Ken Follett

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Ken Follett
Ken Follett official.jpg
Información personal
Nacimiento 5 de junio de 1949 (67 años)
Cardiff Bandera de Gales Gales
Nacionalidad Reino Unido
Familia
Cónyuge
  • Barbara Follett
Educación
Alma máter
Información profesional
Ocupación Novelista
Género Suspense y novela histórica
Obras notables
Distinciones
Web
Sitio web
Facebook
[editar datos en Wikidata]

Ken Follett (Cardiff, Gales, 5 de junio de 1949) es un escritor británico de novelas de suspense e históricas.

Infancia y juventud[editar]

Ken Follett, hijo de Martin y Veenie, nació en Cardiff, Gales y vivió allí hasta que su familia se trasladó a Londres cuando él tenía diez años. Al prohibirle sus padres, cristianos devotos, ir al cine y ver la televisión, desarrolló un temprano interés por la lectura, pero fue un estudiante muy normal hasta que llegó a la adolescencia. En 1967 ingresó en la University College of London, donde estudió filosofía y se implicó en movimientos de izquierdas. Se casó con su primera esposa, Mary, en 1968.

Tras su graduación, en el otoño de 1970, Follett se matriculó en un curso de periodismo de tres meses y consiguió trabajo como reportero en el South Wales Echo de Cardiff. Después de tres años en Cardiff, volvió a Londres como reportero para el Evening Standard. Al encontrar el trabajo poco gratificante, dejó el periodismo por la edición y se convirtió, al final de los años 1970, en subdirector de gestión de Libros Everest. Follett empezó a escribir relatos, al principio como afición, por las tardes y los fines de semana. El éxito le vino con la publicación, en 1978, de La isla de las tormentas, que le hizo internacionalmente famoso. Cada una de las siguientes novelas de Follett también se han convertido en éxitos de ventas, y un gran número de ellas han sido adaptadas al cine.

Follett se involucró a finales de los años 70 en las actividades del Partido Laborista. En 1982, en el curso de sus actividades políticas, conoció a Bárbara Follett, una militante del Partido Laborista, con la que se casó. Bárbara fue elegida miembro del Parlamento en 1997, representando a Stevenage, y fue reelegida en 2001. El propio Follett permanece como un prominente partidario de los Laboristas y recaudador de fondos.

Bibliografía[editar]

Novelas[editar]

Serie Apples Carstairs (1974-1975), firmadas con el seudónimo de Simon Myles[editar]

  • La gran aguja (The Big Needle. En USA se tradujo como The Big Apple, 1974, firmada como Simon Myles y años después con su nombre). No publicada en español.
  • El gran negro (The Big Black, 1974, firmada como Simon Myles). No publicada en español.
  • El gran hit (The Big Hit, 1975, firmada como Simon Myles). No publicada en español.

Serie del espía Piers Roper (1975-1976), firmadas con su nombre[editar]

  • La conmoción (The Shakeout, 1975). No publicada en español.
  • The Bear Raid (The Bear Raid, 1976). No publicada en español.

Otras obras firmadas con diferentes seudónimos (1976-1978)[editar]

Novelas juveniles con el seudónimo de Martin Martinsen
  • El secreto de los Estudios Kellerman o El misterio de los Estudios Kellerman (The Mystery Hideout o The Secret of Kellerman's Studio, 1976, firmada como Martin Martinsen y años después con su nombre), trad. de Carmen Candioti, ed. Mondadori en 1987 y reeditada en 2013 por la ed. juvenil Montena.
  • Los poderosos gemelos o El misterio del planeta de los gusanos (The Power Twins, 1976, firmada como Martin Martinsen y años después con su nombre), ed. Grijalbo México en 1991 y reeditada en 2014 por la ed. juvenil Montena.
Novelizaciones de guiones de películas con el seudónimo de Bernard L. Ross
  • Amok: Rey de leyenda (Amok: King of Legend, 1976, firmada como Bernard L. Ross). No publicada en español.
  • Capricornio Uno (Capricorn One, 1978, firmada como Bernard L. Ross, basada en el guion de Peter Hyams). No publicada en español.
Novelas con el seudónimo de Zachary Stone
  • El escándalo Modigliani (The Modigliani Scandal, 1976, firmada como Zachary Stone y años después con su nombre), trad. de Edith Zilli, ed. Plaza & Janés en 1988.
  • Papel moneda (Paper Money, 1977, firmada como Zachary Stone y años después con su nombre), trad. de Montserrat Solanas, ed. Plaza & Janés en 1991.

Novelas firmadas con su nombre desde 1978[editar]

  • La isla de las tormentas (Storm Island; retitulada como Eye of the NeedleEl ojo de la aguja–, 1978), trad. de Mirta Arlt, ed. Bruguera en 1980 y Plaza & Janés en 1984. / Premio Edgar a la mejor novela de suspense.
  • Triple (Triple, 1979), trad. de Mirta Arlt, ed. Bruguera en 1981 y Plaza & Janés en 1999.
  • La clave está en Rebeca (The Key to Rebecca, 1980), trad. de Jorge V. García, ed. Bruguera en 1981 y Plaza & Janés en 1997.
  • El hombre de San Petersburgo (The Man from St. Petersburg, 1982), trad. de Damián Sánchez, ed. Bruguera en 1983 y Plaza & Janés en 1997.
  • Las alas del águila (On Wings of Eagles, 1983), trad. de Hernán Sabaté, publicada por Bruguera en 1983 y Plaza & Janés en 1997. Novela testimonio.
  • El valle de los leones (Lie Down with Lions, 1986), trad. de Montserrat Solanas, ed. Plaza & Janés en 1990.
  • Los pilares de la Tierra - 1ª parte serie "Los pilares de la Tierra" (The Pillars of the Earth, 1989 / para la serie de televisión homónima), trad. de Rosalía Vázquez, ed. Plaza & Janés en 1991. Novela histórica.
  • Noche sobre las aguas (Night Over Water, 1991), trad. de Eduardo G. Murillo, ed. Grijalbo en 1991.
  • Una fortuna peligrosa (A Dangerous Fortune, 1993), trad. de María Vidal, ed. Grijalbo en 1995.
  • Un lugar llamado libertad (A Place Called Freedom, 1995), trad. de María Antonia Menini, ed. Grijalbo en 1996. Novela histórica.
  • El tercer gemelo (The Third Twin, 1997), trad. de María Vidal, ed. Grijalbo en 1997.
  • En la boca del dragón (The Hammer of Eden, 1998), trad. de María Vidal, ed. Grijalbo en 1998.
  • Doble juego (Code to Zero, 2000), trad. de José Antonio Soriano, ed. Grijalbo en 2000.
  • Alto riesgo (Jackdaws, 2001), trad. de José Antonio Soriano, ed. Grijalbo en 2001.
  • Vuelo final (Hornet Flight, 2002), trad. de Albert Solè, ed. Grijalbo en 2003.
  • En el blanco (Whiteout, 2004), trad. de Ana Rita da Costa, ed. Grijalbo en 2005.
  • Un mundo sin fin - 2ª parte serie "Los pilares de la Tierra" (World Without End, 2007 / para la serie de televisión homónima), trad. del colectivo Anuvela, ed. Plaza & Janés en 2007. Novela histórica.
  • Trilogía "The Century" (2010-2014):
  1. La caída de los gigantes (Fall of Giants, 2010), trad. del colectivo Anuvela, ed. Plaza & Janés en 2010.
  2. El invierno del mundo (Winter of the World, 2012), trad. del colectivo Anuvela, ed. Plaza & Janés en 2012.
  3. El umbral de la eternidad (Edge of Eternity, 2014), trad. del colectivo Anuvela, ed. Plaza & Janés en 2014.
  • 3ª parte serie "Los pilares de la Tierra", próxima obra del autor. Publicación (en inglés) prevista para otoño de 2017 con el título provisional de "A Column of Fire".[1]

No ficción[editar]

  • El atraco del siglo (The Heist of the Century, 1978, con René Louis Maurice; titulada en Estados Unidos The Gentleman of 16 JulyEl caballero del 16 de julio–).[2] No publicada en español.

Adaptaciones[editar]

  • El ojo de la aguja (Eye of the Needle, 1981; adaptación de La isla de las tormentas), película.
  • La clave está en Rebecca (The Key to Rebecca, 1985), telefilme.
  • En alas de las águilas (On Wings of Eagles, 1986; adaptación de Las alas del águila), miniserie de televisión de 2 episodios.
  • Águila roja (Lie Down with Lions, 1994; adaptación de El valle de los leones), telefilme.
  • El tercer gemelo (The Third Twin, 1997), telefilme.
  • Eisfieber (Whiteout, 2010; adaptación de En el blanco), telefilme: 2 episodios.
  • Los pilares de la Tierra (The Pillars of the Earth, 2010), miniserie de televisión de 8 episodios.
  • Un mundo sin fin (World Without End, 2012), miniserie de televisión de 8 episodios.

Notas[editar]

  1. «Ken Follett | News & Views». Ken Follett (en inglés británico). Consultado el 2016-07-09. «Referencia publicada en la página web del autor, durante su estancia en Sevilla para documentarse en relación a dicha obra.» 
  2. Follett reescribió este libro después de que dos traductores fracasaran al intentar crear una versión publicable del trabajo original en francés. Follett ha intentado que no se publique con su nombre y lo repudia completamente, rogando a los lectores que no lo compren.

Enlaces externos[editar]

Entrevistas[editar]