Edward T. Hall

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Edward T. Hall. nació el 16 de mayo de 1914 fue un respetado antropólogo estadounidense e investigador intercultural. Enseñó en la Universidad de Denver, Colorado, Bennington College en Vermont, Harvard Business School, Illinois Institute of Technology, Northwestern University en Illinois y otros. La investigación que llevó a cabo durante toda su vida sobre las percepciones culturales del espacio, tuvo su raíz en la Segunda Guerra Mundial, en la que participó como miembro del ejército de los Estados Unidos en Europa y las Filipinas.

De 1933 a 1937 Hall vivió y trabajó en Navajo y Hopi, en reservas de indios al noroeste de Arizona, y narra sus experiencias en su libro autobiográfico West of the Thirties. Recibió un doctorado de la Universidad de Columbia en 1942 y continuo su trabajo de campo a lo largo de Europa, el Medio Oriente y Asia. Durante los años 50 trabajó para el Departamento de Estado de Estados Unidos enseñando estrategias de comunicación intercultural a personal diplomático, desarrolló el concepto de culturas de "alto-contexto" y "bajo-contexto", y escribió muchos libros prácticos populares para lidiar con problemas interculturales. Murió en el año 2009 día 20 de Julio en su casa de Santa Fé (Mexico).

  • Hall fue el primero en identificar el concepto de proxémica, o espacios interpersonales.
  • En su libro, The Hidden Dimensión, describe las dimensiones subjetivas que rodean a alguien y las distancias físicas que uno trata de mantener con otras personas de acuerdo a reglas culturales muy sutiles.
  • En The Silent Language (1959), Hall desarrollo el término de policronía, para describir la habilidad de atender múltiples eventos simultáneamente, en contraposición a los individuos y culturas "monicronos" que tienden a manejar eventos secuencialmente.
  • En "Beyond Culture" (1976), Hall desarrollo su modelo contextual para explicar cómo afecta el contexto, la administración del tiempo y el espacio en la comunicación intercultural, es decir, la comunicación entre culturas. El Modelo contextual de Edward T. Hall pretende explicar cómo nuestra cultura actúa de filtro para seleccionar a que debemos o no debemos prestar atención.

Conceptos[editar]

El experto en comunicación Edward Hall desarrolló una forma de entender las culturas examinando sus marcos sociales e identificándolas como culturas de " bajo contexto" y "alto contexto".[editar]

Esta imagen es un breve resumen de las principales diferencias entre las culturas de alto contexto y las de bajo contexto

Culturas de "alto contexto"[editar]

  • La culturas de alto contexto enfatizan la comunicación prestando gran atención a los mensajes implícitos y no verbales. Estas culturas aprenden desde la infancia a buscar un significado implícito. Creen que lo implícito tiene relevancia sobre lo que se dice. (Reynolds y Valentine, 13-26: 2011.
  • Aunque la comunicación no verbal (lenguaje corporal, expresiones faciales, gestos y tacto, distancia al conversar, contacto visual, etc.) transmite un significado en cada cultura, las personas de culturas de alto contexto dependen más de la comunicación no verbal que las personas de culturas de bajo contexto. La comunicación no verbal proporciona el "contexto" para la conversación y, por lo tanto, debe ser cuidadosamente observada para que la comunicación sea efectiva. (Reynolds y Valentine, 13-26: 2011).
  • En las culturas de alto contexto, los niños han aprendido que las relaciones familiares y la amistad juegan un rol esencial en la vida de un ser humano. Una amistad es un profundo compromiso desarrollado durante muchos años. Los empresarios educados en culturas de alto contexto transmiten la importancia de las relaciones con sus labores en el trabajo. Pueden creer que un pariente con menos experiencia puede ser más confiable que un extraño con más experiencia en un trabajo determinado. (Reynolds y Valentine, 13-26:2011).
  • Además, al momento de firmar contratos comerciales prefieren realizarlo con quienes han forjado relaciones durante muchos años en lugar de con la empresa que hace la mejor presentación u ofrece la mejor oferta económica. (Reynolds y Valentine, 13-26: 2011)

Culturas de "bajo contexto"[editar]

  • Las culturas de bajo contexto hacen menor énfasis en el contexto de la comunicación implícita o no verbal. Por el contrario, estas culturas se basan en mensajes verbales explícitos. (Reynolds y Valentine, 13-26: 2011).
  • Las personas que proceden de culturas de bajo contexto prefieren que los mensajes sean expresamente declarados y no simplemente "comprendidos" por las partes involucradas. (Reynolds y Valentine, 13-26: 2011).
  • Las personas de culturas de bajo contexto generalmente prefieren mantener sus tareas de trabajo separadas de sus relaciones personales. De hecho, las relaciones personales son consideradas como un aspecto exterior y ajeno al trabajo. Incluso si un amigo en un proyecto abandona la empresa, otra persona podría fácilmente ocupar su lugar y seguir trabajando con normalidad porque en esta cultura los negocios se refieren a la interacción de compañías y no de personas. (Reynolds y Valentine, 13-26: 2011).

Ejemplos[editar]

Para poder dar claridad a los conceptos de culturas de alto y bajo contexto se ha extraído la descripción de dos comerciales de cada cultura que también podrían ser apreciados en Youtube.

Cultura de alto contexto: Comercial Allianz[editar]

Una canción de fondo suena, "No importa donde vayas, estaré contigo." Una niña le dice a su padre: "Promete que llamarás." El padre responde, "Lo prometo". Se muestra al padre saliendo a trabajar con su maletín. En el momento final, el padre está llamando a casa y la niña corre al teléfono diciendo: "¡Papá!". El nombre de la compañia (Allianz) es mencionada en los últimos segundos del anuncio. (Reynolds y Valentine, 2011).

Cultura de bajo contexto: Comercial AFLAC[editar]

Un pato se muestra en varias situaciones en las que alguien ha tenido problemas en el trabajo. El pato repetidamente grita el nombre de la compañía (AFLAC). El texto del anuncio define el seguro suplementario como un producto que contratas si estás en problemas y eres incapaz de trabajar. El comercial termina con humor.(Reynolds y Valentine, 2011).

Otros libros[editar]

  • The Hidden Dimension (1966)
  • The Fourth Dimension In Architecture: The Impact of Building on Behavior (1975, coautor con Mildred Reed Hall)
  • The Dance of Life: The Other Dimension of Time. 1983
  • Handbook for Proxemic Research. 124 pp. 1974
  • Hidden Differences: Doing Business with the Japanese. 192 pp. ISBN 0385238843 1990
  • An Anthropology of Everyday Life: An Autobiography. 1992, Doubleday, New York
  • Understanding Cultural Differences - Germans, French and Americans. 1993, Yarmouth, Maine
  • West of the Thirties. Discoveries Among the Navajo and Hopi. 1994, Doubleday, New York

Referencias[editar]

Raynols, S., et all. . (2011). Guide to Cross-Cultural Communication. Boston, USA: PRENTICE HALL.

Véase también[editar]