Imre Kertész

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Imre Kertész
Información personal
Nombre en húngaro Kertész Imre Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacimiento 9 de noviembre de 1929 Ver y modificar los datos en Wikidata
Budapest (Reino de Hungría) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 31 de marzo de 2016 Ver y modificar los datos en Wikidata (86 años)
Budapest (Hungría) Ver y modificar los datos en Wikidata
Causa de muerte Enfermedad de Parkinson Ver y modificar los datos en Wikidata
Sepultura Cementerio de la calle Fiumei Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Húngara
Lengua materna Húngaro Ver y modificar los datos en Wikidata
Familia
Cónyuge
  • Albina Vas (hasta 1995)
  • Magda Ambrus (1996-2016) Ver y modificar los datos en Wikidata
Educación
Educado en Instituto Madách Imre (hasta 1948) Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Escritor, traductor, novelista, periodista y guionista Ver y modificar los datos en Wikidata
Área Holocausto Ver y modificar los datos en Wikidata
Obras notables Sin destino Ver y modificar los datos en Wikidata
Miembro de

Imre Kertész (Budapest, 9 de noviembre de 1929- Budapest, 31 de marzo de 2016)[1]​ fue un escritor húngaro. Fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura en 2002.

Biografía[editar]

Fue hijo del matrimonio compuesto por Aranka Jakab y László Kertész, una pareja de burgueses judíos, quienes se separaron cuando el futuro escritor tenía alrededor de cinco años. Luego de eso asistió a un internado y en 1940 empezó la escuela secundaria, allí se le ubicó en un curso especial para estudiantes judíos.

Durante la Segunda Guerra Mundial, en 1944, fue deportado al campo de concentración de Auschwitz, para luego ser enviado a Buchenwald. Allí, dijo ser un trabajador de 16 años, con tal de salvarse de la muerte a causa de su edad. Al ser liberado en 1945, volvió a Budapest, terminó la escuela secundaria en 1948, para luego trabajar como periodista y traductor, no sin haber pasado antes por muchas dificultades.

En 1951 perdió su trabajo en el periódico Világosság (Claridad), luego de que el medio tomara una línea editorial orientada al comunismo. Trabajó en una fábrica y en el departamento de prensa del Ministerio de Industria Pesada por poco tiempo. En 1953 comenzó su trabajo como periodista independiente y traductor, traduciendo al húngaro obras de autores tales como Friedrich Nietzsche, Sigmund Freud, Ludwig Wittgenstein y Elias Canetti.

Su relato extraordinario Sin destino, de 1975, es una obra maestra sobre la destrucción masiva alemana de los 'otros' europeos: narra el paso por diversos campos nazis de un adolescente húngaro y judío de quince años en el último año de la Guerra Mundial (es un doble de I. K. a los catorce años). Pero este escrito no logró, en parte por la sordera del medio húngaro sobre su pasado racista, en parte por la censura de posguerra en su país, que sus libros se difundiesen como merecían. Entonces, su trabajo se volcó en las traducciones del alemán, con las que sobrevivió y superó el yermo estalinista (de hecho, descubrió «demasiado tarde a Kafka y su grandeza inconmensurable»).

Sus amargas palabras de 1986 («siempre seré un escritor húngaro de segunda fila, ignorado y malinterpretado»), afortunadamente han sido desmentidas por los hechos en la década siguiente, gracias a los editores alemanes y a los lectores de toda Europa, interesados por sus escritos precisos, irónicos y sin concesiones sobre el Holocausto. Recibió el Premio de Literatura de Brandeburgo en 1995, el Premio del Libro de Leipzig en 1997 y el Friedrich-Gundolf-Preis ese mismo año. Fue galardonado en el 2002 con el Premio Nobel de Literatura, «por una obra que conserva la frágil experiencia del individuo frente a la bárbara arbitrariedad de la historia». Fue el primer escritor húngaro que lo obtuvo.

Su Diario es una visión global de la cultura europea de posguerra, y especialmente de la centroeuropea. Sus escritos sobre la Shoah comparan su punto de vista con los de Jean Améry y Jorge Semprún; pero asimismo Kertész habla de Claude Lanzmann, Primo Levi, Paul Celan, Tadeusz Borowski, Miklós Radnóti y Ruth Klüger. A su juicio son los pocos que han creado una literatura importante sobre el Holocausto, palabra incorrecta según I. Kertész, ya que diluye esa violencia y parece sacralizarla. Se ha escrito que, para Kertész, «el Holocausto no es un asunto interno entre judíos y alemanes. Para él significa el punto final de una crisis moral y espiritual de Occidente, el piélago donde se hundieron los valores que habían sustentado la civilización europea durante siglos».[2]

En 2005 el director húngaro Lajos Koltai realizó Sin destino (Sorstalanság), coproducida entre Hungría, Alemania y Reino Unido; es una película basada en la novela homónima de Kertész. Toda su obra ha sido traducida al castellano; buena parte, por Adan Kovacsics. Pero la versión de Sin destino, estuvo a cargo de Judith Xantus.

Obra[editar]

  • Sorstalanság, 1975. Trad. Sin destino, Acantilado, Barcelona 2001; novela y en parte documento. (traducción de Judith Xantus y revisión de Adam Kovacsics) ISBN 84-95359-53-7
  • A nyomkereső: Két regény. Detektívtörténet, 1977. Trad. Un relato policiaco. El buscador de huellas, Acantilado, 2007.
  • A kudarc, 1988. Trad. Fiasco, Acantilado, 2003; novela.
  • Kaddis a meg nem született gyermekért, 1990. Trad. Kaddish por el hijo no nacido, Acantilado, 2002; relato-ensayo.
  • Az angol lobogó, 1991. Trad. La bandera inglesa, Acantilado, 2005 (novela).[3]
  • Gályanapló, 1992. Trad. Diario de la galera, Acantilado, 2004; diarios.
  • Jegyzőkönyv, 1993. Trad. Expediente. G. Gutenberg, 2005, novela.
  • Valaki más: a változás krónikája, 1997. Trad. Yo, otro; Crónica del cambio, Acantilado, 2002.
  • A gondolatnyi csend, amíg a kivégzőosztag újratölt, 1998. Trad. Un instante de silencio en el paredón, Herder, 2002; diez ensayos. (Incluye: A holocaust mint kultúra: három elöadás, conferencia de Viena sobre Améry, 1992; trad. El holocausto como cultura).
  • A száműzött nyelv, 2001. Trad. La lengua exiliada, Taurus, 2006.
  • Felszámolás, 2003.Trad. Liquidación, Alfaguara, 2004.
  • K. Dosszié, 2006. Trad. Dossier K, Acantilado, 2007.
  • Haldimann-levelek, 2009. Trad. Cartas a Eva Haldimann, Acantilado, 2012.
  • La última posada. Diario, Acantilado, 2016 (de próxima publicación)

Fuentes[editar]

  • Louise O. Vasvári y Steven Tötösy de Zepetnek (eds.), Imre Kertész, Oeste Lafayette, Purdue Univ. Press, 2005. Este primer volumen en inglés sobre Kertész reúne artículos procedentes de Canadá, Croacia, Francia, Alemania, Hungría, Nueva Zelanda, y EE. UU. Asimismo incluye la versión inglesa de un texto de Kertész, El Tronco de barco de Cocina de a bordo, una revisión de libros sobre identidad judía y antisemitismo en Europa Central por Barbara Breysach, así como una bibliografía de Kertész.
  • Entrevista con Kertész en el Bulletin Trimestriel de Auschwitz, 80-81, 2003.
  • Imre Kertész, Número extraordinario de Archipiélago, 82, 2008, con una entrevista con Kertész, y artículos de varios estudiosos, como el de Kovacsics, "'Imre Kertész y la decisión por el arte".
  • Versión en inglés de Wikipedia.


Predecesor:
V.S. Naipaul
Premio Nobel de Literatura

2002
Sucesor:
J. M. Coetzee

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. Muere el Nobel de Literatura húngaro Imre Kertész a los 86 años
  2. Rosa PLANAS, "Imre Kertész", en Literatura i Holocaust. Aproximació a una escriptura de crisi, Palma de Mallorca: Lleonard Muntaner Editor, 2006, p. 78.
  3. Véase la reseña de Francisco Javier ESCRIBANO APARICIO, «La bandera inglesa (Acantilado, 2005) de Imre Kertész» Archivado el 3 de abril de 2009 en Wayback Machine., en deriva.org.

Enlaces externos[editar]