isabella, la hermana de Claudio, una novicia para que interceda con Angelo y así evitar la muerte de Claudio.

Isabella obtiene una audiencia y ruega piedad. durante las dos escenas entre Angelo y ella se hace claro la lujuria del primero por la segunda y eventualmente le ofrece la vida de su hermano a cambio de que Isabella se acueste con él. Ella se niega, pero sabe que dada la reputación de su hermano nadie la creerá si hace una acusación pública del hecho. En cambio, visita a su hermano en prisión y le aconseja que se prepare para morir recibiendo como respuesta los ruegos de su hermano ante los que hace oídos sordos.

El duque no ha abandonado la ciudad, sino que la recorre disfrazado de fraile, a razón de espiar las acciones de Angelo. Disfrazado, se hace amigo de Isabella y arregla dos trampas/engaños para parar a Angelo:

Primero, Angelo había rehusado a llevar a cabo su compromiso con Mariana porque su dote se había perdido en el mar, por lo que Isabella le hace saber que acepta su propuesta a cambio de que todo pase en la más estricta oscuridad. de este modo la que acude a la cita es Mariana aunque Angelo no se da cuenta.

Después, al contrario de lo que se esperaba Angelo se vuelve a atrás en su promesa y pide la cabeza de Claudio. En un primer momento, el duque prepara la muerte de otro preso para enviar su cabeza; sin embargo Barnadine se niega a ser ejecutado borracho pero afortunadamente un pirata llamado Ragozine, el cual se parece a Claudio, muere de repente por lo que su cabeza es enviada a Angelo.

La trama principal concluye con el "regreso" a Viena del duque. Isabella y Mariana piden una audiencia y el oye sus quejas contra Angelo las cuales el niega y acusa al fraile de ser la cabeza pensante de ese complot. el duque decide que se celebre un juicio y aparece como el fraile para poco rato después descubrir ante todos su verdadera identidad exponiendo a la luz las mentiras de Angelo. Entonces lo condena a muerte pero Mariana le ruega por su vida y le conmuta la pena obligándole a casarse con ella. La obra concluye con el duque proponiéndole matrimonio a Isabella ante lo que ella no responde (en la mayoría de las producciones esto se interpreta como un sí silencioso) .

La trama secundaria atañe a Lucio que en numerosas ocasiones critica al duque ante el fraile y en el último acto al fraile ante el duque, lo que provoca la cómica consternación del duque y problemas a Lucio cuando se descubre que son la misma persona. Su castigo, como el de Angelo, es ser forzado a un matrimonio no deseado con la prostituta Kate Keepdown.

Representaciones[editar]

La primera representación de la que existe constancia tuvo lugar la noche del 26 de diciembre de 1604 en St. James Court, sin que haya conocimiento de nuevas representaciones hasta 1720,[1] montada por John Rich. Ya en el siglo XIX puede mencionarse el montaje de William Poel en 1893.

En el siglo XX la obra fue interpretada, entre otros, por Charles Laughton (Angelo), Flora Robson (Isabella) y James Mason (Claudio) (Old Vic, Londres, 1933);[2] John Gielgud (Angelo) y Judi Dench (Isabella) (Stratford-upon-Avon, 1962);[3] John Cazale (Angelo) y Meryl Streep (Isabela) (Nueva York, 1976).

La obra en España[editar]

La pieza fue traducida al castellano, entre otros, por Jaime Clark en 1873, José Arnaldo Márquez en 1883, por Guillermo Macpherson en 1896.[4] y por Ángel Luis Pujalte en 1986.

En España se representó en 1969 en el Teatro Español de Madrid, en versión de Enrique Llovet, con dirección de Miguel Narros e interpretación de Guillermo Marín, Agustín González, Víctor Valverde, Mari Carmen Prendes, José Luis Pellicena, Berta Riaza y Ana Belén.[5]

Volvió a representatse en 2009, en el Teatro de La Abadía, de Madrid, dirigida por Carlos Aladro e interpretada por Israel Elejalde (Angelo), Irene Visedo (Isabel) y Markos Marín (Claudio).

En 2013 se hizo una adapatación univestitaria destacable por su sencillez y concreción, ajustada a una docena de personajes. Todo ello a cargo del Aula de Teatro de Vniversitas Senioribvs CEU de Madrid, con gran acogida por parte del público. El texto (traducción y adaptación) se llevó a cabo por en dramaturgo Rafael Negrete Portillo.

Enlaces externos[editar]

Referencias[editar]

  1. William Shakespeare (ed.): «Measure for measure» (en inglés).
  2. James Agate (ed.): «Brief Chronicles» (en inglés) (1943).
  3. Stanley W. Wells y James Shaw (ed.): «Dictionary Of Shakespeare» (en inglés) (2005).
  4. Juan Jesús Zaro (ed.): «Traductores y Traducciones de Literatura y Ensayo» (2007).
  5. Diario ABC (ed.): «"Medida por medida", de Shakespeare, en el Español» (31 de enero de 1969).