Marciano Villanueva Salas
Marciano Villanueva Salas | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nacimiento |
26 de marzo de 1927 provincia de Burgos (España) | |
Fallecimiento | 13 de febrero de 2013 | (85 años)|
Nacionalidad | Española | |
Información profesional | ||
Ocupación | Germanista | |
Marciano Villanueva Salas (Barbadillo de Herreros (Burgos), 26 de marzo de 1927- 13 de febrero de 2013, Madrid[1]), fue un prolífico traductor al castellano tanto de lenguas de la Antigüedad (entre ellas el arameo, hebreo, latín y griego clásico), como de lenguas modernas, así el francés, aunque destaquen sus traducciones del italiano y del alemán.[2]
Biografía
[editar]Marciano Villanueva nació cerca de Salas de los Infantes (Burgos). Tras la Segunda Guerra Mundial estuvo diez años en Viena y en Suiza. Buen conocedor del latín, se doctoró en Teología y Sagrada Escritura. Casi otros tantos años vivió en Roma donde trabajó en esos temas y sobre lenguas semíticas. Así que adquirió, además, un buen conocimiento del alemán y del italiano.[cita requerida]
De regreso a España dio clases de semíticas y exégesis bíblica en la Universidad de Salamanca. Se casó en Barcelona, en julio de 1967, y tuvo dos hijas. Estuvo estrechamente vinculado al mundo editorial de Barcelona: en la prestigiosa Compañía Internacional Editora (CIESA), y colaboró hasta el final de su vida con la editorial Herder,[3] para la cual hizo múltiples traducciones, religiosas, filosóficas, psicológicas y psicoanalíticas.
En 1979 fue nombrado director de publicaciones del recién fundado Instituto de Estudios Económicos,[4] y se trasladó a Madrid. Se mantuvo en ese puesto hasta 1992, en una etapa dedicada a trabajos y traducciones de política económica. Así, tradujo los clásicos Principios de economía política,[5] La economía en una lección,[6] o La ética de la libertad.[7]
Desde 1975, y sobre todo en las tres últimas décadas de su vida, hizo traducciones de grandes figuras, y recibió dos veces el Premio Inter Nationes[8] de Bonn (desde 2001 fusionado con el Instituto Goethe), por sus dos versiones de Ernst Jünger; e Instantes griegos y otros sueños, que él tradujo, obtuvo el Premio fray Luis de León a la mejor edición, en 1999.[9]
Versiones de obras de teología e historia religiosa
[editar]Destaca especialmente la Biblia de Jerusalén editada en España por Desclée de Brouwer en 1967 (reed: 1975, 1998 y 2009), que tiene su origen en la Escuela bíblica y arqueológica francesa en Jerusalén, y que es excepcional por ser una traducción de las lenguas originales —hebreo, arameo y griego— al español, y por su aparato crítico, comentarios, introducciones, anotaciones (filológicas, históricas) así como revisiones. Villanueva formó parte del equipo de traductores, ocupándose de la traducción de Libros del Antiguo Testamento (1 y 2 de Samuel; 1 y 2 de Reyes; 1 y 2 Crónicas, Esdras y Nehemías; Rut, Tobías, Judit, Ester), y del Evangelio de Lucas del Nuevo Testamento, y de la revisión de los textos del Antiguo Testamento.[10] Más tarde fue adaptador y redactor de la nueva edición para Herder de la La Biblia.
Entre 1997 y 2004 colaboró en la edición bilingüe y comentada El Corán de la editorial Didaco, en 5 vols., vertiendo las notas alemanas y, junto a Alberto Castro, comparando y revisando las traducciones con el original árabe.[11]
Para la editorial Herder adaptó e introdujo decenas de libros, entre los que se cuentan los dos volúmenes del teólogo austríaco Anton Grabner-Haider[12] y el Diccionario enciclopédico de exégesis y teología bíblica, en dos tomos, que sintetizan en 1.500 entradas los conocimientos bíblicos aportados por el fundamental Lexikon für Theologie und Kirche.[13][14]
Además tradujo la Dogmática de G. Müller; o Contempló Dios toda su obra y estaba muy bien, de M. Kehl; así como Teoría de los principios teológicos de J. Ratzinger.[15]
Versiones de ensayos filosóficos y obras literarias
[editar]Por otra parte, Villanueva tradujo numerosos textos literarios y ensayísticos, del siglo XX o renacentistas. Destacan sus versiones de las novelas Eumeswil y Heliópolis de Ernst Jünger, la Novela de caza de Horst Stern (las tres para Seix Barral), así como dos obras de Hugo von Hofmannsthal (Instantes griegos y otros sueños, y Asomado al abismo), Los mensajeros del renacentista Torquato Tasso, Ordo amoris del filósofo Remo Bodei, sobre Agustín de Hipona, y póstumamente Cardano en Pelar con el ingenio (todas para cuatro.ediciones).[16] Puso en castellano dos monografías, para Herder, sobre Juliano[17] y sobre Teodosio, del historiador Hartmut Leppin,[18] y una más sobre Jaspers del filósofo Kurt Salamun,[19] así como Ante el vacío existencial, del importante pensador y psiquiatra Viktor Emil Frankl.
Por añadidura vertió el Intercambio epistolar de Hofmannsthal con Bebenburg,[20] y la novela Hombre ángel, de Geltinger, ambos para Pre-Textos.[21]
Además tradujo textos de destacados hispanistas franceses: Los letrados juristas castellanos bajo Felipe III, de Jean Marc Pelorson (2008), y Los jesuitas en la España del siglo XVI (2010), de Marcel Bataillon, un curso recién recuperado en Francia, con una traducción señalada como espléndida.[22]
Desde 1999 trabajó ampliamente para los libros culturales de la Asociación Española de Neuropsiquiatría.[23] Vertió El libro de los sueños del sabio del siglo XVI Girolamo Cardano; hizo una elogiada versión de las Conversaciones en Túsculo de Cicerón, su libro sobre la tristeza, y otra del libro inaugural del impulsor de los estudios sobre melancolía renacentista, Marsilio Ficino (Tres libros sobre la vida); también tradujo dos obras del pionero de las clasificaciones psiquiátricas, el italiano de ese siglo Tomaso Garzoni (El teatro de los cerebros y El hospital de los locos incurables),[24] y del moralista coetáneo de este, Luigi Cornaro (De la vida sobria). Por añadidura logró dar voz a las detalladas memorias del enfermo y jurista alemán Schreber (Sucesos memorables de un enfermo de los nervios), que tanto usó Sigmund Freud, y por vez primera aparecidas en España.[25]
Balance
[editar]Su versión de las Tusculanas, el clásico de Cicerón, en 2005,[26] se cuenta entre las más notables traducciones al castellano recientes. Villanueva, por lo demás, es reconocible por su estilo poético y al tiempo sencillo y preciso.
Entre sus traducciones más significativas se encuentran libros fundamentales de grandes prosistas o pensadores, como Ficino, Cardano, Tasso, Garzoni, Hofmannsthal, Menger, Schreber, Jünger, Bataillon, Frankl y Bodei, además de la propia Biblia. Destacó, en suma, como un prolífico traductor de diversas materias ensayísticas —teológicas, económicas, psicológicas, filosóficas y literarias—, destacando sobre todo por sus traducciones del alemán, por lo que recibió premios en Alemania y España.
Traducciones (selección)
[editar]- Biblia de Jerusalén, Desclée de Brouwer, 1967 y ss.
- Mark Brandis, Alarma en el espacio, Herder, 1975, ISBN 978-84-254-0974-5
- Anton Grabner-Haider, La Biblia y nuestro lenguaje: hermenéutica concreta, Herder, 1975 ISBN 978-84-254-0975-2
- Antón Grabner-Haider, Vocabulario práctico de la Biblia, Herder, 1975, ISBN 978-84-254-1323
- Jacques Chazaud, Nuevas tendencias del psicoanálisis, Herder, 1979
- Ernst Jünger, Eumeswil, Seix-Barral, 1980 (2011, en RBA, ISBN 978-84-9006-034-6)[27]
- Ernst Jünger, Heliópolis, Seix-Barral, 1981 (2008, ISBN 978-84-322-0748-8);[28] consultable ahora en[29]
- Gerold Lingnau, Libertad sobre dos ruedas, Aquarama, 1983 ISBN 978-84-86019-13-6
- H. O. Eglau, Lucha de gigantes, Planeta, 1983 ISBN 978-84-320-7858-3
- Paul Watzlawick, ¿Es real la realidad?, Herder, 2003[30]
- Marco Rosca, Leonardo, Carroggio, 1983 ISBN 978-84-7254-511-3
- Michael Ende, El Goggolori: una leyenda bávara dramatizada en ocho escenas y un epílogo), Ayuso, 1985 ISBN 978-84-336-0247-3
- Karl Salamun, Karl Jaspers, Herder, 1987, ISBN 978-84-254-1531-9
- Herbert Vorgrimler, Entender a Karl Rahner, Herder, 1988 ISBN 978-84-254-1574-6
- John Bright, La historia de Israel, Desclée de Brouwer, 1987, ISBN 978-84-330-0286-0
- Tatiana Goricheva, Hijas de Job, Herder, 1989 ISBN 978-84-254-1665-1
- Horst Stern, Novela de caza, Seix Barral, 1990, ISBN 978-84-322-0627-6
- Jean Le Loeuff, La aventura de la vida, Larousse, 1991 ISBN 978-84-87227-41-7
- Henry Hazlitt, La economía en una lección, Unión Editorial, 1996 ISBN 978-84-7209-307-2
- Alfred Schüller, Hans-Günter Krüsselberg, Conceptos básicos sobre el orden económico, Folio, 1997
- Remo Bodei, Ordo amoris. Conflictos terrenos y felicidad celeste, cuatro.ediciones, 1998 ISBN 978-84-921649-4-3
- Girolamo Cardano, El libro de los sueños, AEN 1999 ISBN 978-84-921633-9-7
- Tomaso Garzoni, El teatro de los cerebros. El hospital de los locos incurables, AEN, 2000 ISBN 978-84-95287-09-0
- La Biblia, Herder, 2003 ISBN 978-84-254-2235-3 (y 2013)
- Marsilio Ficino y Luigi Cornaro, Tres libros sobre la vida. De la vida sobria, AEN, 2006, ISBN 978-84-95287-28-1
- Hugo von Hofmannsthal, Instantes griegos y otros sueños, cuatro.ediciones, 1999 ISBN 978-84-921649-5-0
- D. P. Schreber, Sucesos memorables de un enfermo de los nervios, AEN, 2003.
- El Corán, Barcelona, Didaco, 2004 edición bilingüe comentada, con traducción del texto árabe coránico por Bahiğe Mulla Huech y traducción del texto alemán de la exégesis por Marciano Villanueva.[31]
- Joachim Gnilka, Biblia y Corán: lo que los une, lo que los separa, Herder, 2005 ISBN 978-84-254-2388-8
- Cicerón, Conversaciones en Túsculo, AEN, 2005 ISBN 978-84-95287-23-6
- Klaus Bringmann, Juliano, Herder, 2006, ISBN 978-84-254-2427-4
- Hugo von Hofmannsthal, Asomado al abismo, cuatro.ediciones, 2007, ISBN 978-84-934176-3-5
- Torquato Tasso, Los mensajeros, cuatro.ediciones, 2008 ISBN 978-84-934176-4-2
- Hugo von Hofmannsthal, Intercambio epistolar, Pre-Textos, 2008 ISBN 978-84-8191-858-8
- Hartmut Leppin, Teodosio, Herder, 2008 ISBN 978-84-254-2534-9
- Nuevo Testamento, tr. Serafín de Ausejo, Herder, 2009 ISBN 978-84-254-2610-0, revisión de MVS
- Murray N. Rothbard, La ética de la libertad, Unión Editorial, 2009 ISBN 978-84-7209-480-2
- Medard Kehl, Contempló Dios toda su obra y estaba muy bien: una teología de la creación, Herder, 2009, ISBN 978-84-254-2522-6
- Jean-Marc Pelorson, Los letrados juristas castellanos bajo Felipe III. Investigaciones sobre su puesto en la sociedad, la cultura y el Estado, Junta Castilla y León, 2008 ISBN 978-84-9718-533-2[32]
- Gunther Geltinger, Hombre ángel, Pre-Textos, 2009 ISBN 978-84-15297-52-9
- Wolfgang Sofsky, Defensa de lo privado: una apología, Pre-Textos, 2009 ISBN 978-84-8191-977-6
- Marcel Bataillon, Los jesuitas en la España del siglo XVI, Junta Castilla y León, 2010 ISBN 978-84-9718-612-4
- Henry Haztitt, La economía en una lección, Unión Editorial, 2011 ISBN 978-84-7209-551-9
- Klaus Berger, Los primeros cristianos, Sal Terrae, 2011 ISBN 978-84-293-1918-7
- Viktor Emil Frankl, Ante el vacío existencial: hacia una humanización de la psicoterapia, Herder, 2011 ISBN 978-84-254-1090-1[33]
- Karl Rahner, El concilio, nuevo comienzo, Herder, 2012 ISBN 978-84-254-3137-1
- Carl Menger, Principios de economía política, Unión Editorial, 2012 ISBN 978-84-7209-316-4
- Paul Watzlawick, El lenguaje del cambio: nueva técnica de la comunicación terapéutica, Herder, 2012 ISBN 978-84-254-2928-6
- La liturgia como centro de la vida cristiana, Sal Terrae, 2013 ISBN 13978-84-293-2057-2
- Gerhard Lohfink, Jesús de Nazaret. Qué quiso, quién fue, Herder, 2013 ISBN 978-84-254-3108-1[34]
- Paul Watzlawick, No es posible no comunicar, Herder 2014 ISBN 978-84-254-3100-5
Enlaces
[editar]- [16] Ed. Herder, in memoriam
Notas
[editar]Referencias
[editar]- ↑ [1]
- ↑ https://www.facebook.com/pretextos/posts/127318767455778?...: El pasado día 13 de febrero falleció en Madrid Marciano Villanueva Salas, escritor y destacado traductor con quien tuvimos el gusto de colaborar.
- ↑ [2]
- ↑ «Copia archivada». Archivado desde el original el 10 de octubre de 2014. Consultado el 6 de octubre de 2014.
- ↑ «Principios de economía política». Amazon.
- ↑ «La economía de una lección». Amazon.
- ↑ «La ética de la libertad». Amazon.
- ↑ de:Inter Nationes
- ↑ [3] Ficha 6, Instantes griegos
- ↑ «La Biblia de Jerusalén». Editorial Desclee de Brouwer. Archivado desde el original el 9 de diciembre de 2015. Consultado el 18 de octubre de 2014.
- ↑ [4] y [5]
- ↑ Véase Wikipedia en alemán
- ↑ «Ficha de Diccionario enciclopédico de exégesis y teología bíblica, tomo 1». amazon.
- ↑ «Diccionario enciclopédico de exégesis y teología bíblica, tomo 2». amazon.
- ↑ [6]
- ↑ [7]. Ficha sobre Bodei
- ↑ «Ficha de Juliano». amazon.
- ↑ «Ficha de Teodosio». amazon.
- ↑ «Ficha de Karl Jaspers». worldcat.org.
- ↑ 'Cartas del joven Hofmannsthal a Edgard con Bebenburg', notas de M.E. Gilbert, trad. de Marciano Villanueva Salas, Pre-Textos, Valencia, 2008, comentario de JUAN MALPARTIDA Cultural (Madrid) 07/06/2008, p. 26 - ABC.es Hemeroteca
- ↑ «Ficha de Hombre ángel». Pre-Textos.
- ↑ «Cervantes y el barroco». cuartopoder.es.
- ↑ «Colección de libros sobre Neuropsiquiatría». Asociación Española de Neuropsiquiatría. Archivado desde el original el 29 de octubre de 2014. Consultado el 29 de octubre de 2014.
- ↑ «Ficha de El teatro de los cerebros. El hospital de los locos incurables.». iberlibro.
- ↑ «Sucesos memorables de un enfermo de los nervios». amazon.
- ↑ A. García Simón, "Las Tusculanas", en Cuestión de palabras, Valladolid, Gatón, 2014, pp. 301-303, ISBN 978-84-617-1981-5: "esta traducción es excelente y se lee con el placer propio de los textos vertidos por los auténticos sabios, él es uno de ellos".
- ↑ [8]
- ↑ [9]
- ↑ [10]
- ↑ [11]
- ↑ [12]
- ↑ [13]
- ↑ [14]
- ↑ [15] y [www.herdereditorial.com/autores/5463/lohfink--gerhard/]